GH 460 - Avión STIHL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GH 460 STIHL en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Avión en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GH 460 - STIHL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GH 460 de la marca STIHL.
MANUAL DE USUARIO GH 460 STIHL
Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confecionamos nuestros products en primera calidad y con arreglo a las necessities de nuestros pacientes. De esta manera consequimos elaborar produits altamente fiables incluo en conditiones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa deprimera calidad. Nuestros commercios especializados garantan un asesoramento e instrucciones competentes, asi como un amplio asesoramento的技术ico.
Le agradecemos su confianza y le desearamos que disfrute de su producto STIHL.

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
1.Índice
Acerca de este manual de instrucciones 162
Informacion general 162
Instrucciones para leer el manual 162
Descripción del equipo 163
Para su seguridad 163 Informacion general 163
Repostaje: manipulacion de
gasolina 164
Ropa y equipamento de trabajo 164
Transporte de laquina 165
Antes del trabajo 165
Durante el trabajo 166
Mantenimiento y reparaciones 168
Almacenamento durante largos periodos de inactividad 169
Eliminación 169
Descripción de los@simbolos 170
Contenido del suministro 170
Preparar el equipo para el service 171
Desembalar la biotrituradora 171
Montar el chasis 171
Desmontar la cuberta de las cuchillas 172
Montar la cubierta de las cucillas 172
Montar la tola de Ilenado ATO 400 172
Montar la prolongacion de
expulsion 172
Montar las chapas 172
Combustible y aceite de motor 173
Elementos de mando 173
Interruptordeconexion/ desconexión 173
Estarter 173
Indicaciones para el trabajo 174
ZQue materiales se pueden triturar? 174
ZQue materiales no se pueden triturar? 174
Diametro maximalo de las ramas 174
Zona de trabajo del usuario 174
Posicion de trabajo del equipo 174
Carga correcta de laquina 174
Llenado de la biotrituradora 175
Dispositivos de seguidad 176
Bloqueo de seguidad 176
Poner el equipo en service 176
Arrancar la biotrituradora 176
Desconectar la biotrituradora 177
Desplegar la guía de ramas 177
Replegar la guia de ramas 177
Limpiar el equipo 178
Desmontar la tola de llenado ATO 400 179
Desmontar los discos de cucillas 179
Montar los discos de cuchillas 180
Desmontar la contracuchilla 180
Montar la contracuchilla 181
Dar la vuelta a las cuchillas 181
Afilar las cuchillas 182
Limits de desgaste de las cuchillas 182
Intervalo de service del motor de combustion 183
Intervalos de service 183
Ruedas 183
Almacenamento y parada invernal 183
Transporte 184
Reducir el desgaste y prevenir daños 185
Piezas de recambio habitualues 186
Proteccion del medio ambiente 186
Eliminación 186
Declaracion de conformidad 186
Declaración de conformidad de la
UE para biotrituradora STIHL
GH 460.0, GH 460.0 C 186
Datas Tecnicos 187
REACH 187
Localizacion de anomalias 188
Plan de mantenimiento 189
Confirmañón de entrega 189
Confirmañon de servicios专业技术 189
2. Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrollo continuaente su gama de produits, por lo que nos reservamos el derecho de modifier los componentes suministrados en cuando a forma,技术水平 equipuesto.
Por consiguiente, lasindicaciones e ilustraciones contentidas en este manual no constituyen compromiso contractual algouno.
Es possible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no está disponible en todos los paises.
Este manual de instrucciones está protegado por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproduccion, traduc tion y procesamento con sistemas electronicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los-textos describen determinados pasos de manejo.
- Todos los simbolos que se encontrartran en el equipo se explican en este manual de instructuciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instrucciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo).
Se hace referencia a los cap它们 y subcap它们 correspondientes que contienen mas informacion con una flecha. El?siguee ejemplo muestra una referencia a un capitlo: ( 3.)
Identificacion de párafos de dato:
Las instrucciones descriñas你能 identificarse como en los siguientes ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que requieren la intervencion del usuario:
- Afloje el tornillo (1) con un destornillador, cuando la balanca (2) ...
Enumeraciones generales:
- Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los SYMBOLOS descriños a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones.

Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Esnecessary evaporar algo o atenerse a un comportamento determinado.

jAdvertencia!
Peligro de lesiones personales. Esnecessary atenerse a un comportamento determinado para evaporar sufir lesiones personales.

jAtencion!
Es possible打架 donos materiales o lesiones leves comportandose de una manera determinada.

Nota
Información relativa al uso ótimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.
Texto con relacion a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instructaciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El símbolo de la-camera sirve para vincular las ilustraciones de lasdietentes páginas con el textocorrespondiente del manual.

3. Descripción del equipo

1 Tolva de lienado ATO 400
2 Motor de combustión
3 Interruptor de connexion / desconexión
4 Pipa de bujía
5 Pie de rueda
6 Canal de expulsion
7 Rueda
8 Guia de ramas
9 Asa de transporte
10 Placa de caracteristicas con numero de series
11 Compartmento para herramentas
12 Bloqueo de la guía de ramas
4. Para su seguridad
4.1 Información general

Al trabajo con el equipo, el accomplishment de estas prescricciones preventivas de accidentes es imprescindible.

Antes de la prima puesta en增值服务 hay que leer atentamente el manual de instruccionescomplete.
Conservar cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta lasindicaciones deutilizacion ymantimiento,que pueediscutar en elmanualde instruccionessuministrado separamente paraelmotor decombustion.
Estas medidas de precaucion son una garantia para su seguidad. No obstarte, esta enumeracion no es recluyente. Utilice el equipo siempre con sentido comun y de forma responsable yonga en cuesta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos demando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe serutilizzato por personas que hayan leido el manual de instrucciones y esten familiarizadas con la manipulacion del equipo.Antes de laprimera puesta en service,el usuario debe preocuparse de recibirindicaciones Tecnicas y practicas por personnes especializadas.El vendedor u othero expertodebe aclarar al usuario como debeutilizarse el equipo.
En esta instruccion, se debenponer en conocimiento del usuario que para trabajo con el equipo son necessities atencion y una concentracion maxima.
Aun cuando utilise este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté你能ear. Si el usuario está capazado para hacer algo, no se le hará su職. Por lo que el usuario no hay sido capazado, no se les haría.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de eda o este recibiendo una formacion profesional bajo supervision, conforme a las dispositions naciales.

Pelicro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños aligar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes solo peuvententarregarse o prestarse a personas que esten familiarizadas con este modelo y su manejo. Elmanual de instrucciones es parte del equipo y debenentarregarse siempre junto con el equipo.
Sólo utilise el equipo descansado y enperfecto estado fisico y psiquico. Si padecealguntrastorno de salute,debería consultar con su medico para ver si pueda trabajo con el equipo.No se deberabrabajo con el equipo afterwards de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacité de reacion.
Atencion: peligro de accidente!
Las biotrituradoras STIHL son adecuadas para desmenuzar ramaje y restos de plantas. Cualquier除外 lo no está autorizzato youlda ser peligioso o causar daños al equipo.
La biotrituradora no pueda utilizar (esta relacion es orientativa):
- paraOthers materiales (p.ej.vidrio, metal).
- para trabajo que no esten descriitos en este manual de instrucciones.
- para la produccion de alimentos (p. ej. para triturar hielo, mezcladura).
Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conducía a la perdida de los derechos de garantía.
Su distribuidor especializzato STIHLe ofrecerá mas información sobre accesos autorizados.
De manière particular, está prohibido realizarrialquier tipo de modificacion en el equipo con el fin de augmentar la potencia o el regimen del motor electrico o de combustion.
No está permitido transporte objetivos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado alutilizar el equipo en zonas publicas, parques, instalaciones deportivas, vias publicas y en explotaciones agricolas y forestales.
4.2 Repostaje: Manipulacion de gasolina

Peligro de muerte!
La gasolina es toxica y alto.
inflammable.
Los combustibles solo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados paraarlo. Los tapones de los depuestos deben enroscarse y apltarse siempre de manière correcta. Los dispositivos de ciderre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.
Nunca utilise botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necessarios para la produccion, como p. ej., combustible. Alguien podra ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños.

Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor yotiros focos de ignacion.
No fume!
Llene el deposito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfiar.
GH 460 C: Abrir el tornillo de aireacion del deposito de combustible antes de retiring la tapa del deposito.
La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustion. No abrir el tapon del deposito ni repostar gasolina con el motor de combustion en marcha o con laquina caliente.
No sobrellar el deposito de combustible!
No llenar el deposito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca de llenado, para que el combustibleonga espacio para expandirse.


Observar también lasindicaciones del manual de instrucciones del motor de combustion.
Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustion. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan dispido los vapores de gasolina (seque el liquido con unayo).
El combustible derramado debe limpiarse siempre.
Debeambiarse sirsuroparesultamanchada de combustible.
GH 460 C: Cerrar el tornillo de aireacion del deposito de combustible solo para el transporte.
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito bajo de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el deposito, hagalo al aire libre.
4.3 Ropa y equipamento de trabajo

Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suea antideslizante. Nunca
trabajo descalzo o, por ejemplo, con sandalias.

Utilizar siempre guantes protectores de cuero con el puno cerrado durante el trabajo y, especialmente, durante los
trabajos de mantenimiento y al transporte laquina.

Durante el trabajoledgegasieme gafas de proteccion yproteccion auditiva.Llevelaspuestos el tiempo de laarea.

