GH 460 C - Avión STIHL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GH 460 C STIHL en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Avión en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GH 460 C - STIHL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GH 460 C de la marca STIHL.
MANUAL DE USUARIO GH 460 C STIHL
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSK ES 0478 216 9906 B - ES Distinguido cliente: Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes, así como un amplio asesoramiento técnico. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR. Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
Acerca de este manual de instrucciones 160 Información general 160 Instrucciones para leer el manual 160 Descripción del equipo 161 Para su seguridad 161 Información general 161 Repostaje: manipulación de gasolina 162 Ropa y equipamiento de trabajo 162 Transporte del equipo 163 Antes del trabajo 163 Durante el trabajo 164 Mantenimiento y reparaciones 166 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad 167 Eliminación 167 Descripción de los símbolos 167 Contenido del suministro 168 Preparar el equipo para el servicio 168 Desembalar la biotrituradora 168 Montar el chasis 169 Desmontar la cubierta de las cuchillas 169 Montar la cubierta de las cuchillas 169 Montar la tolva de llenado ATO 400 169 Montar la prolongación de expulsión 170 Montar las chapas 170 Combustible y aceite de motor 170 Elementos de mando 171 Interruptor de conexión / desconexión 171 Estárter 171 Indicaciones para el trabajo 171 ¿Qué materiales se pueden triturar? 171 ¿Qué materiales no se pueden triturar? 172 Diámetro máximo de las ramas 172 Zona de trabajo del usuario 172 Posición de trabajo del equipo 172 Carga correcta del equipo 172 Llenado de la biotrituradora 172 Dispositivos de seguridad 173 Bloqueo de seguridad 173 Poner el equipo en servicio 174 Arrancar la biotrituradora 174 Desconectar la biotrituradora 174 Desplegar la guía de ramas 175 Replegar la guía de ramas 175 Compartimento para herramientas 175 Triturar 175 Mantenimiento 175 Limpiar el equipo 176 Desmontar la tolva de llenado ATO 400 176 Desmontar los discos de cuchillas 176 Montar los discos de cuchillas 177 Desmontar la contracuchilla 178 Montar la contracuchilla 178 Dar la vuelta a las cuchillas 178 Afilar las cuchillas 179 Límites de desgaste de las cuchillas 179 Intervalo de servicio del motor de combustión 180 Intervalos de servicio 180 Ruedas 181 Almacenamiento y parada invernal 181 Transporte 1810478 216 9906 B - ES
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC. STIHL desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. Es posible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no están disponibles en todos los países. Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los textos describen determinados pasos de manejo. Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones. Dirección visual: Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instrucciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo). Referencias a capítulos: Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 3.) Identificación de párrafos de texto: Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos Texto con significado adicional: Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones. Texto con relación a las ilustraciones: Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo. El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual. Reducir el desgaste y prevenir daños 182 Piezas de recambio habituales 183 Protección del medio ambiente 183 Eliminación 183 Declaración de conformidad de la UE 184 Biotrituradora STIHL GH 460.0, GH 460.0 C 184 Datos técnicos 184 REACH 185 Localización de anomalías 185 Plan de mantenimiento 186 Confirmación de entrega 186 Confirmación de servicio técnico 186
2. Acerca de este manual de
instrucciones ¡Peligro! Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado. ¡Advertencia! Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales. ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.
Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades. Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. El equipo solo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo. En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. Aun cuando utilice este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos. Hay que cerciorarse de que el usuario esté capacitado en sentido corporal, sensorial y mental para manejar el equipo y trabajar con él. Si el usuario está capacitado para ello solo de forma limitada, podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable. Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de edad o esté recibiendo una formación profesional bajo supervisión, conforme a las disposiciones nacionales. El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción. Atención: ¡peligro de accidente! Las biotrituradoras STIHL son adecuadas para desmenuzar ramaje y restos de plantas. Cualquier otro uso no está autorizado y podría ser peligroso o causar daños al equipo. La biotrituradora no puede utilizarse (esta relación es orientativa): – para otros materiales (p. ej. vidrio, metal). – para trabajos que no estén descritos en este manual de instrucciones. – para la producción de alimentos (p. ej. para triturar hielo, mezcladura). Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía.
3. Descripción del equipo
1 Tolva de llenado ATO 400 2 Motor de combustión 3 Interruptor de conexión / desconexión 4 Pipa de bujía 5 Pie de rueda 6 Canal de expulsión 7 Rueda 8 Guía de ramas 9 Asa de transporte 10 Placa de características con número de serie 11 Compartimento para herramientas 12 Bloqueo de la guía de ramas
4. Para su seguridad
¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.0478 216 9906 B - ES
Su distribuidor especializado STIHL le ofrecerá más información sobre accesorios autorizados. De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo. Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales.
4.2 Repostaje: manipulación de
gasolina Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad. Nunca utilice botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necesarios para la producción, como p. ej., combustible. Alguien podría ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños. Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición. ¡No fume! Llene el depósito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje. Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfriar. GH 460 C: Abrir el tornillo de aireación del depósito de combustible antes de retirar la tapa del depósito. La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustión. No abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor de combustión en marcha o con la máquina caliente. ¡No sobrellenar el depósito de combustible! No llenar el depósito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca de llenado, para que el combustible tenga espacio para expandirse. Observar también las indicaciones del manual de instrucciones del motor de combustión. Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustión. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina (seque el líquido con un paño). El combustible derramado debe limpiarse siempre. Debe cambiarse si su ropa resulta manchada de combustible. GH 460 C: Cerrar el tornillo de aireación del depósito de combustible solo para el transporte. No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. Si hay que vaciar el depósito, hágalo al aire libre.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias. Durante el trabajo y especialmente también en los trabajos de mantenimiento y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes resistentes. Durante el trabajo llevar siempre gafas de protección y protección auditiva. Llévelas puestas el tiempo de la tarea. Para trabajar con el equipo debe llevarse ropa adecuada y ajustada al cuerpo, es decir, un mono de trabajo, no un mandil. Durante el trabajo con el equipo no se debe llevar bufanda, ni corbata, joyas, colgantes, o ropa que se pueda enganchar en la máquina. Durante todo el tiempo de trabajo y para todos los trabajos en el equipo debe recogerse el pelo largo y asegurarlo (pañuelo, gorra, etc.). ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable.163 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSK ES 0478 216 9906 B - ES
