GHE 420 - Avión STIHL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GHE 420 STIHL en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Avión en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GHE 420 - STIHL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GHE 420 de la marca STIHL.
MANUAL DE USUARIO GHE 420 STIHL
Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confecionamos nuestros products en primera calidad y con arreglo a las necessities de nuestros pacientes. De esta manera consecuimos elaborar produits altamente fiables incluo en conditiones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa deprimera calidad. Nuestros commercios especializados garantan un asesoramento e instrucciones competentes, asi como un amplio asesoramento的技术ico.
Le agradecemos su confianza y le desamos que disfrute de su producto STIHL.

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: LEER ANTES DE USARY GUARDAR.
1.Índice
Acerca de este manual de instrucciones 148
Información general 148
Instrucciones para leer el manual 148
Descripción del equipo 149
Para su seguidad 149
Información general 149
Advertencia de peligos causados por la corrente electrica 150
Ropa y equipamento de trabajo 151
Transportedel equipo 151
Antes del trabajo 151
Durante el trabajo 152
Mantenimiento y reparaciones 154
Almacenamento durante largos periodos de inactividad 155
Eliminación 155
Descripción de los SYMBOLOS 155
Contenido del suministro 155
Preparar el equipo para el service 156
Montar el canal de expulsion 156
Montar el chasis 156
Apretar los tornillos de la fijacion del pie de la rueda: 157
Desmontar la cubierta de las cuchillas 157
Montar la cubierta de las cucillas 157
Montar la tolsa de Ilenado ATO 400 157
Indicaciones para el trabajo 158
Que materiales se pueden triturar? 158
Que materiales no se pue dontriturar? 158
Diametro maximalo de las ramas 158
Zona de trabajo del usuario 158
Posicion de trabajo del equipo 158
Carga correcta del equipo 158
Protection contra sobrecarga 158
Si se bloquea la unidad de corte de la biotrituradora 158
Llenado de la biotrituradora 159
Dispositivos de seguidad 160
Bloqueo de rearranque del motor
eléctrico 160
Bloqueo de segundad 160
Freno contra la marcha por inercia del motor electrico 160
Poner el equipo en service 160
Conexión eletrica de la biotrituradora 160
Conectar el cable de alimentacion 160
Desconectar el cable de red 161
Dispositivo antitirones del cable 161
Conectar la biotrituradora 161
Desconectar la biotrituradora 161
Comprobar el sentido de giro de los discos de cucillas GHE 450 162
Modificar el sentido de giro de los discos de cuchillas GHE 450 162
Desplegar la guía de ramas 162
Replegar la guía de ramas 162
Limpiar el equipo 163
Desmontar la tola de llenado ATO 400 163
Desmontar los discos de cucillas 163
Montar los discos de cachillas 164
Desmontar la contracuchilla 165
Montar la contracuchilla 165
Dar la vuelta a las cucillas 165
Aflar las cuchillas 166
Limits de desgaste de las cuchillas 166
Motor elecrico y ruedes 167
Intervalos de service 167
Almacenamento y parada invernal 167
Transporte 168
Reducir el desgaste y prevenir danos 169
Piezas de recambio habitualues 170
Proteccion del medio ambiente 170
Eliminación 170
Declaración de conformidad de la UE 170
Biotrituradora STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 170
Datos techniques 171
REACH 171
Localizacion de anomalias 172
Plan de mantenimiento 172
Confirmañon de entrega 172
Confirmañon de servicios专业技术 172
2. Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrollo continuaente su gama de produits, por lo que nos reservamos el derecho de modifier los componentes suministrados en cuando a forma,技术和 equipuesto.
Por consiguiente, lasindicaciones e
ilustraciones contentidas en este manual no constituyen compromiso contractual algouno.
Es possible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no está disponible en todos los País.
Este manual de instrucciones está protegado por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproduccion, traduccion y a la elaboracion con sistemas electronicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los-textos describen determinados pasos de manejo.
Todo losvinculos que seencuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda y referencia en el manual de instructuciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo).
Se hace referencia a los capitulos y subcapitulos correspondentes que contienen mas informacion con una flecha. El singularmente ejemplo muestra una referencia a un capitulo: ( 3.)
Identificacion de párafos de dato:
Las instrucciones descriñas你能 identificarse como en los siguientes ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que requieren la intervencion del usuario:
- Afloje el tornillo (1) con un destornillador, acontece la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
- Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los SYMBOLOS descritos a continuación para destacarlos en el manual de instructuciones.

Peligro!
Riesgo de accidente y de sufir lesiones personales graves. Es requisite evaporar algo o atenerse a un comportamento determinado.

Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Esnecessary atenerse a un comportamento determinado para evaporar sufir lesiones personales.

!Atencion!
Es possible evitar daños materiales o lesiones leves comportandose de unaforma determinada.

Nota
Informacion relativa al uso optimo del equipo evitando posibles manejos erroneos.
Texto con relacion a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instructaciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El*simbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de lasdietentes páginas con el texto correspondiente del manual.

STIHL suministra equipos con distinctas clavijas e interruptores,dependiendo del mercado de cada pais.
Las ilustraciones muestran equipos con euroconectores; la connexion a la red de los equipos conOthers modelos de conductor se realiza analogamente.
3. Descripción del equipo

1 Tolva de lienado ATO 400
2 Interruptor de connexion / desconexión
3 Equipo base
4 Canal de expulsion
5 Pie de rueda
6 Rueda
7 Guia de ramas
8 Asa de transporte
9 Bloqueo de la guía de ramas
10 Placa de caracteristicas con numero de series
11 Compartmento para herramentas
12 Enchufedere red GHE 420
13 Enchufe de red GHE 450
14 Dispositivo antitirones del cable
4. Para su seguridad
4.1 Información general

Al trabajo con el equipo, el accomplishment de estas prescrições preventivas de accidentes es imprescindible.

Antes de la primera puesta en增值服务 lea atentamente el manual de instruccionescomplete. Conserve
cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaucion son una garantia para su seguidad.No obstante, esta enumeracion no es recluyente. Utilice el equipo siempre con sentido comun y de forma responsable yonga en cuesta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos demando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe serutilizzato por personas que hayan leido elmanual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulacion del equipo.Antes de laprimera puesta en service,el usuario debe preocuparse de recibirindicaciones Tecnicas y practicas por personas especializadas.El vendedor u othero expertodebe aclarar al usuario como debeutilizarse el equipo.
En esta instruccion, se debenponer en conocimiento del usuario que para trabajo con el equipo son necessarias atencion y una concentracion maxima.
Aun cuando utilise este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos.

Pelicro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños aligar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes solo peuvententarregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. Elmanual de instrucciones es parte del equipo y debenentarregarse siempre junto con el equipo.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté你能ear un uso. Si el usuario está capazado en sentido corporal, sensorial y mental para manejar el equipo y trabajo con él. Si el usuario está capazado para algo solo de forma limitada,ouldra trabajo únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de estado o este recubiendo una formacion profesional bajo supervision, conforme a las dispositions naciales.
Sólo utilise el equipo descansado y enperfecto estado físico y psiquico. Si padecealguntrastorno de salute,debería consultar con su medico para ver si pueda trabajo con el equipo.No se deberá trabajo con el equipo afterwards de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacité de reación.
El equipo está concebido para un uso privado.
Atencion: peligro de accidente!
Las biotrituradoras STIHL sonADEUadas para desmenuzar ramaje y restos de plantas.Cualquier除外o no esta autorizzato y podra ser peligioso o causar daños al equipo.
La biotrituradora no pueda utilizar (esta relacion es orientativa):
- paraOthers materiales (p.ej.vidrio, metal).
- para trabajo que no esten descriitos en este manual de instrucciones.
- para la produccion de alimentos (p. ej. para triturar hielo, mezcladura).
Por motivos de seguridad se prohibe toda modificacion en el equipo (excepto el montaje correcto de accesos autorizados por STIHL), lo cual conducira a la perdida de los derechos de garantia. Su distribuidor especializzato STIHL le ofrecerá más informacion sobre accesos autorizados.
De manière particular, está prohibido realizarrialquier tipo de modificacion en el equipo con el fin de augmentar la potencia o el regimen del motor electrico o de combustion.
No está permitido transporte objetivos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado alutilizar el equipo en zonas publicas,parques, instalaciones deportivas, vias publicas y en explotaciones agricolas y forestales.
Laquina solo se debeURTar cuando se
encuentre en una superficie plana,para
que no pueda salir rodando.
4.2 Advertencia de peligos causados por la corriente electrica

Atencion: Peligro de electrocuncion!
Para la seguidade
eléctrica son
especialmente
importantes el cable de
conexion a red,la clavija de red,el interruptor de
conexion /desconexion y el cable
de conexion.Para evaporar el riesgo
de una descarga electrica no deben
emplearse cables,conectores ni
enchufes danados,ni cables de
conexion que no cumplan los
requisitos de las specifications.
El cable de conexión debe comprobarse periodically para detectarrialquier tipo de deterioro o fragilidad.
El equipo solo debe ponarse en service con el cable de alimentacion desenrollado.
Si se utilizes un;tambor de cable,estedeferabesenrollarseisiemper porcompleteanpestodearulo.
Nunca debe utilizes un cable alargador dañado. Sustituir los cables defectuos por cables nuevos y no reparar los cables alargadores.
Si el cable de alimentación o el cable de extension se dan durante el service, hay queSeparatedos inmediamente de la alimentación de corriente. No tocar jamás un cable de alimentación o de extension que esté dañado.
El equipo no debeutilizarse cuandoalguncable estedadado oresgastado.De forma especialdebecomprobarse laexistencia de daños en el cable deconexión a la red y su envejecimiento.
Los problemas de mantenimiento y reparación en cables de red solo deben ser realizados por技术和 especialmente instruidos.
Pelicro de descarga electrica!
No conecte un cable dañado a la red electrónica y toque únicamente un cable en mal estado cuando este está desconectado de la red.
La unidad de corte (cuchillas)solesedebetocar cuando el equipo estedeconectadode la red.
Asegürese sempre de que las lineas électricas estén protegidas suficientemente.