Para trabajo con el equipo debeLTEvarse ropa adecuada yajustada al cuerpo,es decir, un mono de trabajo,no un mandil.
Durante el trabajo con el equipo no se debelearv bufanda, ni corbata,joyas, colgantes, o ropa que se pueda enganchar en laquina.
Durante todo el tiempo de trabajo y para todos los problemas en el equipo deben recogerse el peso largo y asegurarlo (pañuelo, gorra, etc.).
4.4 Transporte de laquina
Trabajar solo con guantes protectores ( 4.3) ,para impedir que se produzcan lesiones al tocar componentes calientes o con cantos aflilados.
No transporte el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detenga las cuchillas, cerrar el tornillo de aireación del deposito de combustible (GH 460 C) y retirar la pipa de bujía.
Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frío y sin combustible.
Transporte el equipo unicolemente con la tolva de llenado montada correctamente y la guia de ramas replegada.
Si no可以选择 vlarse a cabo el transporte con la tola montada,deferayutilizarse la cubierta de las cucillas.
Pelicro de lesiones por cucillas al descubierto! ( 7.4)
Tenga en cuenta el peso del equipo, especially al tumbarlo.
Utilice medios auxiliares de energia adequados (rampas, mecanismos de elevacion).
Por motivos de seguridad, no deben superarse para el transporte, la energia y la descarga los siguientes ángulos de inclinación:
-Ángulo de inclínación lateral de 10^ (17,6%),
- Angulo de inclinacion de 10^ (17,6%) en sentido longitudinal.
Fijar el equipo y las piezas del equipo que se transporte (p. ej. la tola desmontada) a la superficie de cargo con medios de
sujection suficientes y adecuados (correas, cierras, etc.), utilizing los+puntos de fijacion descritos en este manual de instrucciones. ( 13.)
Empujar o tirar del equipo solo a bajo normal. jNo remolcarlo!
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al asegurimiento de la energia y al transporte de objetivos en superficies de energia.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que solo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones.
Antes de utiliser laquina por primera vez, hay que retirar el material de embalaje y los seguros de transporte.
Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardineria con motor de combustión o motor electrico.
Antes deponer en service el equipo hay quecomprobar la estanqueidad delsystema de combustible,especiallysus partes visibles, como p. ej. el deposito, eltapón del deposito y las uniones demangueras.Si se constata alguna fuga o daño no se debeponer en marcha el motor de combustión-Peligro de incendidio!
Encargar la reparacion del equipo a un establishacion especializada antes deponerlo en service.
Antes de utiliser laquina deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y dañadas. Deberán sustituirse lasindicaciones deligro y advertencia de laquina que Sean
ilegibles o esten danadas. Su distribuidor especializzato STIHLiene a su disposicion adhesivos de repuesto y todas lasDEMAs piezas de recambio.

Pelicro de lesiones!
Las piezas desgastadas o danadas (p. ej.,其中之一), y por un alcoque, y por el mejado, y por el mejado.
Antes de la puesta en servicios, hay que comprobar y garantizar lo siguientes:
-Las cubiertas y los dispositivos de proteccion se encuentran en su posicion correcta y en perfecto estado.
- Todos los componentes conductores de combustible del motor de combustión está montados y en buena estado (estancos).
- El depuesto de combustible está en buena estado (estanco).
-La carcasa y el dispositivo de corte (cuchillas, eje de cachillas, discos de cachillas, etc.) no está desgastados ni dañados.
- No hay material triturado dentro de laquina y la tola dehlenado está vacía.
- Todos los tornillos, tuercas y el resto de los elementos de fijación está montados y apareados firmamente. Apretar los tornillos y las tuercas que se hayan aflojado antes de lapellsta en service (observar el par de apriete).
Utilice el equipo unicolemente al aire libre y alejado de paredes o de others obstaculos rigidos para reducir el peligro de lesiones y de danos materiales (objectos que能把an impedir que el usuario se apare,
objetos que;puedan sufrir roturas de cristales,vehiculos que;puedan sufrir arañazos,etc.).
El equipo debe encontrarse de forma estable sobre una superficie llana y firme.
No utilizar el equipo en una superficie pavimentada o con gravilla esparcida, ya que el material expulsado o arremolnado podra Causear lesiones.
Antes de cada puesta en marcha compruebe que el equipo estecorrectamente cerrado. ( 7.5)
Familiarícese con el interruptor de connexion / desconexión para poder reacciónar correctamente y con rapidez en caso de presentarse una situación de emergencia.
Si la biotrituradora se encuesta en posicion de trabajo, la abertura de llenado debe estar siempre cubierta completeness por el faldon protector. Si no fuera asi, deben sustituirse el faldon protector.
Pelicro de lesiones!
El equipo soloDebe ponserse en service estando montado debidamente. Si faltan piezas en el equipo (por exemple ruedas, pies de apoyo, etc.), ya no se cumplen las distancias de seguridad prescritas yadelmas la estadidad del equipo能把 quedar reducida.
Antes de la puesta en servicios decomprobarse el estado reglamentario del equipo mediante un control visual.
"Reglamentario" significa que el equipo está montado Completely y en particular:
- la parte superior de la tola está montada sobre la parte inferior,
- la guía de ramas está montada,
- la tola de llenado está montada sobre el equipo Basicso,
- el pie de rueda está montado porcomplete,
- ambas ruedas estar montadas y la presión de aire coincide con lasindicaciones de este Manual de instrucciones ( 12.12)
- todos los dispositivos de proteccion (canal de expulsion, faldon protector, etc.) tienen que estar instalados y en perfecto estado,
- ambas unidades de corte (discos de cucillas) estar montadas,
- todas las cucillas están montadascorrectamente.
Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse.
Comprobar visualmente la existencia de daños y deformaciones en ambos discos de cucillas y sustituirlos en casoAPS.
4.6 Durante el trabajo

No trabajo nunca el cisped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro.
No trabajo con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando hayapeligro de rayos.
El suejo mojado;aumenta el riesgo de accidentesdeferidoauna menor adherencia.
Se debe trabajo con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evaporar utiliser el equipo sobre suejo mojado.
Trabajo=solo con luz diurna o buena luz artificial.
La zona de trabajo debe mantenerse limpia y enorden durante todo el tiempo de funciona. Retirar los objetivos que pudieran ser causa de tropiezo, como por exemple piedras, ramas, cables, etc.
El usuario no debe encontrarse en una posicion mas elevada que la de laquina.
Gases de escape:

Pelicro de muerte por intoxicacion!
En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por exemple, reduccion del campo visual), trastornos auditivos, mareos o perdida de la calidad de concentracion, detenga inmediamente el trabajo con el equipo. Estos sintomas peuvent ser causados, entre otheras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.

El equipo despide gases toxicos cuando el motor de combustion está en marcha. Estos gases contienen monóxido de
carbono, un gas venenos inodoro e incoloro, asi como除外as substancias peligrosas. El motor de combustion nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados.
El equipo ha de ser posicionado de
manera que no haya que trabajo en
direccion contraria a los gases de escape.
Arranque:
Poner el equipo en una posicion estable y colocarlo erguido antes de arrancarlo. Bajo ninguna circunstancia debe ponarse en funciona el equipo en posicion horizontal.
Arrancar el equipo con cuidado -Seguir las instrucciones del capitulo "Poner el equipo en service" ( 11.) .El peligro de lesionarse queda reducido si se arranca siguiendo estas instructaciones.
Pelicro de lesiones!
Si el cable de arranque salta rápidamente hacía extras, la mano y el brazo se tirarán hacia el motor de combustión más rápidamente de lo que el cable pueda soltarse.Estaccion de retroceso能把 provocar fracturas oseas, magulladuras y torceduras.
Al arrancar el motor de combustión o conectar el motor electrico, no hay que situarse delante de la abertura de expulsion. Al arrancarla o conectarla, la biotrituradora debe estar Completely vacía. De lo contrario, el material triturado podra salir despedido y provocar lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el arranque.
No tirar del cable de arranque si el equipo no está cerrado correctamente y las cucillas están al descubierto.
Pelicro de lesiones por las cucillas en rotacion!
Puesta en servicios:

Pelicro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o alado de elementos en rotación.
Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni Ninguna other parte del cuerpo por encima de la tola de llenado ni delante de la abertura de expulsion. Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza (y el cuerpo) y las aberturas dehlenado.

Nunca introduzca las manos niyaspartes del cuerpo ni la roparenla tola de llenado o enel canal de expulsion. Existe un
alto riesgo de sufir lesiones en los ojos, la cara, los dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una posicion segura. No se incline hacía delante.
El faldón protector no debe manipularse (p. ej. retirarse, abatirse hacía arriba, apltarse, danarse) durante el funcionaimiento.
El usuario debe situarse en la zona de trabajo descrita para introducir el material. Mantengase durante todo el tiempo de funciona y nunca en la zona de trabajo. (9.4)
Pelicro de lesiones!
Durante el funciona del equipo, el material triturado pueda salir despedido hacia arriba. Por ese lleve gafas de proteccion y mantenga la cara alejada de las aberturas dehlenado.
No inclinar nunca el equipo cuando estáphisfunctionando el motor de combustion o elmotor electrico.
Si el equipo vuelca durante elfuncionamento, apagar inmediamenteel motor de combustion y retiring la pipa debujía.
Asegürese de que no se acumule material triturado en el canal de expulsion, ya que ellaouldravocar un malresultado detriturado orrebotes de material a工程技术 de la tola de llenado.
Al llenar la biotrituradora hay que cerciorarse especialmente de que no se introduzcan cuerpos extraños como piezas metálicas, piedras, plásticos, cristales, etc. en la CAMERA de triturado,lisho que podrián provocar daños y rebotes del material que se enquiryra en la tola de llenado.

Pelicido de lesiones!
El usuario可以选择 resultar gravamente herido por el material triturado y los cuerpos extraños que rebooten. Mantener los cuerpos extraños alejados de laquina y eliminar inmediamente cualquier obstruccion.

Pelicido de lesiones!
Al llenar la biotrituradora con ramas能把 producirse rebotes. El usuario puede resultar gravamente lesionado por el material triturado que rebate. Utilizar guantes y gafas de proteccion ( 4.3)

Preste atencion a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunossegundos antes de pararse.
Apague el motor de combustion, retire la pipa de bujia y espere a que se detenga Completely todas las Herramentas rotatorias:
-antesdejarelequipo desatendido,
-antes de levantar y sostener el equipo,
-antestransportarelequipo,
-antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en la unidad de corte, en la tola de llenado, en la guia de ramas o en el canal de expulsion,
- antes de realizar problemas en los discos de cucillas,
- antes de revisar o limpar el equipo y antes de realizarrialquier除外o trabajo en el本身就是.
Apague el motor de combustión:
-antes de inclinar, empujar o arrastrar el equipo.
-antes de afljoar el tornillo de ciderre para abrir el equipo,
-antes de repostar combustible.
Reposte unicamente con el motor frio. Peligro de incendio!
Si la herramienta de corte entrase en contacto con cuerpos extraños o el equipo produjera ruidos anomalies o vibrase de forma alarmante, apague inmediamente el motor de combustión ycede que el equipo se detenga. Retire la pipa de bucía, quite la tola dehlenado y realice los siguientes pasos:
- Compruebe el equipo, especiallya le existencia de danos en la herramienta de corte (cuchillas, discos de cucillas, eje de cucillas, tornillo de cucilla, anillo de sujecion), y encargue la reparacion necessities a un technician especializzato antes de volver a arrancar el motor y trabajo con el equipo.
- Compruebe la buena fijacion de todos los componentes de la herramienta de corte y reapriete los tornillos en caso necessario (tenga en cuenta los pares de apriete).
Haga que un的技术ico especializo repare o sustituya las piezas danadas por piezas de las mismas caracteristicas.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de comenzar los problemas de limpieza, ajuste, reparacion y mantenimiento:
- Colocar el equipo sobre un sueño firme y llano,
- Apagar el motor de combustión ydefer que se enfiré,
- Retirar la pipa de bujia.
Atencion: peligro de lesiones!