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. No transportar el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detengan las cuchillas, cerrar el tornillo de aireación del depósito de combustible (GH 460 C) y retirar la pipa de bujía. Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frío y sin combustible. Transporte el equipo únicamente con la tolva de llenado montada correctamente y la guía de ramas replegada. Si no puede llevarse a cabo el transporte con la tolva montada, deberá utilizarse la cubierta de las cuchillas. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto! (Ö 7.4) Tenga en cuenta el peso del equipo, especialmente al tumbarlo. Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación). Por motivos de seguridad, no deben superarse para el transporte, la carga y la descarga los siguientes ángulos de inclinación: – Ángulo de inclinación lateral de 10° (17,6%), – Ángulo de inclinación de 10° (17,6%) en sentido longitudinal. Fijar el equipo y las piezas del equipo que se transporten (p. ej. la tolva desmontada) a la superficie de carga con medios de sujeción suficientes y adecuados (correas, cuerdas, etc.), utilizando los puntos de fijación descritos en este manual de instrucciones. (Ö 13.) Empujar o tirar del equipo sólo a paso normal. ¡No remolcarlo! Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. Antes de poner en servicio el equipo hay que comprobar la estanqueidad del sistema de combustible, especialmente sus partes visibles, como p. ej. el depósito, el tapón del depósito y las uniones de mangueras. Si se constata alguna fuga o daño no se debe poner en marcha el motor de combustión – ¡Peligro de incendio! Encargar la reparación del equipo a un establecimiento especializado antes de ponerlo en servicio. Antes de utilizar el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado STIHL tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. Comprobar antes de la puesta en servicio: – que las cubiertas y los dispositivos de protección se encuentren en su posición de montaje y en perfecto estado, – que todos los componentes conductores de combustible del motor de combustión estén montados y en correcto estado (estancos), – que el depósito esté en correcto estado (estanco), – que la carcasa y el dispositivo de corte (cuchillas, eje de cuchillas, discos de cuchillas, etc.) no estén desgastados ni dañados, – que no haya material triturado dentro del equipo y que la tolva de llenado esté vacía, – que todos los tornillos, tuercas y el resto de los elementos de fijación estén montados y apretados firmemente. Apretar los tornillos y tuercas que se hayan aflojado antes de la puesta en servicio (prestar atención a los pares de apriete). Utilice el equipo únicamente al aire libre y alejado de paredes o de otros obstáculos rígidos para reducir el peligro de lesiones y de daños materiales (objetos que puedan impedir que el usuario se aparte, objetos que puedan sufrir roturas de cristales, vehículos que puedan sufrir arañazos, etc.). El equipo debe encontrarse de forma estable sobre una superficie llana y firme. No utilizar el equipo en una superficie pavimentada o con gravilla esparcida, ya que el material expulsado o arremolinado podría causar lesiones. Antes de cada puesta en marcha compruebe que el equipo esté correctamente cerrado. (Ö 7.5)0478 216 9906 B - ES
Familiarícese con el interruptor de conexión / desconexión para poder reaccionar correctamente y con rapidez en caso de presentarse una situación de emergencia. Si la biotrituradora se encuentra en posición de trabajo, la abertura de llenado debe estar siempre cubierta completamente por el faldón protector. Si no fuera así, deberá sustituirse el faldón protector. ¡Peligro de lesiones! El equipo sólo debe ponerse en servicio estando montado debidamente. Si faltan piezas en el equipo (por ejemplo ruedas, pies de apoyo, etc.), ya no se cumplen las distancias de seguridad prescritas y además la estabilidad del equipo puede quedar reducida. Antes de la puesta en servicio debe comprobarse el estado reglamentario del equipo mediante un control visual. "Reglamentario" significa que el equipo está montado completamente y en particular: – la parte superior de la tolva está montada sobre la parte inferior, – la guía de ramas está montada, – la tolva de llenado está montada sobre el equipo básico, – el pie de rueda está montado por completo, – ambas ruedas están montadas y la presión de aire coincide con las indicaciones de este Manual de instrucciones (Ö 12.12), – todos los dispositivos de protección (canal de expulsión, faldón protector, etc.) tienen que estar instalados y en perfecto estado, – ambas unidades de corte (discos de cuchillas) están montadas, – todas las cuchillas están montadas correctamente. Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse. Comprobar visualmente la existencia de daños y deformaciones en ambos discos de cuchillas y sustituirlos en caso necesario.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro. No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado. Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial. La zona de trabajo debe mantenerse limpia y en orden durante todo el tiempo de funcionamiento. Retirar los objetos que pudieran ser causa de tropiezo, como por ejemplo piedras, ramas, cables, etc. El usuario no debe encontrarse en una posición más elevada que la de la máquina. Gases de escape: El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha. Estos gases contienen monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, así como otras substancias peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados. El equipo ha de ser posicionado de manera que no haya que trabajar en dirección contraria a los gases de escape. Arranque: Poner el equipo en una posición estable y colocarlo erguido antes de arrancarlo. Bajo ninguna circunstancia debe ponerse en funcionamiento el equipo en posición horizontal. Arrancar el equipo con cuidado – Seguir las instrucciones del capítulo "Poner el equipo en servicio" (Ö 11.). El peligro de lesionarse queda reducido si se arranca siguiendo estas instrucciones. ¡Peligro de lesiones! Si el cable de arranque salta rápidamente hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán hacia el motor de combustión más ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.165 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSK ES 0478 216 9906 B - ES rápidamente de lo que el cable pueda soltarse. Esta acción de retroceso puede provocar fracturas óseas, magulladuras y torceduras. Al arrancar el motor de combustión o conectar el motor eléctrico, no hay que situarse delante de la abertura de expulsión. Al arrancarla o conectarla, la biotrituradora debe estar completamente vacía. De lo contrario, el material triturado podría salir despedido y provocar lesiones. El equipo no debe volcarse durante el arranque. No tirar del cable de arranque si el equipo no está cerrado correctamente y las cuchillas están al descubierto. ¡Peligro de lesiones por las cuchillas en rotación! Puesta en servicio: Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni ninguna otra parte del cuerpo por encima de la tolva de llenado ni delante de la abertura de expulsión. Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza (y el cuerpo) y las aberturas de llenado. Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. Existe un alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la cara, los dedos, las manos, etc. Mantenga siempre el equilibrio y una posición segura. No se incline hacia delante. El faldón protector no debe manipularse (p. ej. retirarse, abatirse hacia arriba, apretarse, dañarse) durante el funcionamiento. El usuario debe situarse en la zona de trabajo descrita para introducir el material. Manténgase durante todo el tiempo de funcionamiento siempre en la zona de trabajo y nunca en la zona de expulsión. (Ö 9.4) ¡Peligro de lesiones! Durante el funcionamiento del equipo, el material triturado puede salir despedido hacia arriba. Por eso lleve gafas de protección y mantenga la cara alejada de las aberturas de llenado. No inclinar nunca el equipo mientras esté funcionando el motor de combustión o el motor eléctrico. Si el equipo vuelca durante el funcionamiento, apagar inmediatamente el motor de combustión y retirar la pipa de bujía. Asegúrese de que no se acumule material triturado en el canal de expulsión, ya que ello podría provocar un mal resultado de triturado o rebotes de material a través de la tolva de llenado. Al llenar la biotrituradora preste especial atención a que no se introduzcan cuerpos extraños como piezas metálicas, piedras, plásticos, cristales, etc. en la cámara de triturado, puesto que podrían provocar daños y rebotes del material que se encuentra en la tolva de llenado. Por este motivo, elimine también cualquier obstrucción. Al llenar la biotrituradora con ramas pueden producirse rebotes. ¡Utilizar guantes! Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. Apague el motor de combustión, retire la pipa de bujía y espere a que se detengan completamente todas las herramientas rotatorias: – antes de dejar el equipo desatendido, – antes de levantar y sostener el equipo, – antes transportar el equipo, – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en la unidad de corte, en la tolva de llenado, en la guía de ramas o en el canal de expulsión, – antes de realizar trabajos en los discos de cuchillas, – antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier otro trabajo en el mismo. Apague el motor de combustión: – antes de inclinar, empujar o arrastrar el equipo, – antes de aflojar el tornillo de cierre para abrir el equipo, – antes de repostar combustible. Reposte únicamente con el motor frío. ¡Peligro de incendio! Si la herramienta de corte entrase en contacto con cuerpos extraños o el equipo produjera ruidos anormales o vibrase de forma alarmante, apague inmediatamente el motor de combustión y deje que el equipo se detenga. Retire la pipa de bujía, quite la tolva de llenado y realice los siguientes pasos: ¡Peligro de lesiones! No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación.0478 216 9906 B - ES