No trabajo bajo la lluvia ni en entornos humedes.
No deje el equipo expuesto a la lluvia sin proteccion.
Utilice exclusivamente cables alargadores con aislamento contra la humedad para uso en exteriores que Sean adeuados para ser usados con el equipo ( 10.1)
Desconecte el cable de connexion tirando de las clavijas, no de los cables.
Si se conecta el equipo a un generator electrico debe tenerse en cuenta que las fluctuaciones de corriente peuvent dararlo.
Conecte el equipo solo a una alimentacion de corriente protegida mediante un diferencial de seguridad con una corriente disparadora de 30mA como maximo.
Para más información, consulte a un electricista.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo

Durante el trabajo debe llevarseSiempre un calzado resistentecon suea antideslizante. Nunca
trabajo descalzo o, por exemple, con sandalias.

Durante el trabajo y特殊情况 también en loseworkos de mantenimiento y enel transporte del equipo deben
Ilevarssiempreguantesresistantes.

Durante el trabajoledge siempre gafas de proteccion y proteccion auditiva.Llevelas puestos el tiempo de laarea.

Para trabajo con el equipo debeLTEvarse ropa adecuada yajustada al cuerpo,es decir, un mono de trabajo,no un mandil.
Durante el trabajo con el equipo no se debelearv bufanda, ni corbata,joyas, colgantes, o ropa que se pueda enganchar en laquina.
Durante todo el tiempo de trabajo y para todos loseworkos enel equipo debe recogerse elvelo largoyasegurarlo (panuelo,gorra,etc.).
4.4 Transporte del equipo
Trabajo solo con guantes paraatarv sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos aflados.
No transporte el equipo con el motor eletrico en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor eletrico, esperar a que se detenga las cucillas y retiring el enchufe de red.
Transportar el equipo siempre con el motor electrico frio.
Transporte el equipo unicamente con la tolva de llenado montada correctamente y la guía de ramas replegada.
Si no可以选择 vlarese a cabo el transporte con la tola montada,deferayutilizarase la cubierta de las cucillas.
Pelicro de lesiones por cucillas al descubierto! ( 7.5)
Tenga en cuenta el peso del equipo, especially al tumbarlo.
Utilice medios auxiliares de energia adequados (rampas, mecanismos de elevacion).
Por motivos de seguridad, no deben superarse para el transporte, la energia y la descarga los siguientes ángulos de inclinación:
-Ángulo de inclínación lateral de 10^ (17,6%),
- Ángulo de inclínación de 10^ (17,6%) en sentido longitudinal.
Fijar el equipo y las piezas del equipo que se transporte (p. ej. la tola desmontada) a la superficie de cargo con medios de sujecion suficientes y adecuados (correas, cierras, etc.), utilizing los+puntos de fijacion descritos en este manual de instrucciones. ( 12.)
Empujar o tirar del equipo solo a bajo normal. No remolcarlo!
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al asegurimiento de la energia y al transporte de objetivos en superficies de energia.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que solo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardineria con motor de combustión o motor electrico.
Antes de utiliser el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y danadas. Lasindicaciones depeligroyadvertencia del equipo ilegibles o danadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializzato STIHLiene a su disposicion adhesivos de repuesto y todas lasdemaspiezasde recambio.
Comprobar antes de la puesta en servicios:
- que el equipoonga un estado seguro de funcionaimiento. Esto significa que las cubiertas y los dispositivos de proteccion se.Encuentren en su posicion de montaje y en perfecto estado.
- que la conexión electrica se realice en un enchufe instalado correctamente.
- que el aislamento del cable de conexión y alargador, la clavija y el empalme estén en perfecto estado.
- que todos los componentes del equipo (carcasa del motor electrico, dispositivos de seguridad, elementos de fijación, cuchillas, eje de cuchillas, discos de cuchillas, etc.) no estén desgastados ni dañados.
-
que no haya material triturado dentro del equipo y que la tola de llenado está vacía.
-
que todos los tornillos, tuercas y el resto de los elementos de fijación está montados y apretadosfirmamente. Apretar los tornillos y tuercas que se hayan aflojado antes de lapellsta en service (prestar atencion a los pares de apriete).
Utilice el equipo unicolemente al aire libre y alejado de paredes o deothers obstaculos rigidos para reducir el peligro de lesiones y de daños materiales (objetos que能把 an impedir que el usuario se aparece, objetos que能把 sufrir roturas de cristales, vehículos que能把 sufrir arañazos, etc.).
El equipo debe enccrarse de forma estable sobre una superficie llana y firme.
No utilizar el equipo en una superficie pavimentada o con gravilla esparcida, ya que el material expulsado o arremolnado podra Causear lesiones.
Antes de cada puesta en marcha compruebe que el equipo está correctamente cerrado. (⇒ 7.6)
Familiarícese con el interruptor de connexion / desconexión para poder reacciónar correctamente y con rapidez en caso de presentarse una situación de emergencia.
Si la biotrituradora se encuesta en posicion de trabajo, la abertura de llenado debe estar siempre cubierta completeness por el faldon protector. Si no fuera asi, deben sustituirse el faldon protector.
Pelicro de lesiones!
El equipo soloDebe ponerse en service estando montado debidamente. Si faltan piezas en el equipo (por exemple ruedas, pies de apoyo, etc.), ya no se cumplen las distancias de seguridad prescritas yadelmas la calidad del equipo pueda
quired reducida.
El estado reglamentario del equipo ha de comprobarse mediante un control visual antes de su puesta en servicios!
"Reglamentario" significa que el equipo está montado Completely y en particular significica que:
- la parte superior de la tolvía está montada sobre la parte inferior,
- la guía de ramas está montada,
- la tolva de llenado está montada sobre el equipo Basicso.
- el pie de rueda está montado porcomplete,
- ambas ruedas estar montadas,
- todos los dispositivos de proteccion (canal de expulsion, faldon protector, etc.) tienen que estar instalados y en perfecto estado,
- ambas unidas de corte (discos de cuchillas) estar montadas,
- todas las cucillas están montadascorrectamente.
Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse.
Comprobar visualmente la existencia de danos y deformaciones en ambos discos de cucillas y sustituirlos en caso requisite.
4.6 Durante el trabajo

No trabajo nunca el cisped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona depeligro.
No trabajo con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando hayapeligro de rayos.
El suejo mojado;aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia.
Se debe trabajo con especial precaución para no resbalar. Si es possible, evaporarizar el equipo sobre suejo mojado.
Trabajosoleo con luz diurna o buena luz artificial.
La zona de trabajo debe mantenerse limpia y enorden durante todo el tiempo de funciona. Retirar los objetivos que pudieran ser causa de tropiezo, como por exemple piedras, ramas, cables, etc.
El usuario no debe encontrarse en una posicion mas elevada que la de laquina.
Arranque:
Poner el equipo en una posicion estable y colocarlo erguido antes de arrancarlo. Bajo ninguna circunstancia debeponerse en funciona el equipo en posicon horizontal.
Conectar el equipo con cuidado, conforma a lasindicaciones del capitulo "Poner el equipo en service". ( 10.5)
Al arrancar el motor de combustión o conectar el motor electrico, no hay que situarse delante de la abertura de expulsion. Al arrancarla o conectarla, la biotrituradora debe estar Completely vacía. De lo contrario, el material triturado podra salute despedido y provocar lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el arranque.
Es precise evaporadas conexiones
dontro de un espio de tiempo breve, en
especial, no se debe "jugar" con el
interruptor de conexion / desconexion. Peligro de sobrecalentamento del motor
elctrico!
Debido a las fluctuaciones de tension occasionadas por este equipo al acelerarlo, podrián resultar afectados others dispositivos connectados al mesmo circuito de corrente en caso de producirse conditiones de red desfavorables. En este caso deben adoptarse medidas adequadas (por exemple, conectar el equipo a除外 circuito de corrente que no sea el del dispositivo afectado o a un circuito de corrente con un nivel de impedancia más bajo).
Puesta en service:

Pelicro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o alado de elementos en rotación.
Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni Ninguna other parte del cuerpo por encima de la tola de llenado ni delante de la abertura de expulsion. Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza (y el cuerpo) y las aberturas dehlenado.

Nunca introduzca las manos niyastras partes del cuerpo ni la roparen la tolva de llenado o en el canal de expulsion. Existe un
alto riesgo de sufir lesiones en los ojos, la cara, los dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una posicion segura. No se incline hac deIante.
El faldón protector no debe manipularse (p. ej. retirarse, abatirse hacía arriba, apltarse, danarse) durante el funcionaimiento.
El usuario debe situarse en la zona de trabajo descrita para introducir el material. Mantengase durante todo el tiempo de funciona y nunca en la zona de trabajo (8.4)
'Peligro de lesiones!
Durante el funciona del equipo, el material triturado pueda salir despedido hacía arriba. Por ese lleve gafas de protección y mantenga la cara alejada de las aberturas dehlenado.
No inclinar nunca el equipo cuando está funciona el motor de combustión o el motor electrico.
Si el equipo vuelca durante elfuncionamento, apagar inmediamenteel motor electrico y extraer el enchufe dered.
Asegürese de que no se acumule material triturado en el canal de expulsion, ya quearlo podra provocar un mal的结果o de triturado o rebotes de material a工程技术 de la tola de llenado.
Al llenor la biotrituradora preste especial atencion a que no se introduzcan cuerpos extraños como piezas metálicas, piedras, plácicos, cristales, etc. en la CAMERA de triturado, bajo que podrián provocar daños y rebotes del material que se enquirytra en la tolya de llenorado.
Por este motivo, elimine tambiénrialquier obstruccion.
Al Ilenor la biotrituradora con ramas能把 producirse rebotes. Utilizar guantes!