La pipa se debe mantener alejada de la bujia, puis una chispa de encendido involuntaria可以使 producir un incendio o una descarga electrica. Un contacto involuntario de la bujia de encendido con la pipa可以使 hacer que el motor de combustion arranque sin querer.
Dejar que el equipo se enfié,
especialmente antes de trabajo en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueda alcanzar temperatas de 80^ C y superiores. Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motorSEO puebe ser peligroso. Ademas, el aceite de motor no debe detramarse.
STIHL recomienda encargar a un distribuidor especializzato STIHL el llenado de aceite de motor o unchio de aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, deben limpiarse concienzudamente todo el equipo. ( 12.1)
No usar nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín).
No utilizar productos de limpieza agresivos. EstosULDanar elplastico yel metal,lo cui podria afectar al funcionabero segurode su equipo STIHL.
Paraatarpugrido de incendio,la zona de las aberturas y aletas de refrigeracion y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba,paja,musgo,hojas y grasa,entre otheras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo puede realizarse los trabajo de mantenimiento descritos en este Manual de instructaciones; todos los demaseworks deben ser realizados por un distribuidor especializzato.
En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necessarios,pongase siempre en contacto con un distribuidor especializzato.
STIHL recomienda la realizacion de los travaños de mantenimiento y reparacion exclusivamente por el serviceo的技术o de un distribuidor especializzato STIHLOs distribuidores especializados STIHLC reciben formacion e informacion和技术a regularmente.
Utilice unicamente herramrientas,
accerios o acuples que esten autorizados por STIHL para este equipo o piezas&Tecnicamenteequivalentes.En caso contrario,existereisrgode accidentes
con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas deben dirigirse a un establishimiento especializzato.
En lo que respecta a sus caracteristicas, las herramrientas, accesos y piezas de recambio originales STIHL estar adaptadas de forma optima al equipo y a las necessities del usuario. Los recambios originales STIHL se reconcen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas más(PCueñas es possible que solamente este presente este identificativo.
Por razones de seguidad,los componentes del systeme de alimentacion de combustible (la tuberia de combustible, el paso de combustible, el deposito de combustible, el tapon del deposito, las conexiones, etc.) deben comprobare regularamente con respecio a la existencia de daños y fugas y, en caso requisite, deben ser sustituidos por un technician (STIHL recomienda los Distribuidores Especializados STIHL).
Mantenga los adhesivos de advertencia e indication siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes poruturenos adhesivos originales que su distribuidor especializzato STIHL le ponga a disponcion.Si un componente se sustituye por other novo,aseguese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.
Los trabajo en la unidad de corte solo deben realizarse con guantes protectores ( 4.3) y tomando especialas medidas de precaución.
Mantengafirmamenteapretadastodaslasetuercas,pernos y tornillos,especiallytodostlos tornillosde la unidad de corte,para queel equipo seencuentreecondiciones defuncionamento seguras.
Revise la presencia de desgaste y daños en el equipo regularmente, especially antes de almacenar el equipo (p. ej. antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben ser sustituidas inmediamente para que el equipo se encontrar siempre en un estado de funciona bajo su autoridad.
Nunca cambie el ajuste Basics del motor de combustion y no supere el régimen de revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajo de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de proteccion, es necessario volver a colocarlos inmediamente afterwards de forma correcta.
4.8 Almacenamento durante largos periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado.
Guardar el equipo con el depóstito de combustible vacío y el tornillo de aireación del depóstito abierto (GH 460 C) y guardar el depóstito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado.
Asegürese de que el equipo no pueda ser realizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito dentro de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
En caso de que el deposto deba vaciarse (por exemple, para una parada prolongada antes del invierno), este trabajo debe llevarse a cabo unicolement al aire libre (vaciando, por exemple, el deposto de combustible deportando el motor marchando al ralenti).
Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenacimiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo unicamente con la pipa de bujía retirada.
El equipo debe guardarse en conditiones de serviceos seguras.
Almacenar la biotrituradora solamente con la tola de llenado o la cubierta de las cucillas montada.
Pelicro de lesiones por cachillas al descubierto!
4.9 Eliminación
Los productos de esecho, como el aceite uso, combustible, lubricantes, filtros, baterias y piezas de desgaste similares peuvent perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Asegürese de que el equipo viejo se desecha correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes,iturar especialmente el cable de encendido, vinciar el deposto de combustible y purgar el aceite del motor.
5. Descripción de los@simbolos

jAtencion!
Antes de la puesta en servicios de laquina deben leerse y tenerse en cuestionel manual de instrucciones y lasindicaciones de seguridad.

Pelicro de lesiones!
Impedir queoraspersonasse acerquena la zona depeligro.

Pelicro de lesiones!
Peligro de lesiones por herramentas rotatorias.

'Atencion!
Retirar la pipa de bujía antes de realizarrialquier trabajo de mantenimiento o limpieza.

Utilizar proteccion auditiva!
Utilizar gafas de proteccion!
Utilizar guantes protectores!

Pelicro de lesiones!
Nunca introduzca las manos niyas partes del cuerpo ni la ropa en la tola de llenado o en el canal de expulsion.

Pelicro de lesiones!
No subirse al equipo.

El interruptor de
conexion / desconexion se
encuentra en la parte delan
tera del equipo. Para apagar el equipo, girar el mando giratorio negro del interruptor de
conexion / desconexion.
6. Contenso del suministro

Pos. Denominación Unid.
A Equipo Basics 1
B Pie de la rueda derecha 1
Pos. Denominación Unid.
C Pie de la ruea izquierda 1
D Pie de apoyo 2
E Tapon 2
F Rueda 2
G Anillo de segundad 2
H Eje 1
I Tornillo Torx 3 M8x40
J Tuerca M8 2
K Tolva de Ilenado ATO 400 1
N Chapa de expulsion 1
O Tornillo Torx 6 P5x20
P Tornillo de cabeza redonda 1 M6x16
Q Tornillo Torx 2 M6x16
R Tuerca M6 3
S Llave de Boca 1
T Herramienta de montaje 1
U Tornillo hexagonal 1 M14x130
- Manual de instrucciones 1
- Manual de instrucciones 1 del motor de combustión
7. Preparar el equipo para el servicios

Pelicro de lesiones!
Antes de montar la biotrituradora, leer detenidamente el capitulo "Para su seguridad" ( 4.) y tener en*cuenta todas lasindicaciones de seguidad.
Para evaporar que laquina sufra daños, deben observarse exactamente todos los pares indicados en el capitulo "Preparar laquina para el service" (⇒ 7.).

Utilizar sobre todo
guantes protectores y
evitar el contacto con las
cuchillas.

Evitar que laquina sufra daños! Laquina deben protegerse de arañazos colocando un carton por bajo antes de recostarla.
7.1 Desembalar la biotrituradora


Pelicido de lesiones!
Levantar el equipo solo con referencia de una segunda persona. Prestar atencion a que no resulte dañada la unidad de embalaje (1).
- Abrir el embalaje.
Posión de montaje:
- SACar el equipo Basics (A) del embalaje con laapia de una segunda persona y colocarlo sobre el suejo.
-
SACar la unidad de embalaje (1) y colocarla sobre el suejo. SACar las ruedas (F) y los pies de rueda (B, C).
-
Colocar la unidad de embalaje (1) sobre el suejo con elazo cerrado mirando hacía arriba.
Levantar el equipo Basicsico (A) con la。,a。,a。,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a,a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, a, 1.
7.2 Montar el chasis

'Peligro de lesiones!
Para evaporar lesiones por las cucillas aflidas debe estarmontada la cubierta de lascuchillas. ( 7.4)
Montar los pies de las ruedas derecha e izquierda:
- Colocar el equipo Basicsico en la posicion de montaje. (⇒ 7.1)

Ambos pies de las ruedas deben montarse en el equipo Basicso de talmania que los taladros para el eje se enquirytran atras (en el lado del compartmento para herraminas).
Montar el pie de la rueda derecha:
- Colocar el pie de la rueda derecha (B) por la parte interior de la placá de soporte angulada (1). Los taladros del pie de la rueda deben coincidir con los taladros de la placá soporte.
- Colocar una tuerca (J) por la parte interior. Introducir el tornillo (I) a工程技术 de los taladros (2) en la placac soporte y en el pie de la rueda y enroscarlo en la tuerca (J), pero sin apretarlo del todo.
- Repetir el procedimiento en elsegundo taladro del pie de la rueda derecha.
Montar el pie de la rueda izquierda:
- Arrimar el pie de la rueda izquierda (C) con el taladro (1) al taladro central (2) del lado izquierdo del equipo Basicsico (A).
- Enroscar el tornillo (I) contips de la herramienta de montaje (T), pero sin apretarlo.
Montar el pie de apoyo y el tapón:
- Introducir el pie de apoyo (D) como se muestra en la ilustracion hasta el tope en el pie de la rueda derecha (1). El pie de apoyo enclava en el pie de rueda derecho.
- Repetir el procedimiento en el pie de la rueda izquierda.

Peligro de lesiones!
Tras el montaje, comprar el correcto asiento de ambos pies de apoyo.
- Introducir el tapón (E) con cuidado hasta el tope en el pie de la rueda derecha (2).
- Repetir el procedimiento en el pie de la rueda izquierda.
Montar la rueda en el eje:

Montar las ruedas de talmania que la valvula correspondiente seencuentre en la parte exterior.
- Introducir el anillo de seguridad (G) hasta el tope en la ranura (1) del eje (H).
- Colocar la rueda (F) en el eje (H).