– Compruebe el equipo, especialmente la existencia de daños en la herramienta de corte (cuchillas, discos de cuchillas, eje de cuchillas, tornillo de cuchilla, anillo de sujeción), y encargue la reparación necesaria a un técnico especializado antes de volver a arrancar el motor y trabajar con el equipo. – Compruebe la buena fijación de todos los componentes de la herramienta de corte y reapriete los tornillos en caso necesario (tenga en cuenta los pares de apriete). – Haga que un técnico especializado repare o sustituya las piezas dañadas por piezas de las mismas características.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de comenzar los trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento: ● Colocar el equipo sobre un suelo firme y llano, ● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe, ● Retirar la pipa de bujía. Atención: ¡peligro de lesiones! La pipa se debe mantener alejada de la bujía, pues una chispa de encendido involuntaria puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Un contacto involuntario de la bujía de encendido con la pipa puede hacer que el motor de combustión arranque sin querer. Dejar que el equipo se enfríe, especialmente antes de trabajar en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueden alcanzar temperaturas de 80° C y superiores. ¡Peligro de quemaduras! El contacto directo con aceite de motor puede ser peligroso. Además, el aceite de motor no debe derramarse. STIHL recomienda encargar a un distribuidor especializado STIHL el llenado de aceite de motor o un cambio de aceite de motor. Limpieza: Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 12.1) No utilizar nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpiar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín). No utilizar productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo cual podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo STIHL. Para evitar un peligro de incendio, la zona de las aberturas y aletas de refrigeración y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba, paja, musgo, hojas y grasa, entre otras cosas. Trabajos de mantenimiento: Solo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un distribuidor especializado. STIHL recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales STIHL están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales STIHL se reconocen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo. Por razones de seguridad, los componentes del sistema de alimentación de combustible (la tubería de combustible, el paso de combustible, el depósito de combustible, el tapón del depósito, las conexiones, etc.) deben comprobarse regularmente con respecto a la existencia de daños y fugas y, en caso necesario, deben ser sustituidos por un técnico (STIHL recomienda los Distribuidores Especializados STIHL). Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su distribuidor especializado STIHL le ponga a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.167 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSK ES 0478 216 9906 B - ES Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. Mantenga firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente todos los tornillos de la unidad de corte, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. Revise la presencia de desgaste y daños en el equipo regularmente, especialmente antes de almacenar el equipo (p. ej. antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben ser sustituidas inmediatamente para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro. Nunca cambie el ajuste básico del motor de combustión y no supere el régimen de revoluciones previsto. En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Guardar el equipo con el depósito de combustible vacío y el tornillo de aireación del depósito abierto (GH 460 C) y guardar el depósito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado. Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños). No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. En caso de que el depósito deba vaciarse (por ejemplo, para una parada prolongada antes del invierno), este trabajo debe llevarse a cabo únicamente al aire libre (vaciando, por ejemplo, el depósito de combustible dejando el motor marchando al ralentí). Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno). Almacenar el equipo únicamente con la pipa de bujía retirada. El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. Almacenar la biotrituradora solamente con la tolva de llenado o la cubierta de las cuchillas montada. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto!
Los productos de desecho, como el aceite usado, combustible, lubricantes, filtros, baterías y piezas de desgaste similares pueden perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente. Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retirar especialmente el cable de encendido, vaciar el depósito de combustible y purgar el aceite del motor.
5. Descripción de los
símbolos ¡Atención! Lea el manual de instruccio- nes antes de poner en marcha el equipo. ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. ¡Peligro de lesiones! Peligro de lesiones por herramientas rotatorias.0478 216 9906 B - ES
● Abrir el embalaje. Posición de montaje: ● Sacar el equipo básico (A) del embalaje con la ayuda de una segunda persona y colocarlo sobre el suelo. ● Sacar la unidad de embalaje (1) y colocarla sobre el suelo. Sacar las ruedas (F) y los pies de rueda (B, C). ¡Atención! Retirar la pipa de bujía antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza. ¡Utilizar protección auditiva! ¡Utilizar gafas de protección! ¡Utilizar guantes de trabajo! ¡Peligro de lesiones! Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. ¡Peligro de lesiones! No subirse al equipo. El interruptor de conexión / desconexión se encuentra en la parte delan- tera del equipo. Para apagar el equipo, girar el mando giratorio negro del interrup- tor de conexión / desconexión.
6. Contenido del suministro
Pos. Denominación Unid. A Equipo básico 1
B Pie de la rueda derecha 1 C Pie de la rueda izquierda 1 D Pie de apoyo 2 E Tapón 2 F Rueda 2 G Anillo de seguridad 2 H Eje 1 I Tornillo Torx M8x40
J Tuerca M8 2 K Tolva de llenado ATO 400 1 L Cubierta de expulsión 1 M Deflector 1 N Chapa de expulsión 1 O Tornillo Torx P5x20
P Tornillo de cabeza redonda M6x16
x Manual de instrucciones 1 x Manual de instrucciones del motor de combustión
Pos. Denominación Unid.
7. Preparar el equipo para el
servicio ¡Peligro de lesiones! Antes del montaje de la biotrituradora, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.) y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad. Para evitar causar daños al equipo deben cumplirse exactamente todos los pares indicados en el capítulo "Preparar el equipo para la puesta en servicio" (Ö 7.). Utilice guantes y evite el contacto con las cuchillas. ¡Evitar causar daños en el equipo! El equipo debería protegerse colocando un cartón por debajo antes de recostarlo para evitar que sufra los arañazos. ¡Peligro de lesiones! Levantar el equipo sólo con ayuda de una segunda persona. Prestar atención a que no resulte dañada la unidad de embalaje (1).
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSK ES 0478 216 9906 B - ES ● Colocar la unidad de embalaje (1) sobre el suelo con el lado cerrado mirando hacia arriba. ● Levantar el equipo básico (A) con la ayuda de una segunda persona y colocarlo sobre la unidad de embalaje (1) como se muestra en la ilustración.
7.2 Montar el chasis
1 Montar los pies de las ruedas derecha e izquierda: ● Colocar el equipo básico en la posición de montaje. (Ö 7.1) Montar el pie de la rueda derecha: ● Colocar el pie de la rueda derecha (B) por la parte interior de la placa de soporte angulada (1). Los taladros del pie de la rueda deben coincidir con los taladros de la placa soporte. ● Colocar una tuerca (J) por la parte interior. Introducir el tornillo (I) a través de los taladros (2) en la placa soporte y en el pie de la rueda y enroscarlo en la tuerca (J), pero sin apretarlo del todo. ● Repetir el procedimiento en el segundo taladro del pie de la rueda derecha. Montar el pie de la rueda izquierda: ● Arrimar el pie de la rueda izquierda (C) con el taladro (1) al taladro central (2) del lado izquierdo del equipo básico (A). ● Enroscar el tornillo (I) con ayuda de la herramienta de montaje (T), pero sin apretarlo. 2 Montar el pie de apoyo y el tapón: ● Introducir el pie de apoyo (D) como se muestra en la ilustración hasta el tope en el pie de la rueda derecha (1). El pie de apoyo enclava en el pie de rueda derecho. ● Repetir el procedimiento en el pie de la rueda izquierda. ● Introducir el tapón (E) con cuidado hasta el tope en el pie de la rueda derecha (2). ● Repetir el procedimiento en el pie de la rueda izquierda. 3 Montar la rueda en el eje: ● Introducir el anillo de seguridad (G) hasta el tope en la ranura (1) del eje (H). ● Colocar la rueda (F) en el eje (H). 4 Montar el eje y la rueda: ● Introducir el eje (1) con la rueda previamente montada por los taladros (2) de los pies de la rueda. ● Colocar la rueda (F) del lado izquierdo sobre el eje (1). ● Introducir el anillo de seguridad (G) hasta el tope en la ranura del eje (3). ● Retirar el equipo básico del elemento de cartón. ● Colocar el equipo básico en la posición de trabajo.
7.3 Desmontar la cubierta de las
cuchillas ● Levantar la cubierta de las cuchillas (1) ayudándose del orificio.
7.4 Montar la cubierta de las
cuchillas ● Guiar la cubierta de las cuchillas (1) por debajo de la contracuchilla (2). A continuación, presionar hacia abajo la cubierta de las cuchillas (1). Si el montaje se realiza correctamente, la cubierta de las cuchillas (1) debe apoyar debidamente sobre el disco de cuchillas.