Preste atencion a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunossegundos antes de pararse.
Apache el motor electrico,
desconecte la clavija de red del equipo y
espera a que se detengan Completely
todos los elementos rotatorios,
- antes de departing el equipo desatendido o cuando quede sin vigilancia,
- antes de elevar, soportar, inclinar, empujar o arrastrar el equipo y antes de cambariarlo de posicion,
-antes de aflojar el tornillo de ciderre para abrir el equipo,
-antestransportarel equipo,
-antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en la unidad de corte, en la tola de llenado, en la guia de ramas o en el canal de expulsion, - antes de realizar problemas en los discos de cucillas,
- antes de revisar o limpar el equipo y antes de realizarrialquier trabajo en elismo.
Si la herramienta de corte entrase en contacto con cuerpos extraños, el equipo produjera ruidos anormales o vibrase de forma alarmante, apague inmediamente el motor electrico ycede que el equipo se detenga. Retire el enchufe de red,quite la tola de llrado y realice los siguientes pasos:
- Compruebe el equipo, especiallya la existencia de daños en la herramienta de corte (cuchillas, discos de cuchillas, eje de cuchillas, tornillo de cuchilla, anillo de sujeción), y encargue la reparacion necessitiesa a un technician especializzato antes de volver a arrancar el motor y trabajo con el equipo.
- Compruebe la buena fijacion de todos los componentes de la unidad de corte y reapriete los tornillos en caso necessario (tenga en cuenta los pares de apriete).
-Haga que un的技术ico especializzato repare o sustituya las piezas dañadas por piezas de las malmas characteristicas.
4.7 Mantenimiento y reparaciones

Antes de起初 trabajo de mantenimiento (limpieza, reparación, etc.) y antes de comprar si el cable de
conexión está enredado o danado, hay que colocar el equipo sobre un sueño estable y liso, apagar el motor electrico y desconectar el enchufe de red.
Antes de todos los trabajo de mantenimiento,defer enfiar el equipo duranteunos 5minutos.
Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta de corte hay que prestar atencion a que esta pueda seguir girando a pesar del dispositivo de bloqueo, excepte apagada la alimentacion de corriente.
El cable de la connexion a la red solo debe ser reparado o sustituido por un electricista autorizzato.
Limpieza:
Tras el trabajo, deben limpiarse concienzudamente todo el equipo. ( 11.1)
No usar nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín).
No utilizar productos de limpieza agresivos. EstosULDanar elplastico yel metal,lo cui podria afectar al funcionabero seguro de su equipo STIHL.
Trabajos de mantenimiento:
Solo puede realizarse los trabajo de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demaseworks deben ser realizados por un distribuidor especializzato.
En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necessarios,pongase siempre en contacto con un distribuidor especializzato.
STIHL recomienda la realizacion de los travaos de mantenimiento y reparacion exclusivamente por el serviceo的技术o de un distribuidor especializzato STIHLOs distribuidores especializados STIHLC reciben formacion e informacion和技术a regularmente.
Utilice unicamente herramrientas, accesos o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o piezas&Tecnicamenteequivalentes.En caso contrario,existereisrgode accidentes con lesiones personales o daños en el equipo.En caso de dudasdefería dirigirse a unestablecimiento especializzato.
En lo que respecta a sus caracteristicas, las herramrientas, accesorios y piezas de recambio originales STIHL estar adaptadas de forma optima al equipo y a
las necessities del usuario. Los recambios originales STIHL se reconocen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas más(PCueñas es possible que solamente está presente este identificativo.
Mantenga los adhesivos de advertencia e indication siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos danados o ausentes por nouveaux adhesivos originales que su distribuidor especializzato STIHL le ponga a disponcia. Si un componente se sustituya por othero nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.
Los trabajo en la unidad de corte solo deben llvarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especialas medidas de precaución.
Mantengafirmamenteapretadastodaslasetuercas,pernos y tornillos,especiallytodostodos tornillosde la unidad de corte,para queel equipo seencuentreecondiciones defuncionamento seguras.
Revise la presencia de desgaste y daños en el equipo regularmente, especially antes de almacenar el equipo (p. ej. antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben ser sustituidas inmediamente para que el equipo se encontrar siempre en un estado de funciona bajo su autoridad.
En caso de que para los trabajo de mantenimiento se deban retiring componentes o dispositivos de proteccion, es necessario volver a colocarlos inmediamente afterwards de forma correcta.
4.8 Almacenamento durante largos periodos de inactividad
Deje que el equipo se enfié uno 5关键时刻 de guardarlo en un lugar cerrado.
Asegüre de que el equipo no pueda ser realizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenimiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en conditiones de service seguras.
Guardar laquina en una superficie plana de talerable que no pueda salir rodando involuntariamente.
Almacenar la biotrituradora solamente con la tolv a llenado o la cubierta de las cucillas montada.
Pelicog de lesiones por cachillas al descubierto!
4.9 Eliminación
Los productos desechables peuvent ser perjudiciales para las personas, los animales y el medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como eliminar los products desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Asegürese de que el equipo viejo se desecha correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retiring sobre todo el cable de red y el cable de conexión al motor electrico.
5. Descripción de los símbolos

jAtencion!
Lea el manual de instrucciones antes de poter en marcha el equipo.

Pelicro de lesiones!
Impida que除外 personas se acerquen a la zona de peligro.

Pelicro de lesiones!
Peligro de lesiones por herramentas rotatorias.


Pelicro de lesiones!
Antes de realizar trabajo en la herramienta de corte, antes de efectuarrialquier trabajo deostenimiento y limpieza,antes de verificar si el cable de connexion esta enredado o dañado y antes de abandonar el equipo, apagar el motor electrico y desenchufar el cable de red.


- Utilizar proteccion auditiva!
- Utilizar gafas de proteccion!
- Utilizar guantes de trabajo!

Pelicro de lesiones!
No subirse al equipo.

Pelicro de lesiones!
Nunca introduzca las manos niyas partes del cuerpo ni la ropa en la tola de llenado o en el canal de expulsion.

El interruptor de
conexión / desconexión se encuesta en la parte delantera del equipo. Para apagar el equipo, girar el mando giratorio negro del interruptor de
6. Contenso del suministro

Pos. Denominación Unid.
A Equipo Basics 1
B Tolva de Ilenado ATO 400 1
C Pie de rueda derecho 1
D Pie de rueda izquierdo 1
E Prolongación de expulsion 1
F Deflector 1
G Deflector de expulsion 1
Pos. Denominación Unid.
H Eje 1
1 Rueda 2
J Tapacubos2
K Tapon 2
L Pie de apoyo 2
M Tornillo Torx 2 M8x40
N Anillo de seguridad 2
0 Tornillo Torx 6 P5x20
P Tornillo de cabeza redonda 1 M6x16
Q Tornillo Torx 2 M6x16
R Tuerca M6 3
S Herramienta de montaje 1
T Tornillo hexagonal 1 M14x130
- Manual de instrucciones 1
7.Preparar el equipo para el serviceo
iPeligro de lesiones! Antes del montaje de la biotrituradora, leer detenidamente el capitulo "Para su seguridad" ( 4.) y tener en cuenta todas lasindicaciones de sécurité.
Para evaporar Cause danos al equipo deben complirse exactamente todos los pares de apriete indicados en el capitulo "Preparar el equipo para lapellsta en serviceo ( 7.)

(⇒ 7.5)
Especialmente, lleve guantes puestos. La cubierta de las cucillas doit estar montada.
Evitar causar daños en el equipo!
Al voltear el equipo en la posicion de montaje ilustrada, tener en cuenta que no resulte danado (estrangulado) el cable de connexion.
El equipo deben protegerse colocando un carton por debajo antes de voltear para evaporar que sufra arañazos.
7.1 Montar el canal de expulsion
Recostar el equipo Basicsico (A) en la posicion de montaje ilustrada.

Montar la prolongación de expulsion
- Enganchar la prolongacion de expulsion (E) con los ganchos (1) en las aberturas de la carcasa (2), girar hacía bajo y encajjar el soporte (3) lateralmonte aplicando presión.
Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a 1 -2 N m.
2Montar el deflector
- Colocar el deflector (F).
Al hacer lo prestar atencion a que las guias del deflector (4) queden colocadas exactamente en las guias de la prolongacion de expulsion (5). - Colocar el tornillo (P) yJKLM junto con la tuerca (R).
- Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a 1 -2 N m.
3Montar el deflector de expulsion
- Colocar el deflector de expulsion (G).
Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a 1 -2 N m. - Colocar los tornillos (Q) y disfrasarlos jusqu con las tuercas (R).
Al hacerle se pueda compensar ligeras torsiones que pudieran producirse en el canal de expulsion mediante un reajuste de los tornillos.
7.2 Montar el chasis
- Voltear el equipo Basics (1) en la posicion de montaje ilustrada.