Para evaporar que la rueda se suele por si sola, prestar atencion a que el anillo de seguidad (G) este asentado exactamente en la ranura (1) del eje (H).
4 Montar el eje y la rueda:
- Introducir el eje (1) con la rueda previamente montada por los taladros (2) de los pies de la rueda.
- Colocar la rueda (F) del lado izquierdo sobre el eje (1).
- Introducir el anillo de seguidad (G) hasta el tope en la ranura del eje (3).
- Retirar el equipo Basics del elemento de cartón.
- Colocar el equipo Basics en la posicion de trabajo.
7.3 Desmontar la cubierta de las cuchillas

Levantar la cubierta de las cuchillas (1) ayudandose del orificio.
7.4 Montar la cubierta de las cucillas

- Guiar la cubierta de las cucillas (1) por debajo de la contracuchilla (2). A continuación, presionar hacer abajo la cubierta de las cucillas (1). Si el montaje se realiza correctamente, la cubierta de las cucillas (1)Debe apoyar procedamente sobre el disco de cucillas.
7.5 Montar la tola de llenado ATO 400

-
Desmontar la cubierta de las cucillas. (⇒ 7.3)
-
Montar la tola de llenado ATO 400 (K) en el equipo Basicsico, introduciendo ambos ganchos de fijacion (1) en sus alojamenti (2).
- Bascular la tola de Ilenado ATO 400 (K) hacía delante hasta el tope.
- Enroscar y aplar el interruptor de conexión / desconexión (3).

Tras el montaje, examinar si la tolva de llenado ATO 400 está enganchada correctamente en ambos alojamenti del equipo Basicsico.
7.6 Montar la prolongación de expulsion
Recostar el equipo cuidadosamente hacer進一步.

Colocar un carton bajo del equipo para protegerlo de posibles danos.
Montar la prolongación de expulsion
- Enganchar la prolongación de expulsion (L) con los ganchos (1) en las aberturas de la carcaja (2) desde arriba, girar hacía abajo y encajar el soporte (3) lateralmente aplicando presión.
- Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a 1 - 2 N m.

Para facilitar el montaje del deflector recomendamos aflojar un poco el pie de la ruea izquierda.
Desenroscar el tornillo (4) en el pie de la rueda izquierda una 5 vueltas.
7.7 Montar las chapas
Montar el deflector

- Colocar el deflector (N).
Al hacerlo prestar atencion a que las guias del deflector (1) queden colocadas exactamente en las guias de la prolongacion de expulsion (2). - Colocar el tornillo (P) yJKLM junto con la tuerca (R).
- Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a 1 - 2 N m.
Montar el deflector de expulsion
- Colocar el deflector de expulsion (M).
- Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a 1 - 2 N m.
- Colocar los tornillos (Q) y disfrasarlos jusqu con las tuercas (R). Al hacer se pueda compensar ligeras torsiones que pudieran producirse en el canal de expulsion mediante un reajuste de los tornillos.
Apretar los tornillos de la fijación del pie de rueda

- Poner el equipo de pie y comprobar el asiento correcto de todas las piezas montadas.
- Apretar los tornillos (1, 2) para la fijación del pie de rueda a 10 - 12 Nm.

Tras aplar los tornillos,
comprobar el firme asiento de
ambos pies de rueda.
7.8 Combustible y aceite de motor


lLlenar aceite de motor antes del primer arranque ( Manual de instrucciones del motor de combustion)!
Aceite de motor
En el manual de instruciones del motor de combustión pueda consultrarse el tipo y la calidad de aceite de motor que se debe utiliser. Controlar el nivel de llenado con regularidad (→ Manual de instruciones del motor de combustión). El nivel de aceite no debe ser insufficiente ni excessivo.
Combustible
Recomendacion:
jCombustible de marca nuevo, gasolina normal sin plomo ( Manual de instrucciones del motor de combustion)! Para repostar combustible, utilizing un embudo (no incluido en el suministro). Tener en cuenta lasindicaciones de advertencia del capitulo "Para su seguridad". ( 4.)
Repostar combustible
GH 460C:
Abrir el tornillo de aireacion del deposito de combustible (1).
Desenroscar la tapa del deposito (2).
- Repostar combustible (usando un embudo).
- Enroscar-Newamente la tapa del deposito (2).
GH
Abrir el tornillo de aireacion del deposito de combustible (1) antes deponer en service el motor de combustion.
8. Elementos de mando
8.1 Interruptor de connexion / desconexión
El interruptor de connexion / desconexión (1) es un interruptor multifunctional con las siguientes sistemas:
El interruptor de
conexión / desconexión (1) sirve como
interruptor de seguridad. (⇒ 10.)
Interruptor de habilidad para el proceso de arranque:
El interruptor de
conexión / desconexión (1) sirve como
interruptor principal para arrancar el motor
de combustión. Si el interruptor de
conexión / desconexión (1) no está
acionado, no pueda arrancarse el motor
de combustión. (11.1)
Desconexión:
Si el interruptor de
conexion/ desconexion (1) se libera
girando, el motor de combustion se apaga y los discos de cachillas se detienen en
unos segundos (vease "Liberar el interruptor de conexion / desconexion"). ( 11.2)
Tornillo de lijacion de la tola de llenado:
Desenroscando (en sentido contrario al de las agujas del reloj) el interruptor de conexión / desconexión (1), se suelta la tola de llenado ATO 400. Enroscando (en el sentido de las agujas del reloj) el interruptor de conexión / desconexión (1), se fija la tola de llenado ATO 400 al equipo Basicsico.
Accionar el interruptor de conexión / desconexión:
- Presionar el pulsador verde (2) (simpilo I) hasta el tope. El pulsador verde enclava y se mantiene en esta posicion.
La biotrituradora puede arrancarse.
(⇒ 11.1)
Liberar el interruptor de conexión / desconexión:
- Girar el mando giratorio negro (3) (simbolo rojo O) del interruptor de connexion / desconexión (1) (puede hacerse en ambas direcciones). El pulsador verde (2) se suelta y el motor de combustión se apaga. Los discos de cuchillas se detienen tras poco segundos.
8.2 Estarter
GH 460:

ElmodeloGH460disponedeun estarterautomaticoque no debe actionarsemanualmente.
GH 460 C:
Cuando el botón del estarter (1) está relacionado, la mezcla de aire y combustible se modifica de talmania que pueda arrancarse con más fácilidad un motor de combustión frió.

Hay que tener en cuenta que, con temperatas ambientales muy bajas, el motor de combustión puede enfriarse rápidamente.
Si el estarter no se vuye a desactivar tras el proceso de arranque, se genera una mayorcantidad de homo debido a la mezcla de aire y combustiblemodificada. Por consiguiente, el motor de combustion se apaga (seahoga).
Accionar el estarter:
- Tirar del botón del estárter (1). El estárter está relacionado y se pueda arrancar el motor de combustión.
Desactivar el estarter:
- Una vez realizado el arranque del motor de combustión, deben desactivarse inmediamente el botón del estarter (1) introduciendo hasta el tope.
9. Indicaciones para el trabajo
9.1 Qué materiales se peuvent triturar?
Con las biotrituradoras peuvent triturarse tanto materiales blandos comouros.
Material blando:
Desechos organicos vegetales como restos de frutas y hortalizas, flores, hojarasca, etc.
Triturar materiales blandos. ( 11.6)
Material duro:
Restos de PODA de árboles y setos, como ramaje bifurcado y duro.
Triturar materiales duros. ( 11.6)

Los restos de PODA de arboles y setos deben triturarse solo afterdespuesde cortarse,puesto que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material reciencortado que con material seco o mojado. El triturado de material seco aumenta el peligro de rebotes.El usuario peuvent resultar gravamente herido por las ramas que rebotan.
9.2 Qué materiales no se pueda triturar?
Evite queenetrenpiedras,vidrio,piezas metálicas(cables,clavos,...)o piezas de plástico en la biotrituradora.
Regla báscica:
los materiales que no se pueda usar para el compostaje tampoco se deben procesar con la biotrituradora.
9.3 Diametro maximal de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recien cortado:
Diámetro máximo de las ramas:
GH 460:60 mm; GH 460 C:75 mm

El時間 de la abertura de llenado de la guía de ramas sirve solamente para una mejor introduccion del ramaje bifurcado y no es una indicacion del diametro maximalo admissible del material a triturar.
9.4 Zona de trabajo del usuario
- Por motivos de sécurité, el usuario deben mantenerse durante la duración del trabajo bajo elunto de la zona de trabajo (ZX).


Pelicro de lesiones!
Para descartar la posibiliad de ser alcanczado al procesar material duro (la guia de ramas (1) está desplegada) por el material triturado que pudiera salir disparado, el usuario no deben colocarse directamente detrás de la biotrituradora, sino a un lado (vease la superficie gris X).
9.5 Posición de trabajo del equipo

La biotrituradorasoledebeponerse en serviceen posiconvertical.Durante toda la duracion del trabajo,la biotrituradoradebmaintenerse apoyada como se muestra en la ilustracion sobre ambas ruedas yamins pies de rueda.
9.6 Carga correcta de laquina
El motor electrico o de combustion de la biotrituradora se pueda forzar solo en la medida en que las revoluciones no bajen por debajo de limites prudencias. Llene
la biotrituradora siempre de forma continua y uniforme. Si las revoluciones del motor eletrico o de combustión desciendenminternas trabajo con la biotrituradora,deje de llenorla y cargue el motor.
9.7 Llenado de la biotrituradora


jPeligro de lesiones!
Antes del llenar la biotrituradora,
leer detenidamente el capitulo
"Para su seguidad" ( 4.) , especialmente el subcapitulo
"Durante el trabajo" ( 4.6) , y tener en*cuentatodaslasindicacionesde seguidad.Elllenado de la biotrituradora solodebeser realizado poruna persona.

Pelicro de lesiones!
No introducr circa I
mano en la abertura de
Ilenado!

Tener en cuenta la energia correcta del motor de combustión. ( 9.6)
No besoinia introducirse material simultaneamente en ambas aberturas de llenado (1, 2) de la biotrituradora. Peligro de obstruccion!
Material blando:
- Al llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (⇒ 9.4)
Arrancar la biotrituradora. ( 11.1)

- Introducir los desechos organicos de plantas como restos de frutas y hortalizas, restos de plantas, hojas, ramas finas, etc. en la abertura dellenado (1) para material blando.