7.5 Montar la tolva de llenado
ATO 400 ● Desmontar la cubierta de las cuchillas. (Ö 7.3) ¡Peligro de lesiones! Para evitar lesiones por las cuchillas afiladas debe estar montada la cubierta de las cuchillas. (Ö 7.4) Ambos pies de las ruedas deben montarse en el equipo básico de tal manera que los taladros para el eje se encuentren atrás (en el lado del compartimento para herramientas).
¡Peligro de lesiones! Tras el montaje, comprobar el correcto asiento de ambos pies de apoyo. Montar las ruedas de tal manera que la válvula correspondiente se encuentre en la parte exterior. Para evitar que la rueda se suelte por sí sola, prestar atención a que el anillo de seguridad (G) esté asentado exactamente en la ranura (1) del eje (H).
● Montar la tolva de llenado ATO 400 (K) en el equipo básico, introduciendo ambos ganchos de fijación (1) en sus alojamientos (2). ● Bascular la tolva de llenado ATO 400 (K) hacia delante hasta el tope. ● Enroscar y apretar el interruptor de conexión / desconexión (3).
7.6 Montar la prolongación de
expulsión ● Recostar el equipo cuidadosamente hacia atrás. Montar la prolongación de expulsión ● Enganchar la prolongación de expulsión (L) con los ganchos (1) en las aberturas de la carcasa (2) desde arriba, girar hacia abajo y encajar el soporte (3) lateralmente aplicando presión. ● Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a
● Desenroscar el tornillo (4) en el pie de la rueda izquierda unas 5 vueltas.
7.7 Montar las chapas
1 Montar el deflector ● Colocar el deflector (N). Al hacerlo prestar atención a que las guías del deflector (1) queden colocadas exactamente en las guías de la prolongación de expulsión (2). ● Colocar el tornillo (P) y apretarlo junto con la tuerca (R). ● Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a
2 Montar el deflector de expulsión ● Colocar el deflector de expulsión (M). ● Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a
● Colocar los tornillos (Q) y apretarlos junto con las tuercas (R). Al hacerlo se pueden compensar ligeras torsiones que pudieran producirse en el canal de expulsión mediante un reajuste de los tornillos. Apretar los tornillos de la fijación del pie de rueda ● Poner el equipo de pie y comprobar el asiento correcto de todas las piezas montadas. ● Apretar los tornillos (1, 2) para la fijación del pie de rueda a 10 - 12Nm.
7.8 Combustible y aceite de
motor Aceite de motor En el manual de instrucciones del motor de combustión puede consultarse el tipo y la cantidad de aceite de motor que se debe utilizar. Controlar el nivel de llenado con regularidad (Ö Manual de instrucciones del motor de combustión). El nivel de aceite no debe ser insuficiente ni excesivo. Combustible Recomendación: ¡Combustible de marca nuevo, gasolina normal sin plomo (Ö Manual de instrucciones del motor de combustión)! Para repostar combustible, utilizar un embudo (no incluido en el suministro). Tener en cuenta las indicaciones de advertencia del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.) Repostar combustible ● GH 460 C: Abrir el tornillo de aireación del depósito de combustible (1). ● Desenroscar la tapa del depósito (2). ● Repostar combustible (usando un embudo). ● Enroscar nuevamente la tapa del depósito (2). Tras el montaje, examinar si la tolva de llenado ATO 400 está enganchada correctamente en ambos alojamientos del equipo básico. Colocar un cartón debajo del equipo para protegerlo de posibles daños. Para facilitar el montaje del deflector recomendamos aflojar un poco el pie de la rueda izquierda.
Tras apretar los tornillos, comprobar el firme asiento de ambos pies de rueda.
¡Llenar aceite de motor antes del primer arranque (Ö Manual de instrucciones del motor de combustión)!
conexión / desconexión El interruptor de conexión / desconexión (1) es un interruptor multifuncional con las siguientes funciones: Interruptor de seguridad: El interruptor de conexión / desconexión (1) sirve como interruptor de seguridad. (Ö 10.) Interruptor de habilitación para el proceso de arranque: El interruptor de conexión / desconexión (1) sirve como interruptor principal para arrancar el motor de combustión. Si el interruptor de conexión / desconexión (1) no está accionado, no puede arrancarse el motor de combustión. (Ö 11.1) Desconexión: Si el interruptor de conexión / desconexión (1) se libera girando, el motor de combustión se apaga y los discos de cuchillas se detienen en unos segundos (véase "Liberar el interruptor de conexión / desconexión"). (Ö 11.2) Tornillo de fijación de la tolva de llenado: Desenroscando (en sentido contrario al de las agujas del reloj) el interruptor de conexión / desconexión (1), se suelta la tolva de llenado ATO 400. Enroscando (en el sentido de las agujas del reloj) el interruptor de conexión / desconexión (1), se fija la tolva de llenado ATO 400 al equipo básico. Accionar el interruptor de conexión / desconexión: ● Presionar el pulsador verde (2) (símbolo I) hasta el tope. El pulsador verde enclava y se mantiene en esta posición. La biotrituradora puede arrancarse. (Ö 11.1) Liberar el interruptor de conexión / desconexión: ● Girar el mando giratorio negro (3) (símbolo rojo O) del interruptor de conexión / desconexión (1) (puede hacerse en ambas direcciones). El pulsador verde (2) se suelta y el motor de combustión se apaga. Los discos de cuchillas se detienen tras pocos segundos.
GH 460: El modelo GH 460 dispone de un estárter automático que no debe accionarse manualmente. GH 460 C: Cuando el botón del estárter (1) está accionado, la mezcla de aire y combustible se modifica de tal manera que puede arrancarse con más facilidad un motor de combustión frío. Accionar el estárter: ● Tirar del botón del estárter (1). El estárter está accionado y se puede arrancar el motor de combustión. Desactivar el estárter: ● Una vez realizado el arranque del motor de combustión, deberá desactivarse inmediatamente el botón del estárter (1) introduciéndolo hasta el tope.
9.1 ¿Qué materiales se pueden
triturar? Con las biotrituradoras pueden triturarse tanto materiales blandos como duros. GH 460 C: Abrir el tornillo de aireación del depósito de combustible (1) antes de poner en servicio el motor de combustión.
Hay que tener en cuenta que, con temperaturas ambientales muy bajas, el motor de combustión puede enfriarse rápidamente. Si el estárter no se vuelve a desactivar tras el proceso de arranque, se genera una mayor cantidad de humo debido a la mezcla de aire y combustible modificada. Por consiguiente, el motor de combustión se apaga (se ahoga).
9. Indicaciones para el
trabajo0478 216 9906 B - ES
Materiales blandos: Desechos orgánicos vegetales como restos de frutas y hortalizas, flores, hojarasca, etc. – Triturar materiales blandos. (Ö 11.6) Materiales duros: Restos de poda de árboles y setos, así como ramaje bifurcado y duro. – Triturar materiales duros. (Ö 11.6)
9.2 ¿Qué materiales no se pueden
triturar? Evite que entren piedras, vidrio, piezas metálicas (cables, clavos, ...) o piezas de plástico en la biotrituradora. Regla básica: los materiales que no se pueden utilizar para el compostaje tampoco se deben procesar con la biotrituradora.
9.3 Diámetro máximo de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recién cortado: Diámetro máximo de las ramas: GH 460: 60 mm; GH 460 C: 75 mm
9.4 Zona de trabajo del usuario
● Por motivos de seguridad, el usuario debe mantenerse durante la duración del trabajo siempre dentro de la zona de trabajo (zona gris X).