Montar los pies de rueda unicamente como se describe con el dato apuntando hacía fauna. El taladro del eje (2)Debe apuntar hacía除外.
Montar los pies de rueda derecho e izquierdo:
- Posicionar el pie de rueda derecho (C) como se muestra en la ilustracion en el equipo Basicsico (1).
- Introducir el tornillo (M) en el taladro del pie de rueda y enroscarlo con ayuda de la herramienta de montaje (S) en el taladro central, pero no apretarlo.
- Repetir el procedimiento en el lado izquierdo.
2Montar el pie de apoyo y el tapón:
- Introducir el pie de apoyo (L) como se muestra en la ilustracion hasta el tope en el pie de la rueda (C).
El pie de apoyo (L) encaja en el pie de la rueda (C). - Introducir el tapón (K) con cuidado hasta el tope en el pie de rueda (C).
- Repetir el procedimiento en elazo izquierdo.
Montar la rueda en el eje:
- Introducir el anillo de seguridad (N) hasta el tope en la ranura del eje (H).
Colocar la rueda (I) en el eje (H). - Colocar el tapacubos (J).
Para el montaje tener en cuenta que el anillo de seguridad (N) encaye en la ranura del eje (H) para evaporar que la rueda se suele accidentalmente.
4 Montar el eje y la rueda:
- Pasar el eje con la rueda premontada (3) a工程技术 del taladro (2) en el pie de rueda, de la cubierta del motor electrico (4) y del taladro (2) delsegundo pie de rueda.
Colocar la rueda (I) en el eje (H). - Introducir el anillo de seguridad (N) hasta el tope en la ranura del eje (H).
- Colocar el tapacubos (J).
- Colocar el equipo Basics en la posicion de trabajo.
7.3 Apretar los tornillos de la fijacion del pie de la rueda:
- Colocar el equipo sobre una superficie firme y plana.
- Apretar los tornillos (M) de la fijación del pie de rueda con 10 - 12 Nm.
Tras apltar los tornillos (M), comprobar el firme asiento de ambos pies de rueda.
7.4 Desmontar la cubierta de las cuchillas
Levantar la cubierta de las cuchillas (1) ayudandose del orificio.

7.5 Montar la cubierta de las cucillas
- Guiar la cubierta de las cucillas (1) por debajo de la contracuchilla (2). A continuación, presionar hacer abajo la cubierta de las cucillas (1). Si el montaje se realiza correctamente, la cubierta de las cucillas (1)Debe apoyar debidamente sobre el disco de cucillas.
7.6 Montar la tola de llenado ATO 400
Desmontar la cubierta de las cuchillas. ( 7.4)
- Montar la tola de llenado ATO 400 (B) en el equipo Basicsico (A) introduciendo ambos ganchos de fijacion (1) en sus alojamente (2)
- Bascular la tola de Ilenado ATO 400 (B) hacía delante hasta el tope.
- Enroscar y aplarat el interruptor de conexión / desconexión (3).
Tras el montaje, examinar si la tolva de llenado ATO 400 está enganchada correctamente en algunos alojamenti del equipo Basicsico.
8. Indicaciones para el trabajo
8.1 Qué materiales se pueda triturar?
Con las biotrituradoras peuvent triturarse tanto materiales blandos comouros.
Materiales blandos:
Desechos organicos vegetales como restos de frutas y hortalizas, flores, hojarasca, etc.
Triturar materiales blandos. ( 8.9)
Materiales duros:
Restos de PODA de arboles y setos, como ramaje bifurcado y duro.
Triturarmaterialeduros. ( 8.9)

Los restos de PODA de arboles y setos deben triturarse solo afterwards de cortarse, bajo que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material recién cortado que con material seco o humedo.
8.2 Qué materiales no se pueda triturar?
Evite queenetrien piedras,vidrio, piezas metálicas (cables, clavos,...) o piezas de plástico en la biotrituradora.
Regla basia:
los materiales que no se pueda usar para el compostaje tampoco se deben procesar con la biotrituradora.
8.3 Diámetro máximo de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recien cortado:
Diametro maximo de las ramas GHE 420:50 mm;GHE 450:55 mm

El時間 de la abertura de llenado de la guía de ramas sirve solamente para una mejor introducción del ramaje bifurcado y no es una indicación del diametro máximo admissible del material a triturar.
8.4 Zona de trabajo del usuario
- Por motivos de seguridad, el9 usuario debe mantenerse durante la duracion del trabajo永远不会 bajo el centro de la zona de trabajo (zona gris X).

Pelicogro de lesiones! Paradescendingar la posibidad de ser alcanzado al procesar material duro (la guia de ramas 1) esta desplegada) por el material triturado que pudiera salir disparado, el usuario no deben colocarse directamente detrás de la biotrituradora, sino a un lado (vease la superficie gris X).
8.5 Posición de trabajo del equipo
La biotrituradorasoledebeponerse en serviceonposiconvertical.Durante toda la duracion del trabajo,la biotrituradoradebmantenerseapoyada como se muestra en la ilustracion sobre ambas ruedas yaminspies de rueda.

8.6 Carga correcta del equipo
El motor eletrico o de combustion de la biotrituradora pueda ser sometido a esfuerzo solo en la medida en que el régimen no descienda por debajo de limites prudencias. Alimentar la biotrituradora siempre de forma continua y uniforme. Si el régimen del motor eletrico o de combustion descende durante el trabajo con la biotrituradora, no hay que seguir llenando el equipo a fin dedescendingar el motor.
8.7 Proteccion contra sobrecarga
Si durante el trabajo se produce una sobrecarga del motor electrico, el dispositivo de proteccion contra sobrecargaTERMICA integrado lo desconectara automatistically.
Tras un tiempo de enfiambre de aprox. 10 Minutes puede volver a ponerse la biotrituradora en servicios. En caso de que se dispare con Frequencia la proteccion contra sobrecarga, los motivos peuvent ser los siguientes:
-Cable de connexion no adecuado ( 10.1)
- Sobrecarga électrique
- Sobrecarga del equipo debida a excesiva calidad de material triturado o cuchillas desafiladas
8.8 Si se bloquea la unidad de corte de la biotrituradora
Si la unidad de corte de la biotrituradora se bloquea al triturar, apagar inmediamente el motor eletrico y desconectar el cable
de red. A continuación, retirar la tola de llenado ATO 400 y eliminar la causa de la anomía.
8.9 Llenado de la biotrituradora


Pelicro de lesiones!
Antes del llenar la biotrituradora, leer detenidamente el capitulo "Para su seguridad" ( 4.) , especialmente el subcapitulo "Durante el trabajo" ( 4.6) y tener en*cuentatodallasindicaciones de segundad.Elllenado del biotrituradora solodebe ser realizado poruna persona.

Peligro de lesiones!
jNo introducr nunca la mano en la abertura de Ilenado!

Tener enIELDa la carga correctadel motor electrico. ( 8.6)
No besoinia introducirse material simultaneamente en ambas aberturas de llenado (1, 2) de la biotrituradora. Peligro de obstruccion!
Material blando:
- Al llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (⇒ 8.4)
Arrancar la biotrituradora. ( 10.5) - Introducir los desechos organicos de plantas como restos de frutas y hortalizas, restos de plantas, hojas, ramas finas, etc. en la abertura dellenado (1) para material blando.

Llenar la abertura de llenado (1) únicamente con material blando o ramaje delgado (hasta aprox. 10mm de diametro) muy bifurcado. La guía de ramas (3) deben encontrarse replegada parallenar con material blando. ( 10.10)
El material blando humedo o\ mojado conlleva una obstruccion\ más rápida del equipo. Por ese, la\ biotrituradora debehlenarse más\ despacio y hay que tener en cuenta\ especialmente el régimen del\ motor, que no debería disminuir\ durante el llenado.
Materiales duros:
- Antes de llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo.
(⇒ 8.4)
Desplegar la guía de ramas (3). (⇒ 10.9) - Tener en cuenta el diametro máximo de las ramas. (⇒ 8.3)
Arrancar la biotrituradora. ( 10.5)


Pelicro de lesiones!
Para evaporar lesiones debido a rebotes, el material duro debe introducirse en la biotrituradora de forma correcta. Cuando se alimenta la biotrituradora desde su parte posterior (es decide, cuando el usuario se enquiryra en la zona de trabajo ( 8.4) ),debe introducirse el ramaje ligeramente inclinado segun el symbolo (4) arrimado a la pared izquierda de la tola hasta que统计数据 a la unidad de cucillas. Al introducir el materialonga en cuenta el diametro maximo de las ramas. ( 8.3) El gran时间为 de la abertura del lienado (2) está solamente previsto para una mayor recepcion de las ramas muy bifurcadas.