Llenar la abertura de llenado (1) únicamente con material blanco o ramaje delgado (hasta aprox. 10mm de diametro) muy bifurcado. La guía de ramas (3) deben encontrarse replegada para llenar con material blando. ( 11.4)
El material blanco húmedo o mojado conlleva una obstruccion mas rápida del equipo. Por ese, la biotrituradora debelle nense mas despacio y hay que tener en cuesta especialmente el régimen del motor de combustion. Al llenar el equipo con material blanco, prestar atencion a que el capó del motor de combustion no quede cubierto. Peligro de sobrecalentamento del motor de combustion por ranuras de ventilacion tapadas!

Mantener el motor de combustion siempre limpio!
Materiales duros:
- Antes de llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo.
(⇒ 9.4)
Desplegar la guía de ramas (3). (⇒ 11.3) - Tener en cuenta el diametro máximo de las ramas. (⇒ 9.3)
- Arrancar la biotrituradora. (⇒ 11.1)

Pelicro de lesiones!
Para evaporar lesiones debido a rebotes, el material duro debe introducirse en la biotrituradora de forma correcta. Cuando se alimenta la biotrituradora desde su parte posterior (es decide, cuando el usuario se encontrarra en la zona de trabajo ( 9.4) ),debe introducirse el ramaje ligeramente inclinado segun el symbolo (4) arrimado a la pared izquierda de la tolva hasta que诸侯a a la unidad de cuchillas. Al introducir el materialonga encee t el diametro maximo de las ramas. ( 9.3) El gran时间为 de la abertura del lienado (2) esta solamente previsto para una mayor recepcion de las ramas muy bifurcadas.

Cortar antes con una tijera de poder las ramas gruesas y muy bifurcadas (tener en cuenta el grosor de ramas máximo).
Introducir los restos de podadelgados (hasta aprox. 10mm de diametro) en la abertura dellenado (1) para material blanco.
- Introducir los restos de poder de setos o árboles y el ramaje lentamente en la abertura de llenado (2) de la guía de ramas (3) desplegada. El equipo introduce automatistically el material duro. Para triturar ramas largas, estas deverian sujetarse y guiarse con la mano.
10. Dispositivos de seguridad
10.1 Bloqueo de seguidad
La biotrituradora solo puede ponserse en marcha con la tola de llenado ATO 400 debidamente cerrada. Si se libera el interruptor de conexion / desconexion durante el funciona, el motor electrico o de combustion se apaga automatistically y la herramenta de triturado se detiene en poco segundos. Si se retina la tola de llenado ATO 400, se bloquean ademas mecancamente y en forma automaticaamins discos de cachillas.
11. Poner el equipo en servicios
11.1 Arrancar la biotrituradora

iPeligro de lesiones! Antes deponer en service la biotrituradora,leer detenidamente el capitulo "Para su seguridad" ( 4.) y tener en cuenta todas lasindicaciones de sécurité.Antes de la puesta en service,comprobar si la tola de llorado ATO 400 esta cerradacorrectamente y el interruptor de conexion/ desconexion (1) está apretado con la mano.
Pelicro de lesiones por rebotes del motor de combustion!
En el Modelo GH 460 C, agarrar la empuñadura (3) del cable de arranque (4)firmamente con una mano. Debe tirarse del cable de arranque (4) rápidamente y con decidión.
Antes de cada entrega en servicios, comprobar la presión de los neumáticos. (⇒ 12.12)
El interruptor de
conexión / desconexión (1) debe
acionarse antes de arrancar el
motor de combustión. Si no está
acionado el interruptor de
conexión / desconexión, el motor
de combustión no pueda arrancarse
(dispositivo de seguidad). (8.1)
- Acionar el interruptor de conexion / desconexion (1). ( 8.1)
GH 460 C:
- Abrir el tornillo de aireacion del deposito de combustible (2).
- Si el motor de combustión está frío, acontecer el estarter. (⇒ 8.2)
- Situarse al lado del equipo (observando la zona de trabajo ( 9.4)).
GH 460:
- Situarse detrás del equipo (observando la zona de trabajo (⇒ 9.4)); colocar un pie sobre el eje para retener el equipo.
GH 460, GH 460 C
- Agarrar la empunadura (3) del cable de arranque (4) firmamente con una mano.
- Tirar del cable de arranque (4) lentamente hasta不符 resistencia de compresión.
A continuación, tirar del cable con fuerza y rápidamente con toda la longitud del brazo.
Dejar volver el cable de arranque (4) lentamente para que pueda volver a enrollarse.
Repetir el proceso hasta que arranque el motor de combustión.
GH 460 C
- Cuando haya arrancado el motor de combustión, desactivar el estarter inmediamente. (⇒ 8.2)
11.2 Desconectar la biotrituradora


jPeligro de lesiones!
jNo sitarse en la zona de expulsion para desconectar el equipo!
Para apagar la biotrituradora, no colocarse por el lado del motor de combustion e inclinarse por encima del equipo -1Peligro de quemaduras por piezas del motor calientes!
Tras apagar el motor de combustión,onga en cuenta la inercía de las herramrientas de trabajo, que seguirá girando algunossegundos antes de pararse completeness.

Tenga en cuenta el pictograma ubicado en la parte delantera de la parte superior de la tolva.
Apague el motor de combustion solo cuando ya no haya mas material a triturar en el equipo, ya que
en caso contrario, la proxima vez que el equipo seonga en service你能 producirse un bloqueo en uno de los discos de cuchillas.
-
Para la desconexión, tener en cuenta el recorro y la posición que se representan en la ilustración.
-
Girando (puede hacerse en ambas direcciones) el mando giratorio negro (1) (simpilo O) del interruptor de connexion / desconexión (2), se desactiva la biotrituradora. El motor de combustión de la biotrituradora se apapa.
El motor de combustión y los discos de cucillas se detienen tras algunossegundos.
11.3 Desplegar la guía de ramas


Pelicro de lesiones!
Para desplegar y replegar la guía de ramas (2), el equipo deben estar desconectado por motivos de seguridad.
- Presionar hacer arriba el bloqueo de la guía de ramas (1) ymantenerlo en esta posición.
- Tirar de la guía de ramas (2) con la otra mano lentamente hacershipseparándola del equipo).
- Soltar el bloqueo de la guía de ramas (1) y desplegar la guía de ramas (2) hasta el tope.

11.4 Replegar la guía de ramas


Pelicido de lesiones!
Para desplegar y replegar la guía de ramas (1), el equipo deben estar desconectado por motivos de seguridad.
jPeligro de aplastamento!
Al cerrar la guía de ramas,ayar precauciones para no pillarse los dedos entre la guía de ramas y la tolva dehlenado.
Replegar la guía de ramas (1) lentamente hasta el tope (empujándola contra el equipo), hasta que enclave en el bloqueo (2) de la guía de ramas.
- Oprimir la lengüeta (1) hacía abajo y mantenerla en esta posición.
- Bajar la tapa del compartmento para herramentas (2).
Cerrar el compartmento para herramentas:
- Presionar la tapa del compartmento para herramientos (2) hacía arriba, hasta que enclave la pestaña.
11.6 Triturar
-
Llevar la biotrituradora a una superficie llana y firme y apoyarla de forma segura.
-
Llevar guantes protectores, gafas de proteccion y una proteccion auditiva. ( 4.3)
- Comprobar el nivel de aceite y de combustible y la presión de aire. (⇒ 7.8), (⇒ 12.12)
- En caso de material duro (por exemple, restos de PODA de setos y árboles), desplegar la guía de ramas. (⇒ 11.3)
- Arrancar la biotrituradora. (⇒ 11.1)
- Esperar hasta que la biotrituradora haya alcancazo el régimen máximo (régenen de marcha en vacío).
- Llenar la biotrituradora correctamente con material. ( 9.7)
- Desconectar la biotrituradora. (⇒ 11.2)
12. Mantenimiento

Verletzungsgefahr! Solo se debe trabajo con guantes protectores. No tocar nunca las cuchillas hasta que se ha detenido completeness.

En caso de que no disponga de los conocimientos o de los medios auxiliares necessarios,pongase siempre en contacto con un distribuidor especializzato.
STIHL recomienda que los problemas de mantenimiento y reparacion se realizen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializzato STIH.
STIHL recomienda utiliser piezas de repuesto originales STIHL.
Pelicro de lesiones!
Antes de realizareworkos de
mantimiento- o limpieza en la
máquina,leer detenidamente el
capitulo "Para su seguridad" ( 4.) especially el subcapitulo
"Mantenimiento y reparación
( 4.7) y seguir detenidamente
todas las instrucciones de
seguidad.

Retirar la pipa de bujía
antes de realizar
cualquier trabajo de
mantimiento y
limpieza.
12.1 Limpiar el equipo


Si los discos de cucillas estan cubiertos con material triturado, deben utiliser un capillo o unutil similar para eliminarlo.
Noasar la mano por la carcasa. Peligro de lesiones por las cachillas!
Posicion de limpieza de la biotrituradora:
El equipo debe limpiarse unicamente en la posicion ilustrada.
- Desmontar la tolva de Ilenado. (⇒ 12.2)
Si la biotrituradora no se coloca como se describe, pueda danarse el equipo (motor de combustión).
Intervalo de mantenimiento: Depués de cada uso
Limpie a fondo el equipo antes de cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vidaCTL.

No proyector nuncachorros de agua sobrepiezas del motorelectrico o de combustion,juntas,cojinetes y componenteselectricos
tales como interruptores. La consecuencia serian reparaciones costosas.

Si la suciedad y restos de material adheridos no se pueda eliminar con un cepillo, un trapo humedo o un palo de madera, STIHL (utilizar un limpiador especial (limpiador especial STIHL).
No utiliser productos de limpieza agresivos.
Limpiar los discos de cucillas regularmente.
Eliminar la suciedad de las aletas de refrigeracion, la ruea del ventilador, la zona del filtro de aire, el escape, etc. con el fin de garantizar una ventilacion sufiente del motor.
12.2 Desmontar la tola de Ilenado ATO 400


jPeligro de lesiones!
Apagar el equipo. Antes de desenroscar el interruptor de conexion / desconexion (1), retirar la pipa de bujia.
Trabajar siempre con guantes resistentes.
Si tras retirar la tolva de llenado no se realizaneworkos en los discos de cucillas,debemontarse lacubierta de las cucillas por motivos de seguridad. ( 7.4)
- Soltar el interruptor de conexión / desconexión (1) hasta que la tola de llenado ATO 400 (2) se pueda bascular hacía antes.
- Retirar la tola de Ilenado ATO 400 (2).