9.5 Posición de trabajo del
equipo La biotrituradora sólo debe ponerse en servicio en posición vertical. Durante toda la duración del trabajo, la biotrituradora debe mantenerse apoyada como se muestra en la ilustración sobre ambas ruedas y ambos pies de rueda.
9.6 Carga correcta del equipo
El motor eléctrico o de combustión de la biotrituradora puede ser sometido a esfuerzo sólo en la medida en que el régimen no descienda por debajo de límites prudenciales. Alimentar la biotrituradora siempre de forma continuada y uniforme. Si el régimen del motor eléctrico o de combustión desciende durante el trabajo con la biotrituradora, no hay que seguir llenando el equipo a fin de descargar el motor.
9.7 Llenado de la biotrituradora
Material blando: ● Al llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (Ö 9.4) ● Arrancar la biotrituradora. (Ö 11.1) Los restos de poda de árboles y setos deben triturarse justo después de cortarse, puesto que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material recién cortado que con material seco o húmedo. El tamaño de la abertura de llenado de la guía de ramas sirve solamente para una mejor introducción del ramaje bifurcado y no es una indicación del diámetro máximo admisible del material a triturar. ¡Peligro de lesiones! Para descartar la posibilidad de ser alcanzado al procesar material duro (la guía de ramas (1) está desplegada) por el material triturado que pudiera salir disparado, el usuario no debería colocarse directamente detrás de la biotrituradora, sino a un lado (véase la superficie gris X).
¡Peligro de lesiones! Antes del llenar la biotrituradora, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.), especialmente el subcapítulo "Durante el trabajo" (Ö 4.6), y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad. El llenado de la biotrituradora solo debe ser realizado por una persona. ¡Peligro de lesiones! ¡No introducir nunca la mano en la abertura de llenado! Tener en cuenta la carga correcta del motor de combustión. (Ö 9.6) No debería introducirse material simultáneamente en ambas aberturas de llenado (1, 2) de la biotrituradora. ¡Peligro de obstrucción!
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSK ES 0478 216 9906 B - ES ● Introducir los desechos orgánicos de plantas como restos de frutas y hortalizas, restos de plantas, hojas, ramas finas, etc. en la abertura de llenado (1) para material blando. Materiales duros: ● Antes de llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (Ö 9.4) ● Desplegar la guía de ramas (3). (Ö 11.3) ● Tener en cuenta el diámetro máximo de las ramas. (Ö 9.3) ● Arrancar la biotrituradora. (Ö 11.1) ● Introducir los restos de poda de setos o árboles y el ramaje lentamente en la abertura de llenado (2) de la guía de ramas (3) desplegada. El equipo introduce automáticamente el material duro. Para triturar ramas largas, estas deberían sujetarse y guiarse con la mano.
10.1 Bloqueo de seguridad
La biotrituradora sólo puede ponerse en marcha con la tolva de llenado ATO 400 debidamente cerrada. Si se libera el interruptor de conexión / desconexión durante el funcionamiento, el motor eléctrico o de combustión se apaga automáticamente y la herramienta de triturado se detiene en pocos segundos. Si se retira la tolva de llenado ATO 400, se bloquean además mecánicamente y en forma automática ambos discos de cuchillas. Llenar la abertura de llenado (1) únicamente con material blando o ramaje delgado (hasta aprox. 10 mm de diámetro) muy bifurcado. La guía de ramas (3) debería encontrarse replegada para llenar con material blando. (Ö 11.4) El material blando húmedo o mojado conlleva una obstrucción más rápida del equipo. Por eso, la biotrituradora debe llenarse más despacio y hay que tener en cuenta especialmente el régimen del motor de combustión. Al llenar el equipo con material blando, prestar atención a que el capó del motor de combustión no quede cubierto. ¡Peligro de sobrecalentamiento del motor de combustión por ranuras de ventilación tapadas! ¡Mantener el motor de combustión siempre limpio! ¡Peligro de lesiones! Para evitar lesiones debido a rebotes, el material duro debe introducirse en la biotrituradora de forma correcta. Cuando se alimenta la biotrituradora desde su parte posterior (es decir, cuando el usuario se encuentra en la zona de trabajo (Ö 9.4)), debe introducirse el ramaje ligeramente inclinado según el símbolo (4) arrimado a la pared izquierda de la tolva hasta que llegue a la unidad de cuchillas. Al introducir el material tenga en cuenta el diámetro máximo de las ramas. (Ö 9.3) El gran tamaño de la abertura de llenado (2) está solamente previsto para una mejor recepción de las ramas muy bifurcadas. Cortar antes con una tijera de podar las ramas gruesas y muy bifurcadas (tener en cuenta el grosor de ramas máximo). Introducir los restos de poda delgados (hasta aprox. 10 mm de diámetro) en la abertura de llenado (1) para material blando.
● Accionar el interruptor de conexión / desconexión (1). (Ö 8.1) GH 460 C: ● Abrir el tornillo de aireación del depósito de combustible (2). ● Si el motor de combustión está frío, accionar el estárter. (Ö 8.2) ● Situarse al lado del equipo (observando la zona de trabajo (Ö 9.4)). GH 460: ● Situarse detrás del equipo (observando la zona de trabajo (Ö 9.4)); colocar un pie sobre el eje para retener el equipo. GH 460, GH 460 C ● Agarrar la empuñadura (3) del cable de arranque (4) firmemente con una mano. ● Tirar del cable de arranque (4) lentamente hasta notar resistencia de compresión. A continuación, tirar del cable con fuerza y rápidamente con toda la longitud del brazo. Dejar volver el cable de arranque (4) lentamente para que pueda volver a enrollarse. Repetir el proceso hasta que arranque el motor de combustión. GH 460 C ● Cuando haya arrancado el motor de combustión, desactivar el estárter inmediatamente. (Ö 8.2)
biotrituradora – Para la desconexión, tener en cuenta el recorrido y la posición que se representan en la ilustración.
11. Poner el equipo en
servicio ¡Peligro de lesiones! Antes de poner en servicio la biotrituradora, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.) y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad. Antes de la puesta en servicio, comprobar si la tolva de llenado ATO 400 está cerrada correctamente y el interruptor de conexión / desconexión (1) está apretado con la mano. ¡Peligro de lesiones por rebotes del motor de combustión! En el modelo GH 460 C, agarrar la empuñadura (3) del cable de arranque (4) firmemente con una mano. Debe tirarse del cable de arranque (4) rápidamente y con decisión. Antes de cada puesta en servicio, comprobar la presión de los neumáticos. (Ö 12.12) El interruptor de conexión / desconexión (1) debe accionarse antes de arrancar el motor de combustión. Si no está accionado el interruptor de conexión / desconexión, el motor de combustión no podrá arrancarse (dispositivo de seguridad). (Ö 8.1)
¡Peligro de lesiones! ¡No situarse en la zona de expulsión para desconectar el equipo! Para apagar la biotrituradora, no colocarse por el lado del motor de combustión e inclinarse por encima del equipo – ¡Peligro de quemaduras por piezas del motor calientes! Tras apagar el motor de combustión, tenga en cuenta la inercia de las herramientas de trabajo, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse completamente. Tenga en cuenta el pictograma ubicado en la parte delantera de la parte superior de la tolva. Apague el motor de combustión sólo cuando ya no haya más material a triturar en el equipo, ya que en caso contrario, la próxima vez que el equipo se ponga en servicio puede producirse un bloqueo en uno de los discos de cuchillas.
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSK ES 0478 216 9906 B - ES ● Girando (puede hacerse en ambas direcciones) el mando giratorio negro (1) (símbolo O) del interruptor de conexión / desconexión (2), se desactiva la biotrituradora. El motor de combustión de la biotrituradora se apaga. El motor de combustión y los discos de cuchillas se detienen tras algunos segundos.