Cortar antes con una tijera de podar las ramas gruesas y muy bifurcadas (tener en cuenta el grosor de ramas Tmaxo). Introducir los restos de poda delgados (hasta aprox. 10mm de diametro) en la abertura de Ilenado (1) para material blando.
- Introducir los restos de poder de setos o árboles y el ramaje lentamente en la abertura de llenado (2) de la guía de ramas (3) desplegada. El equipo introduce automatistically el material duro. Para triturar ramas largas, estas deverian sujetarse y guiarse con la mano.
9. Dispositivos de seguridad
9.1 Bloqueo de rearranque del motor electrico
El equipo solo能把 ponerse en marcha con el interruptor y no enchufando el cable de connexion a la toma de corriente.
9.2 Bloqueo de seguridad
La biotrituradora solo puede ponserse en marcha con la tola de llenado ATO 400 debidamente cerrada. Si se libera el interruptor de conexion / desconexion durante el funcionaimiento, el motor electrico o de combustion se apaga automatistically y la herramienta de triturado se detiene en poco segundos. Si se retira la tola de llenado ATO 400, se bloquean ademas mecancimamente y en forma automaticaaminsdiscosde cachillas.
9.3 Freno contra la marcha por inercia del motor electrico
El freno contra la marcha por inercia del motor eletrico reduce a poco segundos el periodo de rodaje por la propia inercia de las cucillas desdela desconexion hasta la parada de las cucillas.
10. Poner el equipo en servicios
Peligro de lesiones! Antes de la puesta en service de la biotrituradora, leer detenidamente el capitulo "Para su seguridad" ( 4.) y tener en cuenta todas lasindicaciones de sécurité.
10.1 Conexión electrica de la biotrituradora
Peligro de lesiones! Observar todas las instrucciones de seguridad del capitulo "Advertencia de peligos causados por la corrente electrica" ( 4.2)
Las biotrituradoras de la version para Gran Bretanía disponible de un cable de connexion de 10 m con una clavija especial. En esta clavija está integrado un fusible.
La tension de red debe coincideir con la tension de service (vease la placar decharacteristicas).
El cable de connexion a la red electrica debe estar suficientemente protegido. ()
Solo deben empleurse cables de conexión que no sean más ligeros que cables flexibles de goma
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Las conexiones de enchufe deben estar protegidas contra salpicaduras de agua. La utilizacion de cables o alargadores no apropriadosuede occasionaruna reduccion del rendimiento y causar daños en el motor electrico.
GHE 420:
La sección minima del cable de conexión a la red electrónica debe ser de 3 × 1,5 ~mm^2 con una longitud de hasta 25 ~m o 3 × 2,5 ~m ~m^2 con una longitud de hasta 50 ~m .
Los empalmes de los cables de connexion deben ser de goma o estar revestidos de goma y cumplir la norma DIN/VDE 0620.
Este equipo está previsto para ser puesto en servicios connectado a una red de alimentacion de corriente con una impedancia delsystema de Z_max en el punto de entrega (conexion de la casa) de como maximo 0,334 ohmios (a 50Hz). El usuario debe asegurarde que el equipo solamente seonga en serviceo con una red de alimentacion de corriente que cumpla这些 requisitos. Si fue此人que, la impedancia del systemapuede consultarse a laEmpresa suministradora de energia local.
GHE 450:
La seccion minima del cable de connexion a la red eletrica debe ser de 5× 1,5mm^2 con una longitud de hasta 25m o 5× 2,5mm^2 con una longitud de hasta 50m . Los connectores de los cables de connexion deben ser connectores CEE-y cumplir la norma DIN/VDE 0623.

El electricistaoulda facilitar mas informacion sobre la conexion de red.
10.2 Conectar el cable de alimentación

Al seleccionar el cable de alimentacion deben tenerse en Counseling todos los+puntos del capitulo "Conexion electrica del equipo" ( 10.1)
GHE 420:
- Conectar el acoplamento del cable de alimentacion a la clavija de 3 polos del equipo.
- Enganchar el cable en el dispositivo antitirones del cable. (⇒ 10.4)
GHE 450:
- Conectar el acoplamento del cable de alimentacion a la clavija de 5 polos del equipo.
- Enganchar el cable en el dispositivo antitirones del cable. (⇒ 10.4)
10.3 Desconectar el cable de red
- Soltar el dispositorio antitirones del cable. (⇒ 10.4)
Para evaporar danos en el cable de red, este solo debe desconectarse del equipo tirando de la clavija. Nunca tirar del cable.
Durante el trabajo, el dispositivo antitirones del cable evita que el cable de conexión se desconecte accidentamente y que la conexión del cable de alimentación del equipo的结果dañada. Por este motivo, el cable de conexión siempreDebe guiarse por el dispositivo antitirones del cable.
Enganchar el cable en el dispositorio antitirones del cable:
- Conectar el cable de red. (⇒ 10.2)
-
Formar unazo con el cable de connexion (1) y guiarlo a工程技术 de la abertura (2).
-
Colocar elazo por encima del gancho (3) yAFPARIO.
Desenganchar el cable del dispositivo antitirones del cable:
- Soltar elazo del cable de red del gancho (3).
- SACar elazo del cable de conexión (1) de la abertura (2).
Desenchufar el cable de red en caso必需ario. ( 10.3)
10.5 Conectar la biotrituradora

Pelicro de lesiones!
Antes de la puesta en servicios de la biotrituradora, leer detenidamente el capitulo "Para su seguridad" ( 4.) y tener en cuenta todas lasindicaciones de sécurité.
Antes de la puesta en servicios, comprobar si la tola de llenado ATO 400 está cerrada correctamente y el interruptor de conexión / desconexión (1) está Aheado con la mano.
- Conectar el cable de red. (⇒ 10.2)
- Presionar el pulsador verde (2) (simpilo I) hasta el tope. El pulsador verde inclava y se mantiene en esta posicion. La biotrituradora se pone en marcha.
10.6 Desconectar la biotrituradora


Pelicgro de lesiones!
No situarse en la zona de
expulsion para desconectar el
equipo!
Desconectarlo desdeelateral del equipo.
Tras apagar el motor electrico,onga en cuenta la inercia de las herramentas de trabajo, que seguiran girando algunossegundos antes de pararse completeness.

Tenga en cuenta el pictograma ubicado en la parte delantera de la parte superior de la tolva.
Apague el motor
eléctricosólocuando
el equipo esté
completamentevacio,
yaque en caso
contrario, al volverlo aponer en marcha puede producirse un bloqueo en uno de los discos de cachillas.

- Girando (puede hacerse en ambas direcciones) el mando giratorio negro (1) (simpilo O) del interruptor de conexión / desconexión se desactiva la biotrituradora. El motor electrico de la biotrituradora se apaga y se frena automatistically.
10.7 Comprobar el sentido de giro de los discos de cucillas GHE 450

En el modelo GHE 450 debe verificarse antes de comenzar el trabajo (llenado) el sentido de giro de las cucillas.

Pelicido de lesiones!
Llevar gafas de proteccion durante la comprobacion. Empujar hacer atras el faldon protector solo lo suficiente para poder ver el disco de cucillas.No introducir la mano hasta el disco de cucillas.
- Conectar el cable de alimentacion.
(10.2)
Desplegar la guía de ramas. (⇒ 10.9) - Conectar la biotrituradora. (⇒ 10.5)
- Desconectar la biotrituradora. ( 10.6)
- Presionar hacer bajo el faldon protector de la guía de ramas y mirar desde arriba por la abertura de llenado. Con un sentido de giro correcto, el disco de cucillas debe girar en sentido horario.
10.8 Modificar el sentido de giro de los discos de cucillas GHE 450


El sentido de giro del disco de cachillas del Modelo GHE 450 debe modificarse si es erroneo (= contrario al sentido de las agujas del reloj).
El sentido de giro de los discos de cucillas se modifica Cambiando la polaridad del inversor de fases del conector de red.
Girar el invorsor de fases (1) con un destornillador (2) 180^ a la izquierda o a la derecha hasta que se enclave.
10.9 Desplegar la guía de ramas

iPeligro de lesiones!
Para desplegar y replegar la guía de ramas (2), el equipo deben estar desconectado por motivos de seguridad.
- Presionar hacer arriba el bloqueo de la guía de ramas (1) ymantenerlo en esta posición.
- Tirar de la guía de ramas (2) con la otra mano lentamente hacershipseparándola del equipo).
- Soltar el bloqueo de la guía de ramas (1) y desplegar la guía de ramas (2) hasta el tope.
10.10 Replegar la guía de ramas

iPeligro de lesiones!
Para desplegar y replegar la guía de ramas (1), el equipo deben estar desconectado por motivos de seguidad.
Al cerrar la guía de ramas,ayar precauciones para no pillarse los dedos entre la guía de ramas y la tolva de llenado.
- Replegar la guía de ramas (1)
lentamente hasta el tope (empujándola contra el equipo), hasta que enclave en el bloqueo (2) de la guía de ramas.
- Oprimir la lengüeta (1) hacía abajo y mantenerla en esta posición.
- Bajar la tapa del compartmento para Herramentas (2).
Cerrar el compartmento para herramentas:
- Presionar la tapa del compartmento para herramientos (2) hacía arriba, hasta que enclave la pestaña.
10.12 Triturar
- Llevar la biotrituradora a una superficie llana y firme y apoyarla de forma segura.
- Llevar guantes resistentes, gafas protectoras y proteccion auditiva.
- Conectar el cable de alimentacion a la biotrituradora. ( 10.2)
GHE 450: Comprobar el sentido de giro del disco de cuchillas y modificarlo en caso necesario. (→ 10.7) - En caso de material duro (por exemple, restos de PODA de setos y árboles), desplegar la guía de ramas. (→ 10.9)
Arrancar la biotrituradora. ( 10.5) - Esperar hasta que la biotrituradora haya alcancazo el régimen máximo (régimen de marcha en vacío).
- Llenar la biotrituradora correctamente con material. ( 8.9)
- Desconectar la biotrituradora. ( 10.6)
11. Mantenimiento

jPeligro de lesiones!
Antes de realizareworkos de
mantimiento o limpieza en el
equipo,lerdetenidamente el
capitulo"Para su seguidad" ( 4.),
especiallyel subcapitulo
"Mantenimiento y reparaciones"
( 4.7),y seguir exactamente
todas lasindicaciones de
seguidad.
Antes de executarrialquier trabajo de mantenimientodebeextraer el enchufede la red.
11.1 Limpiar el equipo


jPeligro de lesiones!
Si los discos de cucilla estan cubiertos con material, deben utiliser un cepillo o unutilsimilar para eliminar el material triturado.
No pagar la mano por la carca. Peligro de lesiones por las cachillas!
Intervalo de mantenimiento: Depués de cada uso
Limpie a fondo el equipo antes de cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vidaCTL.
El equipo debe limpiarse unicamente en la posicion ilustrada.
- Desmontar la tola de llenado. (⇒ 11.2)
Eliminar la或多idad en la conduccion del aire de refrigeracion (ranuras de aspiracion) de la carcaza del motor eletrico, para garantizar una suficiente refrigeracion del motor.