Después de haber desmontado la tolva, se activa automatistically el dispositivo de bloqueo de los discos de cucillas.
No obstar, en estado bloqueado el disco de cuchillas aun可以选择 girar aprox. 360^ hasta alcantar el tope.
12.3 Desmontar los discos de cachillas

Pelicro de lesiones! Trabajar solamente con guantes protectores.
No tocar jamás las
cuchillas antes de que estas se
hayan detenido porcomplete.
jRetirar la pipa de bucía!
Desmontar la tola de llenado ATO 400. ( 12.2)
Soltar etornillo decuchilla:
- Colocar la herramienta de montaje (1) en el tornillo de cucilla (2) y girarla despacio y con precaución en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que los discos de cucillas se detengan contra el tope. Retirar la herramienta de montaje (1).

A fin de evaporar lesiones, para aflojar el tornillo de cucilla siempre debe estar montada la cubierta de las cucillas (vease la ilustracion 2
Montar la cubierta de las cucillas. ( 7.4)
- Introducir la herramienta de montaje (1) por el taladro de la cubierta de las cucillas (3) y colocarla en el tornillo de cucilla (2).
- Aflojar y desenroscar Completely el torno/le de cucilla (2) con la herramienta de montaje (1).
Desmontar la cubierta de las cucillas. ( 7.3)
- Retirar el tornillo de cucilla (2), la arandela de seguridad (4) y el anillo de sujeción (5).


2Retirar las cucillas de alas y el disco de cucillas para material blando:
- Retirar la cucilla de alas corta (6) y la cucilla de alas larga (7).
- Retirar el disco de cucillas para material blando (8).
3Desmontar el suplemento:
- Soltar los tornillos (9) y retirarlos. Retirar el supplemento (10) hacía arriba.
4Desmontar el soporte de cucillas y el disco de cucillas para material duro:
- Enroscar el tornillo (11) contips de la herramenta de montaje (1) y retiring el soporte de cuchillas (12).
Desenroscar y retirear el tornillo (11). - Retirar el soporte de cuchillas (12) con el anillo de sujeción (13).
- Retirar el disco de cucillas para material duro (14).
12.4 Montar los discos de cachillas


Pelicro de lesiones!
Trabajar solamente con guentes protectores.

El par de apriete prescritto para el tornillo de cucilla de 36-44 NmDebe observarse maticulosamente, ya que dearlo depende la fijacion segura de ambos discos de cucillas. Antes de colocar ambos discos de cucillas,comprobar visualmente que no esten doblados y se(PCencuentren en perfecto estado y que las cucillas no presenten muescas, gretas ni+puntos de rotura.
Tener en cuenta los limites de desgaste de las cuchillas. ( 12.9)
Siempre deben montarse también discos de cucillas.
Ejecutar todos los pasos de montaje 1 a 5.

Antes del montaje, limpiar ambos discos de cucillas y el alojamento de these en laquina. Además hay que asegurar de que la chaveta está montada en el eje de cucillas.
1. Colocar el disco de cucillas para material duro (Ilustracion A):
- Colocar el disco de cucillas para material duro (1) con las tres cucillas montadas hacía arriba. Enclavar el alojamento rectangular del disco de cucillas (2) en el alojamento rectangular del anillo guía (3).
2. Montar el soporte de cucillas con el anillo de sujeccion (Iustracion A):
Posicionar la muesca del anillo de sujeccion en la esquina de la cachilla, para que el anillo de sujeccion apoye plano sobre el disco de cachillas.
- Colocar el anillo de sujeción (4) sobre el disco de cucillas (la muesca del anillo de sujeción debe encasar en la cucilla).
- Colocar el soporte de cucillas (5) sobre el árbol de actioncimiento (6). Al hacerlo, prestar atencion a que el soporte de cucillas enclave en el disco de cucillas (1) y entre en el anillo de sujeción (4) hasta el tope.
3. Montar el suplemento (Ilustracion A):
El suplemento solo puede ser montado como se muestra en la ilustracion. En othera posicjion no es possible introducir el suplemento.
- Colocar el complemento (7) como se muestra en la ilustracion.
- Enroscar los tornillos (8) y apretarlos a 33 - 37 Nm.
4. Colocar el disco de cucillas para material blanco y las cucillas de alas (Ilustracion B):
- Colocar el disco de cucillas para material blando (9) con las cuales cucillas montadas hacía arriba.
! De las dos cucillas de alas, en primer lugar deben colocarse la mas larga. A continuacion colocar la segunda cucilla de alas desplazada 90^ respecto a la primera.
- Colocar la cucilla de alas larga (10).
- Colocar la cucilla de alas corta (11) desplazada 90^ respecto a la另一边 cucilla.
5. Fijar los discos de cucillas (Ilustracion B):
- Colocar el anillo de sujeción (12) y fijarlo con la arandela de seguridad (13) y el tornillo de cucilla (14).
- Colocar la herramienta de montaje (15) en el tornillo de cucilla (14) y girarla despacio y con precaución en el sentido de las agujas del reloj, hasta que los discos de cucillas se detengan contra el tope. Retirar la herramienta de montaje (15).

jPeligro de lesiones!
Para apltar el tornillo de cucilla siempre debe estar montada la cubierta de las cucillas (vease la ilustracion 2
Montar la cubierta de las cucillas. ( 7.4)
- Introducir la herramienta de montaje (15) por el taladro de la cubierta de las cucillas (16) y colocarla en el tornillo de cucilla (14).
- Apretar el tornillo de cucilla (14) a 36 - 44 Nm.
Montar la tolva de Ilenado ATO 400. ( 7.5)
12.5 Desmontar la contracuchilla


Pelicido de lesiones!
Trabajar solamente con guentes protectores.

Desmontar la tola de llenado ATO 400 y la cubierta de las cucillas. ( 12.2), ( 7.3)
- Soltar el tornillo (1) y retirarlo.
- Retirar la contracuchilla (2) hacía arriba.
12.6 Montar la contracuchilla

Pelicro de lesiones!
Trabajar solamente con guantes protectores.

Desmontar la tola de llenado ATO 400 y la cubierta de las cucillas. ( 12.2) ( 7.3)
- Colocar la contracuchilla (1) en el alojamento (2) de la carcasa.
- Enroscar el tornillo (3) y(AP)apretarlo a 28 - 32 Nm.
Montar la tolva de Ilenado ATO 400. ( 7.5)
12.7 Dar la vuelta a las cuchillas

jPeligro de lesiones! Trabajar solamente con guantes protectores.

En caso de que alguna cucilla
esté desafilada, se recomienda dar
la vuelta a todas las cucillas del
correspondiente disco de cucillas.
A todas las cucillas
(independiente de su
geometria) se les da la vuelta de la
mismoforma.
Desmontar los discos de cucillas. ( 12.3)

Pelicro de lesiones!
Para evaporar que se produzcan lesiones, deben reducirse siempre la tension de los discos de cucillas antes de montar y desmontar las cucillas.
Dar la vuelta a las quatre cuchillas del disco de cuchillas para material blando (Ilustracion A):
1. Desmontaje:
- Soltar los tornillos (1) y retirarlos con las tuercas (2).
- Retirar las cuchillas (3) hacía arriba.
2. Montaje:
- Limpiar el disco de cuchillas.
- Dar la vuelta a las cucillas (3) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cucillas haciendo coincidir los taladros.
- Introducir los tornillos (1) a工程技术 de los taladros y enroscar las tuercas (2). Apretar las tuercas (2) a 8 - 10 Nm.
Dar la vuelta a las tres cucillas del disco de cucillas para material duro (Ilustracion B):
1. Desmontaje:
- Soltar los tornillos (4) y los tornillos M8 (5) y retirarlos con las tuercas (6) y las tuercas M8 (7).
- Retirar las cucillas (8) y la cucilla (9).
2. Montaje:

Entre las dos cuchillas (8) no debe quedar;ninguna separaciontras el montaje. Si hay una separacion entre las cuchillas, se reduce la efectividad de la referencia de alimentacion.
- Limpiar el disco de cuchillas.
- Dar la vuelta a las cucillas (8) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cucillas,haciendo coincidir los taladros.
- Introducir los tornillos (4) a工程技术 de los taladros y enroscar las tuercas (6). jNo abrear!
- Presionar ambas cuchillas (8) juntas (vease la ilustracionkeeena y mantenerlas en esta posicion. Entre ambas cuchillas (8) no debe quedar ninguna separacion.
- Apretar las tuercas (6) a 8 - 10 Nm.
- Dar la vuelta a la cucilla (9) y colocarla con el canto aflido descubierto sobre el disco de cucillas.
- Introducir los tornillos M8 (5) por los taladros, enroscar las tuercas M8 (7) y apltar a 16 - 20 Nm.
12.8 Afilar las cuchillas
Se recomienda que el aflido de las cuchillas sea llrado a cabo por un establecimiento especializzato, ya queunas cuchillas incorrectamente aflidas (angulo de aflido erroneo, desequilibrio bajo a un aflido irregular, etc.) pueda afectar negativamente al funcionaamento (introduccion del material a procesar, resistencia de los filos, etc.) de la biotrituradora.
Durante el aflido deben llavearse siempre puestos gafas de proteccion. Preste atencion a que no se enquirytren personas en la zona de peligro.
- Desmontar los discos de cucillas.
(⇒ 12.3) - Desmontar las cuchillas. (⇒ 12.7)
Angulo de@afilado:
El ángulo de acontecido de todas las cucillas es de 30^
Indicaciones para afilar las cuchillas:
Las cucillas se deben averilar teneriendo en%-cuentas los siguientes puntos:
Enfriar las cucillas durante el aflido (p. ej. con agua). A fin de conservar la resistencia de la cucilla, deben evitarse que esta adquiera un color azul.
- Afilar las cuchillas uniformemente para evaporar que se produzcan vibraciones por desequilibrio.
- Antes de montar las cucillas, comprobar que no presenten daños. Deberán sustituirse las cucillas si se detecta alguna muesca o fisura, o cuando los filos se hayan reducido hasta el limite de desgaste.
- Los filos de las cucillas deben aflírase Respectando la indicación del ángulo del filo.
Las cuchillas deben aflilarse en sentido contrario al filo. - Tras afilar, eliminar las rebabas de los filos en caso你需要 con un papel de lijia Fiona.
12.9 Limites de desgaste de las cuchillas


Antes de alcanzar los limites de desgaste indicados (A, B, C, D) hay que sustituir o dar la vuelta a las cucillas correspondentes. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.