11.3 Desplegar la guía de ramas
● Presionar hacia arriba el bloqueo de la guía de ramas (1) y mantenerlo en esta posición. ● Tirar de la guía de ramas (2) con la otra mano lentamente hacia atrás (separándola del equipo). ● Soltar el bloqueo de la guía de ramas (1) y desplegar la guía de ramas (2) hasta el tope.
11.4 Replegar la guía de ramas
● Replegar la guía de ramas (1) lentamente hasta el tope (empujándola contra el equipo), hasta que enclave en el bloqueo (2) de la guía de ramas.
11.5 Compartimento para
herramientas Abrir el compartimento para herramientas: ● Oprimir la lengüeta (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. ● Bajar la tapa del compartimento para herramientas (2). Cerrar el compartimento para herramientas: ● Presionar la tapa del compartimento para herramientas (2) hacia arriba, hasta que enclave la pestaña.
● Llevar la biotrituradora a una superficie llana y firme y apoyarla de forma segura. ● Llevar guantes resistentes, gafas protectoras y protección auditiva. ● Comprobar el nivel de aceite y de combustible y la presión de aire. (Ö 7.8), (Ö 12.12) ● En caso de material duro (por ejemplo, restos de poda de setos y árboles), desplegar la guía de ramas. (Ö 11.3) ● Arrancar la biotrituradora. (Ö 11.1) ● Esperar hasta que la biotrituradora haya alcanzado el régimen máximo (régimen de marcha en vacío). ● Llenar la biotrituradora correctamente con material. (Ö 9.7) ● Desconectar la biotrituradora. (Ö 11.2) ¡Peligro de lesiones! Para desplegar y replegar la guía de ramas (2), el equipo debería estar desconectado por motivos de seguridad.
¡Peligro de lesiones! Para desplegar y replegar la guía de ramas (1), el equipo debería estar desconectado por motivos de seguridad. ¡Peligro de aplastamiento! Al cerrar la guía de ramas, tomar precauciones para no pillarse los dedos entre la guía de ramas y la tolva de llenado.
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza en el equipo, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.), especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones" (Ö 4.7), y seguir exactamente todas las indicaciones de seguridad. ¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza, retirar la pipa de bujía!0478 216 9906 B - ES
12.1 Limpiar el equipo
Posición de limpieza de la biotrituradora: El equipo debe limpiarse únicamente en la posición ilustrada. ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 12.2) Si la biotrituradora no se coloca como se describe, puede dañarse el equipo (motor de combustión). Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso Limpie a fondo el equipo después de cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil. No proyectar nunca chorros de agua sobre piezas del motor eléctrico o de combustión, juntas, cojinetes y componentes eléctricos tales como interruptores. La consecuencia serían reparaciones costosas. Si la suciedad y restos de material adheridos no se pueden eliminar con un cepillo, un trapo húmedo o un palo de madera, STIHL recomienda utilizar un limpiador especial (p. ej., el limpiador especial STIHL). No utilizar productos de limpieza agresivos. Limpiar los discos de cuchillas regularmente. Eliminar la suciedad de las aletas de refrigeración, la rueda del ventilador, la zona del filtro de aire, el escape, etc. con el fin de garantizar una ventilación suficiente del motor.
12.2 Desmontar la tolva de
llenado ATO 400 ● Soltar el interruptor de conexión / desconexión (1) hasta que la tolva de llenado ATO 400 (2) se pueda bascular hacia atrás. ● Retirar la tolva de llenado ATO 400 (2).
12.3 Desmontar los discos de
cuchillas ● Desmontar la tolva de llenado ATO 400. (Ö 12.2) 1 Soltar el tornillo de cuchilla: ● Colocar la herramienta de montaje (1) en el tornillo de cuchilla (2) y girarla despacio y con precaución en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que los discos de cuchillas se detengan contra el tope. Retirar la herramienta de montaje (1). ● Montar la cubierta de las cuchillas. (Ö 7.4) ● Introducir la herramienta de montaje (1) por el taladro de la cubierta de las cuchillas (3) y colocarla en el tornillo de cuchilla (2). ● Aflojar y desenroscar completamente el tornillo de cuchilla (2) con la herramienta de montaje (1). ● Desmontar la cubierta de las cuchillas. (Ö 7.3) ● Retirar el tornillo de cuchilla (2), la arandela de seguridad (4) y el anillo de sujeción (5). Si los discos de cuchillas están cubiertos con material triturado, debe utilizarse un cepillo o un útil similar para eliminarlo. No pasar la mano por la carcasa. ¡Peligro de lesiones por las cuchillas!
¡Peligro de lesiones! Apagar el equipo. Antes de desenroscar el interruptor de conexión / desconexión (1), retirar la pipa de bujía. Trabajar siempre con guantes resistentes. Si tras retirar la tolva de llenado no se realizan trabajos en los discos de cuchillas, debe montarse la cubierta de las cuchillas por motivos de seguridad. (Ö 7.4) Después de haber desmontado la tolva, se activa automáticamente el dispositivo de bloqueo de los discos de cuchillas. No obstante, en estado bloqueado el disco de cuchillas aún puede girar aprox. 360° hasta alcanzar el tope.
¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes! No toque jamás las cuchillas antes de que éstas se hayan detenido por completo. ¡Retirar la pipa de bujía! A fin de evitar lesiones, para aflojar el tornillo de cuchilla siempre debe estar montada la cubierta de las cuchillas (véase la ilustración Z).
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSK ES 0478 216 9906 B - ES 2 Retirar las cuchillas de alas y el disco de cuchillas para material blando: ● Retirar la cuchilla de alas corta (6) y la cuchilla de alas larga (7). ● Retirar el disco de cuchillas para material blando (8). 3 Desmontar el suplemento: ● Soltar los tornillos (9) y retirarlos. Retirar el suplemento (10) hacia arriba. 4 Desmontar el soporte de cuchillas y el disco de cuchillas para material duro: ● Enroscar el tornillo (11) con ayuda de la herramienta de montaje (1) y retirar el soporte de cuchillas (12). ● Desenroscar y retirar el tornillo (11). ● Retirar el soporte de cuchillas (12) con el anillo de sujeción (13). ● Retirar el disco de cuchillas para material duro (14).
12.4 Montar los discos de
1. Colocar el disco de cuchillas para
material duro (Ilustración A): ● Colocar el disco de cuchillas para material duro (1) con las tres cuchillas montadas hacia arriba. Enclavar el alojamiento rectangular del disco de cuchillas (2) en el alojamiento rectangular del anillo guía (3).
2. Montar el soporte de cuchillas con el
anillo de sujeción (Ilustración A): ● Colocar el anillo de sujeción (4) sobre el disco de cuchillas (la muesca del anillo de sujeción debe encajar en la cuchilla). ● Colocar el soporte de cuchillas (5) sobre el árbol de accionamiento (6). Al hacerlo, prestar atención a que el soporte de cuchillas enclave en el disco de cuchillas (1) y entre en el anillo de sujeción (4) hasta el tope.
3. Montar el suplemento
(Ilustración A): ● Colocar el suplemento (7) como se muestra en la ilustración. ● Enroscar los tornillos (8) y apretarlos a
4. Colocar el disco de cuchillas para
material blando y las cuchillas de alas (Ilustración B): ● Colocar el disco de cuchillas para material blando (9) con las cuatro cuchillas montadas hacia arriba. ¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes! El par de apriete prescrito para el tornillo de cuchilla de 36 - 44 Nm debe respetarse meticulosamente, ya que de ello depende la fijación segura de ambos discos de cuchillas. Antes de colocar los discos de cuchillas, comprobar visualmente que no estén doblados y se encuentren en perfecto estado y que las cuchillas no presenten muescas, grietas ni puntos de rotura. Tener en cuenta los límites de desgaste de las cuchillas. (Ö 12.9) Siempre deben montarse los dos discos de cuchillas. Ejecutar todos los pasos de montaje 1 a 5. Antes del montaje, limpiar ambos discos de cuchillas y su alojamiento en el equipo. Además hay que asegurarse de que la chaveta esté montada en el eje de cuchillas.