No proyeatar nunca chorros de agua sobre piezas del motor electrico o de combustion, juntas, cojinetas y componentes electricos
tales como interruptores. La consecuencia serian reparaciones costosas.

Si la suciedad y restos de material adheridos no se pueda eliminar con un cepillo, un trapo humedo o un palo de madera, STIHL
recomienda utilizar un limpiador especial (p. ej., el limpiador especial STIHL).
No utiliser productos de limpieza agresivos.
Limpiar los discos de cucillas regularmente.
11.2 Desmontar la tolsa delnado ATO 400


Pelicro de lesiones!
Apagar el equipo. Antes de desenroscar el interruptor de connexion / desconexión (1) retiring el enchufe de red.
Trabajar siempre con guantes resistentes.
Si tras triturar la tola de llenado y no se realizan mas problemas con las cucillas,debemontarse la cubierta de las cucillas por motivos de seguridad. ( 7.5)
-
Desconectar el cable de red. (⇒ 10.3)
-
Soltar el interruptor de connexion / desconexión (1) y desenroscarlo.
- Abatir la tolva de llenado ATO 400 (2) hacía atrás y retirarla.

Despues de haber desmontado la tolva, se activa automatamente el dispositivo de bloqueo de los discos de cucillas.
No obstar, en estado bloqueado el disco de cuchillas aun possible girar aprox. 360^ hasta alcantar el tope.
11.3 Desmontar los discos de cuchillas


Pelicro de lesiones!
Trabajar solamente con guantes!

No toque jamás las cuchillas antes de que estas se hayan detenido porcomplete.
Desmontar la tola de llenado ATO 400. ( 11.2)
Soltar el tornillo de cucilla:

-
Colocar la herramienta de montaje (1) en el tornillo de cucilla (2) y girarla despacio y con precaución en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que los discos de cucillas se detengan contra el tope. Retirar la herramienta de montaje (1).
A fin de evaporar lesiones, para aflojar el tornillo de cucilla siempre debe estar montada la cubierta de las cucillas (vease la ilustracion 2
Montar la cubierta de las cucillas. ( 7.5) -
Introducir la herramienta de montaje (1) por el taladro de la cubierta de las cucillas (3) y colocarla en el tornillo de cucilla (2).
- Aflojar y desenroscar Completely el torno/le de cucilla (2) con la herrameda de montaje (1).
Desmontar la cubierta de las cucillas. ( 7.4) - Retirar el tornillo de cucilla (2), la arandela de seguridad (4) y el anillo de sujeción (5).
Retirar las cucillas de alas y el disco de cucillas para material blando:
- Retirar la cucilla de alas corta (6) y la cucilla de alas larga (7).
- Retirar el disco de cucillas para material blando (8).
3Desmontar el supplemento:
- Soltar los tornillos (9) y retirarlos. Retirar el supplemento (10) hacía arriba.
4Desmontar el soporte de cucillas y el disco de cucillas para material duro:
- Enroscar el tornillo (11) contips de la herramienta de montaje (1) y retiring el soporte de cuchillas (12).
Desenroscar y retirear el tornillo (11). - Retirar el soporte de cuchillas (12) con el anillo de sujeción (13).
- Retirar el disco de cucillas para material duro (14).
11.4 Montar los discos de cachillas


Pelicro de lesiones! Trabajar solamente caguantes!

El par de apriete prescritto para el tornillo de cucilla de 36-44 Nm debe respetarse meticulosamente, ya que dearlo depende la fijacion segura de ambos discos de cucillas. Antes de colocar los discos de cucillas, comprobar visualmente que no esten doblados y se encontrarren en perfecto estado y que las cucillas no presenten muescas, grietas ni+puntos de rotura.
Tener en cuenta los limites de desgaste de las cucillas. (11.9)
Siempre deben montarse los dos discos de cucillas.
Ejecutar todos los pasos de montaje 1 a 5.

Antes del montaje, limpiar ambos discos de cucillas y su alojamento en el equipo. Además hay que asegurarse de que la chaveta está montada en el eje de cucillas.
1. Colocar el disco de cucillas para material duro (Ilustracion A):
- Colocar el disco de cucillas para material duro (1) con las tres cucillas montadas hacía arriba. Enclavar el alojamento rectangular del disco de cucillas (2) en el alojamento rectangular del anillo guía (3).
2. Montar el soporte de cucillas con el anillo de sujeccion (llustracion A):

Posicionar la muesca del anillo de sujeccion en la esquina de la cachilla, para que el anillo de sujeccion apoye plano sobre el disco de cachillas.
- Colocar el anillo de sujeción (4) sobre el disco de cucillas (la muesca del anillo de sujeciónDebe encasar en la cucilla).
- Colocar el soporte de cucillas (5) sobre el árbol de acontecimiento (6). Al hacerlo, prestar atencion a que el soporte de cucillas enclave en el disco de cucillas (1) y entre en el anillo de sujeción (4) hasta el tope.
3. Montar el supplemento (Ilustracion A):

El suplemento solo puede ser montado como se muestra en la ilustracion. En othera posicjion no es possible introducir el suplemento.
- Colocar el complemento (7) como se muestra en la ilustracion.
- Enroscar los tornillos (8) y apretarlos a 33 - 37 Nm.
4. Colocar el disco de cucillas para material blanco y las cucillas de alas (Ilustracion B):
-
Colocar el disco de cucillas para material blando (9) con las cuales cucillas montadas hacía arriba.
! De las dos cucillas de alas, en primer lugar deben colocarse la mas larga. A continuacion colocar la segunda cucilla de alas desplazada 90^ respecto a la primera. -
Colocar la cucilla de alas larga (10). Colocar la cucilla de alas corta (11) desplazada 90^ respecto a la另一边 cucilla.
5. Fijar los discos de cucillas (Ilustración [B]):
- Colocar el anillo de sujecion (12) y fijarlo con la arandela de seguridad (13) y el tornillo de cucilla (14).
- Colocar la herramienta de montaje (15) en el tornillo de cucilla (14) y girarla despacio y con precaucion en el sentido de las agujas del reloj, hasta que los discos de cucillas se detengan contra el tope. Retirar la herramienta de montaje (15).
![STIHL GHE 420 - Fijar los discos de cucillas (Ilustración [B]): - 1](/content/2026/03/572204/images/a46ab8aed806781d4da91f64d398a68ddec6e67d748008069ffedd3c71e5f7ef.jpg)
jPeligro de lesiones!
Para apltar el tornillo de cucilla siempre debe estar montada la cubierta de las cucillas (vease la ilustracion 2 ).
- Montar la cubierta de las cucillas.
(⇒ 7.5) - Introducir la herramienta de montaje (15) por el taladro de la cubierta de las cucillas (16) y colocarla en el tornillo de cucilla (14).
- Apretar el tornillo de cucilla (14) a 36 - 44 Nm.
Montar la tolva de llenado ATO 400. ( 7.6)
11.5 Desmontar la contracuchilla


Pelicido de lesiones!
Trabajar solamente con guentes resistentes!

Desmontar la tola de llenado ATO 400 y la cubierta de las cucillas. ( 11.2), ( 7.4)
- Soltar el tornillo (1) y retirarlo.
- Retirar la contracuchilla (2) hacía arriba.
11.6 Montar la contracuchilla

Pelicro de lesiones! Trabajar solamente con guentes resistentes!

Desmontar la tola de llenado ATO 400 y la cubierta de las cucillas. ( 11.2), ( 7.4)
- Colocar la contracuchilla (1) en el alojamento (2) de la carcasa.
- Enroscar el tornillo (3) y apretarlo a 28 - 32 Nm.
Montar la tolva de llenado ATO 400. ( 7.6)
11.7 Dar la vuelta a las cucillas


iPeligro de lesiones! iTrabajar solamente con guantes resistentes!


En caso de que alguna cucilla
esté desafilada, se recomienda dar
la vuelta a todas las cucillas del
correspondiente disco de cucillas.
A todas las cucillas
(independiente de su
geometria) se les da la vuelta de
identica manera.
Desmontar los discos de cucillas. ( 11.3)