La medicación de los values indicados debe llevarse a cabo en various+puntos (se recomiendaan dos o tres) a lo large del filo.
Se debe aplicar el valor más bajo de una cucilla.
Se recomienda sustituir o dar la vuelta siempre a todas las cucillas a la vez!
Vista general de cuchillas
2 cuchillas de alas (1)
6 cuchillas (2)
1 cuchilla (3)
1 contracuchilla (4)
Disco de cuchillas para material blando:
El disco de cucillas para material blando dispone de在哪把cuchillas.
Disco de cuchillas para material duro:
El disco de cucillas para material duro dispone de dos cucillas y una cucilla astilladora.
Desmontar los discos de cucillas. ( 12.3)
2Límite de desgaste de las cucillas de alas (1):

Los procedimientos de medicación y los valores indicados son iguales para las dos cuchillas de alas.

Debido a un esfuerzo desigual de los filos de corte, las cucillas de alas poder un deterioro asimétrico.
Ancho minimo de cucilla (A) de ambas cucillas de alas (1):
$$ A = 3 9 \mathrm {m m} $$
3Liminete desgaste de las cuchillas (2):

Las cucillas (2) son reversible. Una vez se haya alcanzado el limite de desgaste (B) indicado, pueda darse la vuelta a la cucilla y reafilarla hasta alcanzar el limite de desgaste indicado, antes de tener que sustituirla.
Medir la distancia (B) ilustrada en la figura desde el diametro mayor del taladro al filo (X).
- Repetir el proceso en elsegundo taladro de la cucilla.
Distancia minima (B) de las cucillas (2): B = 6 mm
Si una de las dos distancias medidas es inferior a la distancia minima (B),Debe darse la vuelta a la cucilla (2) correspondiente o esta debe sustituirse.
4Límite de desgaste de las cucillas (3):
La cuchilla (3) es reversible. Una vez se haya alcanzado el limite de desgaste (C) indicado, pueda darse la vuelta a la cuchilla (3) y reafilarla hasta alcantar el limite de desgaste indicado, antes de tener que sustituirla.
Medir la distancia (C) en angulo recto conarto al filo.
Distancia minima (C) de la cucilla (3): C = 7 mm
Si la distancia medida es inferior a la distancia minima (C),debes darse la vuelta a la cucilla (3) o esta debe sustituirse.
5Límite de desgaste de la contracuchilla (4):
Debido a que el canto de corte se ve sometido a un esfuerzo irregular, es possible que la contracuchilla (4) se desgaste de forma asimétrica.
- La contracuchilla (4) doit sustituirse antes de que el filo (D) se desgaste en la punta (5) y desaparezca.
12.10 Intervalo de service del motor de combustion
Intervalos de mantenimiento: Antes de cada puesta en service:
Revisar el aceite ( Manual de instrucciones del motor de combustion). Tener en cuenta lasindicaciones de manejo ymantenimiento contentsas en el Manual de instrucciones del motor de combustion adjunto.
12.11 Intervalos de serviceo
Mantenimiento por parte de un establishimiento especializzato
Se recomienda que la biotrituradora sea revisada por un establishimiento especializzato. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Aplicacion profesional (Uso de la biotrituradora en el sector profesional): cada medio ano
Usuales particulares: anualmente
Intervalo de mantenimiento de la unidad de corte:
Antes de cada uso:
Comprobar la unidad de corte (compuesta por el disco de cucillas, las cucillas, la arandela de seguridad, el anillo de sujeccion y el tornillo) respecto a su firme fijacion, la presencia de fisuras y otheros daños.
Comprobar los limites de desgaste de las cuchillas. ( 12.9)
12.12 Ruedas
Los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento.
Presión de aire:
1,8-2,0bares
Intervalo de mantenimiento:
Antes de cada puesta en servicios de la biotrituradora y tras paradas prolongadas debe comprobarse y optimizarse en caso necessitieso la presion de aire de las ruedas.
Optimizar la presión de los neumáticos:
Desenroscar la tapa (1) de la valvula (2) yJKLM a presion de aire indicada con la ayuda de un manometro apropiado.
- Enroscar la tapa (1) en la valvula (2).
Procedimiento de comprobación de la presión de los neumáticos sin manómetro:
Si no hay disponible ningún manómetro paraaabstar la presión de aire,puede comprobarse la presión de los neumáticos conridge la cota de control (Y) del eje al suejo.
Distancia minima Y = 110m m
12.13 Almacenamento y parada invernal
La biotrituradora debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegürese de que el equipo no quede al alcance de los niños.
Almacenar la biotrituradora solo en un estado de service seguro y con la tola de llenado ATO 400 (o la cubierta de las cucillas) montada.
Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos>fijamenteapretadosy sustituya lasindicacionesde advertencia ypeligro del equipo que sean ilegibles,compruebesignos de desgaste y danos en toda lamaquina.Sustituya los componentedesgastados o danados.
Deben soluciónarse las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo.
Si la biotrituradora va a estar parada durante un periodo de tiempo prolongado (parada invernal), hay que tener enIELDas los+puntossiguientes:
- Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.
- Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezasVRTES.
- Vaciar el deposto de combustible y el carburador (p. ej., hacer comofuncar el motor de combustion al ralentif).
- Desatornillar la bujía y rellenar el motor de combustión conodos 3cm^3 de aceite de motor a工程技术 del orificio de la bujía. Girar el motor de combustión algunos vueltas sin bujía de encendido.

Pelicro de incendio!
Mantener la pipa de la bujía alejada del orificio de laquia (peligro de inflamación).
- Enroscar-Newamente la bujía de encendido.
- Cambiar el aceite (⇒ Manual de instrucciones del motor de combustión).
- Cubrir bien el motor de combustión y almacenar el equipo en posición vertical en un lugar seco y sin polvo.
13. Transporte

Pelicro de lesiones!
Leer detenidamente el capitulo
"Para su seguridad", especialmente el capitulo "Transporte", y tener enckauna susindicaciones. ( 4.4)
Transportar la biotrituradora solo con la tola de llenado ATO 400 montada y la guía de ramas replegada.
Si la biotrituradora se transporte sin la tola de llenado ATO 400, deben montarse la cubierta de las cucillas por motivos de seguidad (cuchillas descubiertas). ( 7.4)
La biotrituradora debe levantarse entre tres personas que deben技术水平a un equipolement personal de seguridad adequado (calzado de seguridad, quantes protectores).
Antes de levantar o bascular laquina, se deben tener en cuenta el peso indicado en el capitulo "Datas工程技术". ( 18.)
Tirar de la biotrituradora o empujarla (Ilustracion A):
- Sujetar la biotrituradora por el asa de transporte (1) y abatirla hacía antes hasta que quede apoyada sobre las ruedas.
- La biotrituradora puede ser arrastrada o empujada lentamente (paso a paso).

Pelicro de lesiones en peldanos, escalones y rampsas inclinadas!
Debido al peso, debe prestarse especial precaución al desplazarse por escaleras, bordillos, escalones,其中之一 elevaciones y rampsas inclinadas.
Empujar el equipo hacía abajo por encima de peldanos, escalones,oras elevaciones y rampas inclinadas, no tirar de el. El usuario siempreDebe estar más elevado que el equipo para no ser arrollado en caso de perdcer el control sobre laquina.
iEmpujar el equipo como maximo por dos o tres escalones! Si hubiera mas escalones,transportar el equipo con la ayud de 2 personas mas.
Pelicro de lesiones debido al elevado peso del equipo!
Levantar o transporte la biotrituradora (Ilustracion B):

Debido al elevado peso de la biotrituradora (>50kg) recomendamos encarecidamente de no levantarla sino de trasladarla empujandola sobre sus ruedas.
Para levantarla o落户a cuestion por un corto recorrodo tener que utilizesdispositivosde elevacion apropriados.
Para la elevación manual se necesitan enomialquier caso
3 personas que agarren laquina por los pies de las ruedas y la tola de llenado. Lleve ropa de proteccion apropiada que cubra Completely los antebrazos y el torso.

- Sujetar la biotrituradora por el asa de transporte (1) y por ambos pies de apoyo negros (2) para levantarla y transportejar.
Transportar la biotrituradora sobre una superficie dearga (llustracion C):

Pelicido de lesiones!
Asegurar siempre la biotrituradora para su transporte. jNo transportarla nunca sin estar firmamente asegurada!
Para transporte la sobre una superficie de carga, la biotrituradora debe ser fjada con medios de sujeción adequados para que no seuya. Fijar cuerdas o correas en los siguientes punto del equipo:
Eje (parente interior del pie de rueda)
- Pie de rueda izquierdo
- Pie de rueda direcho
-Tolva de Ilenado ATO 400
14. Reducir el desgaste y prevenir danos
Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de produits
Biotrituradoras de gasolina (STIHL GH)
STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales occasionados por la no observación de las indicaciones contentsadas en las instrucciones de funciona, especially en lo referente a la seguridad, el funciona y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una realización de accesos o piezas de repuestos no autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes paraatardaros o un desgaste excessivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL está sometidas a un desgaste normal, incluso realizando el equipo deforma adecuada, por lo quedeferan sustituidas atempo (dependiendo del tipo y de la duracion de uso).
Estas son, entre除外:
-Cuchilla
- Disco de cuchillas
Correa trapezoidal
2. Observación de lasindicaciones del presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenimiento del equipo STIHL deben efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños occasionados por incumplimiento de lasindicacionesde seguidad,utilizacion y mantenimiento.
Esto es especialmente valido en caso de:
- Un uso inadequado del producto.
- Uso de sustancias operativas no autorizadas por STIHL (lubricantes, gasolina y aceite de motor, vexe el Manual de instrucciones del motor de combustion).
- Modificaciones en el producto no autorizadas por STIH.
- Uso de piezas, accesorios, acoples o herramentas de corte no autorizados por STIHL.
- Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos.
- Danos occasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todo los problemas descriiros en el apartado titulado "Mantenimiento"ienen que serejecutados regularamente.
Si el usuario no pueda realizar algo de这些eworkos demantimiento,deberte encomendar estaareaa unestablecimiento especializzato.
STIHL recomienda que los trabajo de mantenimiento y reparacion se realizen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializzato STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información技术水平 regularmente.
Si se descuidan这些eworkos poder producirse daños de los que sera responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre它们:
- Danos por corrosion y otros daños derivados de un almacenimiento indefinido.
- Danos producidos y danos derivados del uso de piezas de recambio no originales de STIHL.
- Danos occasionados por problemas de mantenimiento o reparación que no hayan sido realizados en establecimientos especializados autorizados.
15. Piezas de recambiohabituales
Disco de cuchillas para material blando
completo:
6012 700 5110
Disco de cucillas para material duro
completo:
6012 700 5100
Cuchilla de alas larga: 6012 702 0310
Cuchilla de alas corta: 6012 702 0300
Cuchillas (6 uds.): 6008 702 0121
Cuchilla (1 ud.): 6012 702 0100
Contracuchilla: 6012 702 0500
16. Protección del medio ambiente