Posicionar la muesca del anillo de sujeción en la esquina de la cuchilla, para que el anillo de sujeción apoye plano sobre el disco de cuchillas. El suplemento sólo puede ser montado como se muestra en la ilustración. En otra posición no es posible introducir el suplemento. De las dos cuchillas de alas, en primer lugar debe colocarse la más larga. A continuación colocar la segunda cuchilla de alas desplazada 90° respecto a la primera.0478 216 9906 B - ES
● Colocar la cuchilla de alas larga (10). Colocar la cuchilla de alas corta (11) desplazada 90° respecto a la otra cuchilla.
5. Fijar los discos de cuchillas
(Ilustración B): ● Colocar el anillo de sujeción (12) y fijarlo con la arandela de seguridad (13) y el tornillo de cuchilla (14). ● Colocar la herramienta de montaje (15) en el tornillo de cuchilla (14) y girarla despacio y con precaución en el sentido de las agujas del reloj, hasta que los discos de cuchillas se detengan contra el tope. Retirar la herramienta de montaje (15). ● Montar la cubierta de las cuchillas. (Ö 7.4) ● Introducir la herramienta de montaje (15) por el taladro de la cubierta de las cuchillas (16) y colocarla en el tornillo de cuchilla (14). ● Apretar el tornillo de cuchilla (14) a
● Montar la tolva de llenado ATO 400. (Ö 7.5)
12.5 Desmontar la contracuchilla
● Desmontar la tolva de llenado ATO 400 y la cubierta de las cuchillas. (Ö 12.2), (Ö 7.3) ● Soltar el tornillo (1) y retirarlo. ● Retirar la contracuchilla (2) hacia arriba.
12.6 Montar la contracuchilla
● Desmontar la tolva de llenado ATO 400 y la cubierta de las cuchillas. (Ö 12.2), (Ö 7.3) ● Colocar la contracuchilla (1) en el alojamiento (2) de la carcasa. ● Enroscar el tornillo (3) y apretarlo a
● Montar la tolva de llenado ATO 400. (Ö 7.5)
12.7 Dar la vuelta a las cuchillas
● Desmontar los discos de cuchillas. (Ö 12.3) Dar la vuelta a las cuatro cuchillas del disco de cuchillas para material blando (Ilustración A):
● Soltar los tornillos (1) y retirarlos con las tuercas (2). ● Retirar las cuchillas (3) hacia arriba.
● Limpiar el disco de cuchillas. ● Dar la vuelta a las cuchillas (3) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas haciendo coincidir los taladros. ● Introducir los tornillos (1) a través de los taladros y enroscar las tuercas (2). Apretar las tuercas (2) a 8 - 10Nm. Dar la vuelta a las tres cuchillas del disco de cuchillas para material duro (Ilustración B):
● Soltar los tornillos (4) y los tornillos M8 (5) y retirarlos con las tuercas (6) y las tuercas M8 (7). ● Retirar las cuchillas (8) y la cuchilla (9). ¡Peligro de lesiones! Para apretar el tornillo de cuchilla siempre debe estar montada la cubierta de las cuchillas (véase la ilustración Z). ¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes resistentes!
¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes resistentes! ¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes resistentes! En caso de que alguna cuchilla esté desafilada, se recomienda dar la vuelta a todas las cuchillas del correspondiente disco de cuchillas. A todas las cuchillas (independientemente de su geometría) se les da la vuelta de idéntica manera.
¡Peligro de lesiones! Para evitar sufrir lesiones siempre debe reducirse la tensión de los discos de cuchillas antes de montar y desmontar las cuchillas.179 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSK ES 0478 216 9906 B - ES
● Limpiar el disco de cuchillas. ● Dar la vuelta a las cuchillas (8) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas haciendo coincidir los taladros. ● Introducir los tornillos (4) a través de los taladros y enroscar las tuercas (6). ¡No apretar! ● Presionar ambas cuchillas (8) juntas (véase la ilustración pequeña) y mantenerlas en esta posición. Entre ambas cuchillas (8) no debe quedar ninguna separación. ● Apretar las tuercas (6) a 8 - 10Nm. ● Dar la vuelta a la cuchilla (9) y colocarla con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas. ● Introducir los tornillos M8 (5) por los taladros, enroscar las tuercas M8 (7) y apretar a 16 - 20 Nm.
12.8 Afilar las cuchillas
● Desmontar los discos de cuchillas. (Ö 12.3) ● Desmontar las cuchillas. (Ö 12.7) Ángulo de afilado: El ángulo de afilado de todas las cuchillas es de 30°. Indicaciones para afilar las cuchillas: Las cuchillas se deben afilar teniendo en cuenta los siguientes puntos: ● Enfriar las cuchillas durante el afilado (p. ej. con agua). A fin de conservar la resistencia de la cuchilla, debe evitarse que esta adquiera un color azul. ● Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. ● Antes de montar las cuchillas, comprobar que no presenten daños. Deberán sustituirse las cuchillas si se detecta alguna muesca o fisura, o cuando los filos se hayan reducido hasta el límite de desgaste. ● Los filos de las cuchillas deben afilarse respetando la indicación del ángulo del filo. ● Las cuchillas deben afilarse en sentido contrario al filo. ● Tras afilar, eliminar las rebabas de los filos en caso necesario con un papel de lija fina.
12.9 Límites de desgaste de las
cuchillas 1 Vista general de cuchillas 2 cuchillas de alas (1) 6 cuchillas (2) 1cuchilla(3) 1 contracuchilla (4) Entre las dos cuchillas (8) no debe quedar ninguna separación tras el montaje. Si hay alguna separación entre las cuchillas, se reduce la efectividad de la función de alimentación. Se recomienda que el afilado de las cuchillas sea llevado a cabo por un establecimiento especializado, ya que unas cuchillas incorrectamente afiladas (ángulo de afilado erróneo, desequilibrio debido a un afilado irregular, etc.) puede afectar negativamente al funcionamiento (introducción del material a procesar, resistencia de los filos, etc.) de la biotrituradora. Durante el afilado deben llevarse siempre puestas gafas de protección. Preste atención a que no se encuentren personas en la zona de peligro. Antes de alcanzar los límites de desgaste indicados (A, B, C, D) hay que sustituir o dar la vuelta a las cuchillas correspondientes. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. La medición de los valores indicados debe llevarse a cabo en varios puntos (se recomiendan dos o tres) a lo largo del filo. Se debe aplicar el valor más bajo de una cuchilla. ¡Se recomienda sustituir o dar la vuelta siempre a todas las cuchillas a la vez! 290478 216 9906 B - ES
Disco de cuchillas para material blando: El disco de cuchillas para material blando dispone de cuatro cuchillas. Disco de cuchillas para material duro: El disco de cuchillas para material duro dispone de dos cuchillas y una cuchilla astilladora. ● Desmontar los discos de cuchillas. (Ö 12.3) 2 Límite de desgaste de las cuchillas de alas (1): Ancho mínimo de cuchilla (A) de ambas cuchillas de alas (1): A = 39 mm 3 Límite de desgaste de las cuchillas (2): ● Medir la distancia (B) ilustrada en la figura desde el diámetro mayor del taladro al filo (X). ● Repetir el proceso en el segundo taladro de la cuchilla. Distancia mínima (B) de las cuchillas (2): B = 6 mm 4 Límite de desgaste de las cuchillas (3): ● Medir la distancia (C) en ángulo recto con respecto al filo. Distancia mínima (C) de la cuchilla (3): C = 7 mm 5 Límite de desgaste de la contracuchilla (4): ● La contracuchilla (4) debe sustituirse antes de que el filo (D) se desgaste en la punta (5) y desaparezca.