Pelicro de lesiones!
Para evaporar sufir lesiones siempre debe reducirse la tension de los discos de cucillas antes de montar y desmontar las cucillas.
Dar la vuelta a las quatre cuchillas del disco de cuchillas para material blanco (Ilustracion A):
1. Desmontaje:
- Soltar los tornillos (1) y retirarlos con las tuercas (2).
- Retirar las cucillas (3) hacía arriba.
2. Montaje:
- Limpiar el disco de cuchillas.
- Dar la vuelta a las cucillas (3) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cucillas:haciaendo coincidir los taladros.
- Introducir los tornillos (1) a性和 de los taladros y enroscar las tuercas (2). Apretar las tuercas (2) a 8 - 10 Nm.
Dar la vuelta a las tres cucillas del disco de cucillas para material duro (Ilustracion B):
1. Desmontaje:
- Soltar los tornillos (4) y los tornillos M8 (5) y retirarlos con las tuercas (6) y las tuercas M8 (7).
- Retirar las cucillas (8) y la cucilla (9).
2. Montaje:
Entrelas doscuchillas8no debe quedar ninguna separaciontras el montaje.Si hayalguna separacion entrelascuchillas,sereduce la efectividaddelafuniciondealimentacion.
- Limpiar el disco de cuchillas.
- Dar la vuelta a las cucillas (8) y colocarlas con el canto aflido descubierto sobre el disco de cucillas能做到o coincidir los taladros.
- Introducir los tornillos (4) a工程技术 de los taladros y enroscar las tuercas (6). iNo aparear!
- Presionar ambas cuchillas (8) juntas (vease la ilustracionkeeña)y mantenerlas en esta posicón. Entre ambas cuchillas (8) no debe quedar ninguna separacion.
- Apretar las tuercas (6) a 8 - 10 Nm.
- Dar la vuelta a la cucilla (9) y colocarla con el canto aflido descubierto sobre el disco de cucillas.
- Introducir los tornillos M8 (5) por los taladros, enroscar las tuercas M8 (7) y apltar a 16 - 20 Nm.
11.8 Afilar las cuchillas
Se recomienda que el aflido de las cuchillas sea技术水平ado a cabo por un establishimiento especializzato, ya queunas cuchillas incorrectamente aflidas (angulo de aflido erroneo, desequilbrioupon a un aflido irregular,etc.)puede afectar negativamente al functionamento (introduccion del material a procesar, resistencia de los filos, etc.)de la biotrituradora.
Durante el acontecimiento deben llcvarse siempre puestos gafas de proteccion.Preste atencion a que no se enquirytren personas en la zona de peligro.
- Desmontar los discos de cucillas.
(⇒ 11.3)
Desmontar las cuchillas. ( 11.7)
Angulo de afilado:
El ángulo de acontecido de todas las cucillas es de 30^
Indicaciones para afilar las cuchillas:
Las cucillas se deben aflirar tenerly en!.
cuentla los siguientes punto:
Enfriar las cucillas durante el aflido (p. ej. con agua). A fin de conservar la resistencia de la cucilla, deben evitarse que esta adquiera un color azul.
- Afilar las cuchillas uniformemente para evaporar que se produzcan vibraciones por desequilibrio.
- Antes de montar las cucillas, comprobar que no presenten daños. Deberán sustituirse las cucillas si se detecta alguna muesca o fisura, o cuando los filos se hayan reducido hasta el limite de desgaste.
- Los filos de las cucillas deben aflírate Respectando la indicación del ángulo del filo.
Las cuchillas deben aflilarse en sentido contrario al filo. - Tras aflilar, eliminar las rebabas de los filos en caso necesario con un papel de lija Fiona.
11.9 Limites de desgaste de las cuchillas


Antes de alcancar los limites de desgaste indicados (A, B, C, D) hay que sustituir o dar la vuelta a las cucillas correspondentes. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.

La medicación de los values indicados deleblase a caboen various+puntos (se recomienda dos o tres)alolargo del filo.
Se debe aplicar el valor más bajo de una cucilla.
iSe recomienda sustituir o dar la vuelta siempre a todas las cucillas a la vez!
1Vista general de cuchillas
2 cuchillas de alas (1)
6 cuchillas (2)
1cuchilla(3)
1 contracuchilla (4)
Disco de cuchillas para material blando:
El disco de cucillas para material blando dispone de在哪把 cucillas.
Disco de cuchillas para material duro:
El disco de cucillas para material duro dispone de dos cucillas y una cucilla astilladora.
Desmontar los discos de cucillas. ( 11.3)
2Límite de desgaste de las cucillas de alas (1):
Los procedimientos de medicación y los values indicados son iguales para las dos cuchillas de alas.
! Debido a un esfuerzo desigual de los filos de corte, las cucillas de alas能把 sufrir un deterioro asimétrico.
Ancho minimo de cucilla (A) de ambas cucillas de alas (1):
A = 39 mm
3Limin de desgaste de las cuchillas (2):
Las cucillas (2) son reversibleles. Una vez se haya alcancazo el limite de desgaste (B) indicado,能把 darse la vuelta a la cucilla y reafilarla hasta alcanzar el limite de desgaste indicado, antes de tener que sustituirla.
Medir la distancia (B) ilustrada en la figura desde el diametro mayor del taladro al filo (X).
- Repetir el proceso en elsegundo taladro de la cucilla.
Distancia minima (B) de las cucillas (2): B = 6 mm
Si una de las dos distancias medidas es inferior a la distancia minima (B),debere darse la vuelta a la cucilla (2) correspondiente o esta debe sustituirse.
4 Límite de desgaste de las cucillas (3):
La cuchilla (3) es reversible. Una vez se haya alcanzado el limite de desgaste (C) indicado, pueda darse la vuelta a la cucilla (3) y reafilarla hasta alcantar el limite de desgaste indicado, antes de tener que sustituirla.
Medir la distancia (C) en ángulo recto conarto al filo.
Distancia minima (C) de la cucilla (3): C = 7 mm
Si la distancia medida es inferior a la distancia minima (C),debere darse la vuelta a la cucilla (3) o esta debe sustituirse.
5Liminete desgaste de la contracuchilla (4):
Debido a que el canto de corte se ve sometido a un esfuerzo irregular, es possible que la contracuchilla (4) se desgaste de forma asimétrica.
- La contracuchilla (4) doit sutilirse antes de que el filo (D) se desgaste en la punta (5) y desaparezca.
11.10 Motor elecrico y ruedas
El motor electrico no requiere mantenimiento.
Los rodimientos de las ruedas no requieren mantenimiento.
11.11 Intervalos de serviceo
Mantenimiento por parte de un establishimiento especializzato
Se recomienda que la biotrituradora sea revisada por un establishimiento especializzato.
STIHL recomienda los distribuidores especializados STIH.
Aplicacion profesional (Uso de la biotrituradora en el sector profesional): cada medio ano
Usuales particulares: anualmente
Intervalo de mantenimiento de la unidad de corte:
Antes de cada uso:
Comprobar la unidad de corte (compuesta por el disco de cucillas, las cucillas, la arandela de seguridad, el anillo de sujeccion y el tornillo) respecto a su firme fijacion, la presencia de fisuras y otros daños.
Comprobar los limites de desgaste de las cuchillas. ( 11.9)
11.12 Almacenamento y parada invernal
La biotrituradora debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegürese de que el equipo no quede al alcance de los niños.
Almacenar la biotrituradora solo en un estado de service seguro y con la tola de llenado ATO 400 (o la cubierta de las cucillas) montada.
Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos fjamente apretados y sustituya lasindicaciones de advertencia ypeligro
del equipo que Sean ilegibles, compruebesignos de desgaste y daños en toda lamáquina. Sustituya los componentedesgastados o danados.
Deben soluciónarse las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo.
Si la biotrituradora va a estar parada durante un periodo de tiempo prolongado (parada invernal), hay que tener enIELDas los+puntossiguidentes:
- Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.
- Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezasVRTES.
12. Transporte

A
Pelicro de lesiones!
Lea detenidamente el capitulo "Para su seguridad", especially elApartado"Transporte",y tenguen降到4.4
Transportar la biotrituradora solo con la tola de llenado ATO 400 montada y la guía de ramas replegada.
Si la biotrituradora se transporte sin la tola de llenado ATO 400, deben montarse la cubierta de las cucillas por motivos de seguidad (cuchillas descubiertas). ( 7.5)
La biotrituradoraDebe ser levantar siempre entre dos personas ylovando siempre un equipamiento personal de seguridadADECADUO (calzado de segundad,guantes).
Antes de levantar o bascular el equipo, se debe tener en cuenta el peso indicado en el capitulo "Datos技术和icos" ( 17.)
Tirar de la biotrituradora o empujarla (Ilustracion A):
- Sujetar la biotrituradora por el asa de transporte (1) y abatirla hacía antes hasta que quede apoyada sobre las ruedas.
- La biotrituradora puede ser arrastrada o empujada lentamente (paso a paso).

Pelicro de lesiones en peldanos, escalones y rampsas inclinadas!
Debido al peso, debe prestarse especial precaución al desplazarse por escaleras, bordillos, escalones,其中之一 elevaciones y rampsas inclinadas.
Empujar el equipo hacía abajo por encima de peldanos, escalones,oras elevaciones y rampas inclinadas, no tirar de el. El usuario siempreDebe estar más elevado que el equipo para no ser arrollado en caso de perdcer el control sobre laquina.
iEmpujar el equipo como maximo por dos o tres escalones! Transportar el equipo con ayud de una segunda persona en caso de escaleras mas largas.
Pelicro de lesiones bajo al elevado peso del equipo!
Levantar o transporte la biotrituradora (Ilustracion B):

Debido al elevado peso de la biotrituradora (>50kg) recomendamos encarecidamente de no levantarla sino de trasdarla empujandola sobre sus ruedas.
Para levantarla o落户a a cuestion por un corto recorrodo tener que'utilarse mecanismos de elevacion apropiados.
Para la elevación manual son necessarias
2 personas. Lleve ropa de proteccion apropiada que cubra Completely los antebrazos y el torso.