El material triturado no forma parte de la basura domestica, sino que deben ser utilizado para el compostaje.
Los embalajes, laquina y los accesos estan fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondiente.
Una eliminación de restos de materiales por分开, respetando el medio ambiente, ofrece la posibidad de reciclar las materias primas empleadas. Por estareason, se debelearlaquinaa un centro de reciclaje cuando uno desee deshacerse de ella. Una eliminacion inadequada peut darar la salute y contaminar el medio ambiente.
16.1 Eliminación
Inutilice el motor de combustion antes de desearchar el equipo.
Paraarlo hay que retirar especialmente el cable de encendido,vaciar el deposito de combustible y purgar el aceite del motor.
Pelicro de lesiones por las cachillas!
Ni siquiera una biotrituradora que haya alcanzado el final de su vidaCTLdebe qedarse sin vigilancia. Asegürese de que el equipo y las cachillas queden fuera del alcance de los niños.
17. Declaración de conformidad
17.1 Declaración de conformidad de la UE para biotrituradora STIHL GH 460.0, GH 460.0 C
STIHL Tirol GmbH
cumple con las disponeciones aplicables de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha disnado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la Fecha de produccion: EN 13683 y EN ISO 14982.
Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedó según la directiva 2000/14/EC, anexo V.
GH 460.0
- Potencia sonora medida: 101,4 dB(A)
-Potencia sonora garantizada: 104 dB(A)
GH 460.0 C
- Potencia sonora medida: 103,4 dB(A)
-Potencia sonora garantizada: 108 dB(A)
La documento Tecnica se conserva en la Empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de series se indica en la biotrituradora.
Langkampfen, 20.12.2021
STIHL Tirol GmbH
p.p.

Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo
p.p.

Sven Zimmermann, director general de Calidad
18. Datos技术和
GH460.0/GH460.0C:
Dispositivo de arranque
Arranque por cable
GH460.0/GH460.0C:
Unidad de corte MultiCut 450
Accionamento de unidad de corte permanente
de rueda 260~mm
GH 460.0:
Motor de combustión, tipo Motor de combustión de 4 tiempos B&S Series 850 Tipo EXi OHV Potencia nominal a 3,4-3000 régimen nominal kW-rpm
Cilindrada 190 cm3
DepoSito de combustible 1,0 l
Diámetro Tmaxido de las ramas 60 mm
Régimen nominal del motor de combustión 3000 rpm
Medicación según
2000/14/EC / S.I.
2001/1701:
Potencia sonora
garantizada LWAd 104 dB(A)
Factor KWA 3,0 dB(A)
Medicón según EN 13683: Nivel sonoro en el lugar de trabajo L_pA 96 dB(A)
Factor KpA 3 dB(A)
Motor de combust- Motor de combustión, tipo tiempo
GH 460.0 C:
Tipo B&S Power built OHV (Series 3115)
Potencia nominal a 5,8-2800
régimen nominal kW - rpm
Cilindrada 344~cm^3 DepoSito de combustible 2,3 I
Diámetro maximal de las ramas 75 mm
Régimen nominal del motor de combustión 2800 rpm
Medicación según
2000/14/EC/S.I.
2001/1701:
Potencia sonora
garanzada LWAd 108 dB(A)
Factor KWA 3,3 dB(A)
Medicina según
EN 13683:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA 97 dB(A)
Factor KpA 3 dB(A)
Long./Anch./Alt. 108/89/137 cm
Peso 75 kg
18.1 REACH
REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registrar, evaluacion y autorizacion de sustancias quimicas.
En www.stihl.com/reach se facilita mas informacion sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.° 1907/2006.
19. Localización de anomalías
Véase el Manual de instructiones del motor de combustión.
En casonecessaryponerse en contacto con un establishimiento especializzato:STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
Possible causa:
- Interruptor de connexion / desconexión no acontecido
- Tolvera de llenado cerrada incorrectamente - interruptor de desconexión de seguridad activo (bloqueo de sécurité)
- Disco de cuchillas bloqueado
- No hay combustible en el deposito; tuberia de combustible obstruida
-GH 460 C: Tornillo de aireacion del deposito cerrado - Combustible de mala calidad, sueio o caducado en el deposto
- Pipa de bujía desconectada; cable de encendido mal fjado a la pipa
- Filtro de aire sucio
-Bujia carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos
SolutiOn:
-Acionar el interruptor de conexion / desconexion ( 8.1)
-Cerrar la tola de llenado correctamente y fjarla con los tornillos (enroscar firmamente el interruptor de conexion / desconexion) ( 7.5)
- Retirar los restos de material de la carcasa (ATENCION:rirrar la pipa de bujia)
- Repostar combustible, limpiar los conductos de combustible (⇒ 7.8)
- Poner en marcha el equipo siguiendo las instrucciones (GH 460 C: estar el tornillo de aireacion del deposito de combustible) ( 11.1)
- Utilizar siempre gasolina normal sin plomo nuevo demarca; limpiar el carburador ( 7.8)
- Conectar la pipa de bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa
-Limpiar el filtrde aire
-Limpiar o sustinir la bujia;ajustar la distancia entre los electrodos
Anomalía:
El motor de combustión se calienta mucho
Possible causa:
- Aletas de refrigeración suscas
- Nivel de aceite del motor de combustiónblemado bajo
- Parte superior del motor de combustión cubierta con material triturado
SolutiOn:
-Limpiar las aletas de refrigeracion ( 12.1)
- Reponer aceite de motor (⇒ 7.8)
- Retirar el material triturado del motor de combustión
Anomalia:
Fuertes vibraciones durante el funcionaimiento
Possible causa:
-
Disco de cuchillas o cuchillas en mal estado
-
Sujeción del motor floja
SolutiOn:
- Comprobar y, en caso necessario, reparar los discos de cucillas, las cucillas, el eje de cucillas, los tornillos, las tuercas, las arandelas y los cojinetes de la unidad de corte
-Apretar los tornillos de fiejacion del motor
Anomalía:
Arranque dificil o perdida de potencia del motor
Possible causa:
Material en la carcasa
- Agua en el depuesto de combustible y en el carburador; carburador obstruido
- GH 460 C: Tornillo de aireación del deposito cerrado o no abierto del todo
-DepoSito de combustible sucio
- Filtrde aire sucio
- Bujía de encendido carbonizada
SolutiOn:
- Eliminar los restos de material de la carcasa (jretirar la pipa de bujía! ( 12.1)
Vaciar el deposito de combustible, limpiar la conducccion de combustible y el carburador
-GH 460 C:Arrancar el equipo siguiendo las instrucciones (abrir el tornillo de aireacion del deposito de combustible) ( 11.1)
-Limpiar el deposito de combustible
-Limpiar el filtro de aire
-Limpiar la bujia de encendido M
Anomalía:
Rendimiento de triturado disminuido
Possible causa:
Cuchillas desafiladas
Cuchillas aflidas incorrectly
- Disco de cuchillas dobrado
SolutiOn:
- Reafilar o sustitui r las cuchillas ( 12.8)
-Afilar las cuchillas correctamente ( 12.8) - Comprobar visualmente el disco de cuchillas y sustituirlo en caso necessario ( 12.3)
Anomalia:
La alimentación automática no funciona
Possible causa:
-Cuchillas desafiladas o afiladas incorrectly
- Espacio entre ambas cucillas (discó de cucillas para material duro)
Cubierta de las cucillas no retirada
SolutiOn:
- Reafilar las cucillas teniendo en*
cuenta el ángulo de aflido exacto
X (⇒ 12.8)
-Montar las cucillas sin separacion entreellas en el disco de cucillas para material duro ( 12.7)
-Desmontar la cubierta de las cucillas ( 7.3)
20. Plan de mantenimiento
20.1 Confirmación de entrega
Modelo:
Numero de série:

Fecha:

Próima revisión
Fecha:
20.2 Confirmación de servicios técnico
Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializzato STIHl al realizarse lavoros de mantenimiento.
El le confirmará la的操作 de los工作的 operaciones en los campos preimpresos.

Servicio técnico realizado el

Fecha delolestipcio tectnico

Estimados clients,
Preparar o aparecido para ofuncimiento 200
Área de trabajo do'utilizar 204
Dispositivos de seguranca 205
Outilizadorencontra-seatrásdoaparelho (posicao de trabajo).
Textos com especial relevancia:
Textos com referencia a imagens:
A area de trabajodeerpermanecer limpa e organizada durante todo o periodo defunacionto.Retire os objetos que representem perigo de queda,tais como pedras,ramos,cabos,etc.
9.3 Diametro máximo dos ramos
9.4 Área de trabajo do'utilizar
10. Dispositivos de seguranca
Abrir oestojo de ferramentas:

Fechar oestojo de ferramentas:
2 láminas de alhetas (1)
6 lâminas (2)
1lamina(3)
1 contra-lamina (4)
Disco das láminas para material tenro:
O disco das láminas para material tenro está equipado com quatro láminas.
Utilizador privado: Anualmente
Lámina de alhetas comprida: 6012 702 0310
Lámina de alhetas curta: 6012 702 0300
Láminas (6x): 6008 702 0121
Lamina (1x): 6012 702 0100
Contra-lamina: 6012 702 0500
Nivel de potencia acustica medido: 103,4 dB(A)
Nivel de potencia acustica garantido: 108 dB(A)
A documentoação técnica está guardada jusqu'à STIHLO Tiroli GmbH.
Dispositivo de Arranque por arranque cabo
acústica no local de
trabalho L_pA 97 dB(A)
Terasujuksen irrotus 278
Noz (1 szt.): 6012 702 0100
ManualFacil