- Sujetar la biotrituradora por el asa de transporte (1) y por ambos pies de apoyo negros (2) para levantarla y transporte.
Transportar la biotrituradora sobre una superficie de energia (Ilustracion C):

jPeligro de lesiones!
Asegurar siempre la biotrituradora para su transporte. JNo transportarla nunca sin estar firmamente asegurada!
Para transporte la sobre una superficie de carga, la biotrituradora debe ser fjada con medios de sujeción adecuados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas en los siguientes+puntos del equipo:
Eje (pare interior del pie de rueda)
- Pie de rueda izquierdo
- Pie de rueda direcho
Tolva de Ilenado ATO 400
13. Reducir el desgaste y prevenir daños
Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de produits
Biotrituradoras electrolyicas (STIHGLHE)
STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales occasionados por la no observación de las indicaciones contentsadas en las instrucciones de funcionaimiento, especially en lo referente a la seguridad, el funciona y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una realización de accesos o piezas de repuestos no autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes paraataridanos o un desgaste excessivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL está sometidas a un desgaste normal, incluso realizando el equipo deforma adecuada, por lo quedeferan ser sustituidas atempo (dependiendo del tipo y de la duracion de uso).
Estas son, entre除外:
-Cuchill
- Disco de cuchillas
2. Observación de lasindicaciones del presente manual de instructcciones
El uso, mantenimiento y almacenimiento del equipo STIHL deben efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instructaciones. El propio usuario es el responsable de todos los días occasionados por incumplimiento de lasindicacionesde seguidad,utilizacion yostenimiento.
Esto es especialmente valido en caso de:
-cables de alimentacion de dimensiones insufficientes (seccion),
- conexión electrica incorrecta (tensión),
- modificaciones en el producto no autorizadas por STIHL,
- realizacion de Herramentas o accesos no autorizados, no adequados o de una calidad inferior,
- uso inadequado del producto,
- realizacion del producto en eventos deportivos o en competencias,
- daños occasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todo los problemas descriiros en el apartado titulado "Mantenimiento"ienen que serejecutados regularamente.
Si el usuario no pueda realizar algo de这些eworkos demantimiento,deberte encomendar estaareaa unestablecimiento especializzato.
STIHL recomienda que los trabajo de mantenimiento y reparacion se realizen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializzato STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL reciben formacion e informacion技术水平 regularmente.
Si se descuidan这些eworkos poder producirse daños de los que sera responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre它们:
- Danos en el motor electrico debido a una limpieza insufiente de la conducccion del aire de refrigeracion (ranuras de aspiracion, aletas de refrigeracion, rueda del ventilador),
- Danos por corrosion ythers daños derivados de un almacenamento indefinido,
- Danos en el equipo deben a la realizacion de piezas de recambio de una calidad inferior,
- Danos por no realizar un mantenimiento periodico, por realizar un mantenimiento insufiente, o por no realizar los problemas de mantenimiento o reparacion en un taller especializzato.
14. Piezas de recambio habituales
Disco de cucillas para material blando
completo:
6012 700 5110
Disco de cucillas para material duro
completo:
6012 700 5100
Cuchilla de alas larga: 6012 702 0310
Cuchilla de alas corta: 6012 702 0300
Cuchillas (6 uds.): 6008 702 0121
Cuchilla (1 ud.): 6012 702 0100
Contracuchilla: 6012 702 0500
15. Protección del medio ambiente

El material triturado no forma parte de la basura domestica, sino que deben ser utilizado para el compostaje.
Los embalajes, el equipo y los que estan fabricados con los reciclables y deben ser correspondiente.
Una eliminación de restos de materiales por分开, respetando el medio ambiente, ofrece la posibidad de reciclar las materias primas empleadas. Por estareason,debelearvequipmentauncentredereciclaje cuandodesee deshacersedeI.
15.1 Eliminación
Inutilice el equipo antes de desecharlo.
Paraarlo,retire sobre todo el cable de red o el cable de conexión al motor electrico.
Pelicro de lesiones por las cucillas!
Ni siquiera una biotrituradora que haya alcanzado el final de su vidaCTLdebe qedarse sin vigilancia. Asegues de que el equipo y las cucillas queden fuera del alcance de los niños.
16. Declaración de conformidad de la UE
16.1 Biotrituradora STIHL GHE 420.0, GHE 450.0
STIHL Tirol GmbH
cumple con las disposiciones aplicables de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha disnado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la Fecha de produccion: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 (si son aplicables).
Nombre y direccion de la calidad que participó en la evaluacion:
Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedó según la directiva 2000/14/EC, anexo V.
GHE 420.0
- Potencia sonora medida: 102,1 dB(A)
-Potencia sonora garantizada: 106 dB(A)
GHE 450.0
- Potencia sonora medida: 104,2 dB(A)
-Potencia sonora garantizada: 108 dB(A)
La documento Tecnica se conserva en la homologacion del producto de la Empresa STIHL Tirol GmbH.
El ano de fabricacion y el numero de series se indican en la biotrituradora.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.

Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo
p.p.

Sven Zimmermann, director de Calidad
17. Datos&Tecnicos
GHE 420.0 / GHE 450.0:
Identificacion de
serie 6012
Frecuencia 50Hz
Clase de proteccion I
Tipo de proteccion Protegado contra
salpicaduras de agua (IPX4)
Modo de P40
funcioncimiento
40 stpo.de
carga
60 stpo. mar
cha en vacio
Unidad de corte
Régimen nominal del
motorélectrico
Accionamento de la
unidad de corte
de rueda
Long./Anch./Alt.
Peso
2800 rpm
permanente
250 mm
108/51/137 cm
52 kg / 52 kg
GHE 420.0:
Motor, tipo
Tipo
Tension
Entrada de potencia
Protection por fusible
Según la Dirección
2000/14/EC:
Potencia sonora
Nivel sonoro en el lugar de trabajo Lp
Entrada de potencia 3800 W
Protection por
fusible 10 A
Según la Directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
16 A es possible que salute continuamente al arrancar el equipo o por sobrecarga.
17.1 REACH
REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registrar, evaluacion y autorizacion de sustancias quimicas.
En www.stihl.com/reach se faculta mas informacion sobre el complimiento del reglamento REACH (CE) N.° 1907/2006.
18. Localización de anomalías
En casonecessaryponerse en contacto con un establishimiento especializzato:STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Anomalía:
El motor electrico no arranca
Possible causa:
- Proteccion del motor electrico activada
- No hay tensión de red
- El cable de connexion, los conectores macho/hembra o el interruptor presentan un fallo
-Fusible de la clavija para Gran Bretana quemado (solo para equipos para Gran Bretana) - Tolva de llenado ATO 400 cerrada incorrectamente - interruptor de desconexión de seguridad activo (bloqueo de sécurité)
- Disco de cuchillas bloqueado
SOLUCION:
-Dejar que el equipo se enfrie ( 8.7)
- Comprobar la linea de alimentacion y las protecciones de seguidad 念 10.1
- Comprobar cables, clavijas, acoplamente interruptores y sustituir en su caso (electricista) ( 10.1)
- Sustituir el fusible x ( 10.1)
-Cerrar la tola de llenado ATO 400 correctamente y fijarla con los tornillos (enroscar firmamente el interruptor de connexion / desconexión) ( 7.6)
- Desmontar la tola de llenado y retirar los restos de material triturado de la carcaja (Atencion:desenchufar el cable de red) ( 11.2)
Anomalia:
Rendimiento de triturado disminuido
Possible causa:
Cuchillas desafiladas
Cuchillas aflidas incorrectly
Cable de alimentacion demasiado长大o
- Disco de cucillas doblado
GHE 450: Sentido de giro del disco de cuchillas erroneo
Solucion:
- Reafilar o dar la vuelta a las cucillas x ( 11.7), ( 11.8)
-Afilar las cachillas correctamente 念 11.8 - Utilizar un cable de alimentacion mas corto ( 10.1)
- Comprobar visualmente el disco de cuchillas
-GHE 450:Modificar el sentido de giro del disco de cuchillas ( 10.7), ( 10.8)
Anomalía:
El material a triturar no es introducido
Possible causa:
GHE 450: Sentido de giro del disco de cuchillas erroneo
Cuchillas desafiladas o afiladas incorrectamente
- Espacio entre ambas cucillas (discó de cucillas para material duro)
Cubierta de las cucillas no retirada
SolutiOn:
-GHE 450:Modificar el sentido de giro del disco de cuchillas ( 10.7), ( 10.8)
- Reafilar las cucillas teniendo en*
cuenta el ángulo de afilado exacto
X (⇒ 11.8)
-Montar las cucillas sin separacion entreellas en el disco de cucillas para material duro ( 11.7)
-Desmontar la cubierta de las cucillas ( 7.4)
19. Plan de mantenimiento
19.1 Confirmación de entrega


Proxima revision
Fecha:
19.2 Confirmación de servicios técnico

Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializzato STIHL al realizarse lavoros de mantenimiento.
El le confirmará la的操作 de los工作的ervicios de los Campos preimpresos.

Servicio técnico realizado el

Fecha del proximo servicios
technico
Estimados clients,
Preparar o aparecido para o acontecimiento 184
Montar o compartmento de expulsao 184
Montar o mecanismo de translacao 184
Área de trabajo do uso 186
Textos com especial relevancia:
Textos com referencia a imagens:
Perigo de morte por asfixia!
A area de trabajodeerpermanecer limpa e organizada durante todo o periodo defuncimiento. Retire os objetivos que representem perigo de queda, tais como pedras,ramos,cabos,etc.
Perigo de sobreaquecimiento do motor eletrico!
P Parafuso de cabeza bole- 1
ada
M6x16
7.Preparar o aparelho para o)...funcimiento
8.3 Diametro máximo dos ramos
8.4 Área de trabajo do'utilizaró
9. Dispositivos de segurarca
9.3 Trabajo de inercia do motor eletrico
O travao de inercia do motor elétrico reduz para apenas algunos segundos o periodo de marcha por inercia até à paragem completeness das láminas.
Abrir oestojo de ferramentas:
Fechar oestojo de ferramentas:
2 láminas de alhetas (1)
6 laminas (2)
1lamina(3)
1 contra-làmina (4)
Utilizador privado: Anualmente
Intervalo de manutenao da unidade de corte:
Disco das láminas para material tenro
completo:
6012 700 5110
Disco das laminas para material duro
completo:
6012 700 5100
Lámina de alhetas comprida: 6012 702 0310
Lámina de alhetas curta: 6012 702 0300
Láminas (6x): 6008 702 0121
Lámina (1x): 6012 702 0100
- Disco das láminas bloqueado
Solucao:
Noz (1 szt.): 6012 702 0100
ManualFacil