12.10 Intervalo de servicio del motor de
combustión Intervalos de mantenimiento: Antes de cada puesta en servicio: Revisar el aceite (Ö Manual de instrucciones del motor de combustión). Tener en cuenta las indicaciones de manejo y mantenimiento contenidas en el Manual de instrucciones del motor de combustión adjunto.
12.11 Intervalos de servicio
Mantenimiento por parte de un establecimiento especializado Se recomienda que la biotrituradora sea revisada por un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Aplicación profesional (Uso de la biotrituradora en el sector profesional): cada medio año Usuarios particulares: anualmente Intervalo de mantenimiento de la unidad de corte: Antes de cada uso: Comprobar la unidad de corte (compuesta por el disco de cuchillas, las cuchillas, la arandela de seguridad, el anillo de sujeción y el tornillo) respecto a su firme fijación, la presencia de fisuras y otros daños. Comprobar los límites de desgaste de las cuchillas. (Ö 12.9) Los procedimientos de medición y los valores indicados son iguales para las dos cuchillas de alas. Debido a un esfuerzo desigual de los filos de corte, las cuchillas de alas pueden sufrir un deterioro asimétrico. Las cuchillas (2) son reversibles. Una vez se haya alcanzado el límite de desgaste (B) indicado, puede darse la vuelta a la cuchilla y reafilarla hasta alcanzar el límite de desgaste indicado, antes de tener que sustituirla. Si una de las dos distancias medidas es inferior a la distancia mínima (B), debe darse la vuelta a la cuchilla (2) correspondiente o esta debe sustituirse. La cuchilla (3) es reversible. Una vez se haya alcanzado el límite de desgaste (C) indicado, puede darse la vuelta a la cuchilla (3) y reafilarla hasta alcanzar el límite de desgaste indicado, antes de tener que sustituirla. Si la distancia medida es inferior a la distancia mínima (C), debe darse la vuelta a la cuchilla (3) o esta debe sustituirse. Debido a que el canto de corte se ve sometido a un esfuerzo irregular, es posible que la contracuchilla (4) se desgaste de forma asimétrica.181 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSK ES 0478 216 9906 B - ES
Los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento. Presión de aire: 1,8 - 2,0 bares Intervalo de mantenimiento: Antes de cada puesta en servicio de la biotrituradora y tras paradas prolongadas debe comprobarse y optimizarse en caso necesario la presión de aire de las ruedas. Optimizar la presión de los neumáticos: ● Desenroscar la tapa (1) de la válvula (2) y ajustar la presión de aire indicada con la ayuda de un manómetro apropiado. ● Enroscar la tapa (1) en la válvula (2). Procedimiento de comprobación de la presión de los neumáticos sin manómetro: Si no hay disponible ningún manómetro para ajustar la presión de aire, puede comprobarse la presión de los neumáticos con ayuda de la cota de control (Y) del eje al suelo. Distancia mínima Y = 110mm
12.13 Almacenamiento y parada
invernal La biotrituradora debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de que el equipo no quede al alcance de los niños. Almacenar la biotrituradora sólo en un estado de servicio seguro y con la tolva de llenado ATO 400 (o la cubierta de las cuchillas) montada. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos fijamente apretados y sustituya las indicaciones de advertencia y peligro del equipo que sean ilegibles, compruebe signos de desgaste y daños en toda la máquina. Sustituya los componentes desgastados o dañados. Deben solucionarse las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo. Si la biotrituradora va a estar parada durante un periodo de tiempo prolongado (parada invernal), hay que tener en cuenta los puntos siguientes: ● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo. ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles. ● Vaciar el depósito de combustible y el carburador (p. ej., haciendo funcionar el motor de combustión al ralentí). ● Desatornillar la bujía y rellenar el motor de combustión con unos 3 cm³ de aceite de motor a través del orificio de la bujía. Girar el motor de combustión algunas vueltas sin bujía de encendido. ● Enroscar nuevamente la bujía de encendido. ● Cambiar el aceite (Ö Manual de instrucciones del motor de combustión). ● Cubrir bien el motor de combustión y almacenar el equipo en posición vertical en un lugar seco y sin polvo. Tirar de la biotrituradora o empujarla (Ilustración A): ● Sujetar la biotrituradora por el asa de transporte (1) y abatirla hacia atrás hasta que quede apoyada sobre las ruedas. ● La biotrituradora puede ser arrastrada o empujada lentamente (paso a paso).
¡Peligro de incendio! Mantener la pipa de la bujía alejada del orificio de la misma (peligro de inflamación).
¡Peligro de lesiones! Lea detenidamente el capítulo "Para su seguridad", especialmente el apartado "Transporte", y tenga en cuenta las indicaciones. (Ö 4.4) Transportar la biotrituradora sólo con la tolva de llenado ATO 400 montada y la guía de ramas replegada. Si la biotrituradora se transporta sin la tolva de llenado ATO 400, debe montarse la cubierta de las cuchillas por motivos de seguridad (cuchillas descubiertas). (Ö 7.4) La biotrituradora debe ser levantada siempre entre tres personas que deben llevar siempre un equipamiento personal de seguridad adecuado (calzado de seguridad, guantes). Antes de levantar o bascular el equipo, se debe tener en cuenta el peso indicado en el capítulo "Datos técnicos". (Ö 18.) 310478 216 9906 B - ES
Levantar o transportar la biotrituradora (Ilustración B): ● Sujetar la biotrituradora por el asa de transporte (1) y por ambos pies de apoyo negros (2) para levantarla y transportarla. Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga (Ilustración C): Para transportarla sobre una superficie de carga, la biotrituradora debe ser fijada con medios de sujeción adecuados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas en los siguientes puntos del equipo: – Eje (parte interior del pie de rueda) – Pie de rueda izquierdo – Pie de rueda derecho – Tolva de llenado ATO 400 Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos Biotrituradoras de gasolina (STIHL GH) STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o piezas de repuesto no autorizadas. Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). Estas son, entre otras: –Cuchilla – Disco de cuchillas – Correa trapezoidal
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en ¡Peligro de lesiones en peldaños, escalones y rampas inclinadas! Debido al peso, debe prestarse especial precaución al desplazarse por escaleras, bordillos, escalones, otras elevaciones y rampas inclinadas. Empujar el equipo hacia abajo por encima de peldaños, escalones, otras elevaciones y rampas inclinadas, no tirar de él. El usuario siempre debe estar más elevado que el equipo para no ser arrollado en caso de perder el control sobre la máquina. ¡Empujar el equipo como máximo por dos o tres escalones! Si hubiera más escalones, transportar el equipo con la ayuda de 2 personas más. ¡Peligro de lesiones debido al elevado peso del equipo! Debido al elevado peso de la biotrituradora (> 50 kg), recomendamos encarecidamente de no levantarla sino de trasladarla empujándola sobre sus ruedas. Para levantarla o llevarla a cuestas por un corto recorrido tienen que utilizarse dispositivos de elevación apropiados. Para la elevación manual se necesitan en cualquier caso 3 personas que agarren la máquina por los pies de las ruedas y la tolva de llenado. Lleve ropa de protección apropiada que cubra completamente los antebrazos y el torso. ¡Peligro de lesiones! Asegurar siempre la biotrituradora para su transporte. ¡No transportarla nunca sin estar firmemente asegurada!
14. Reducir el desgaste y
prevenir daños183 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSK ES 0478 216 9906 B - ES este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Esto es especialmente válido en caso de: – Un uso inadecuado del producto. – Uso de sustancias operativas no autorizadas por STIHL (lubricantes, gasolina y aceite de motor, véase el Manual de instrucciones del motor de combustión). – Modificaciones en el producto no autorizadas por STIHL. – Uso de piezas, accesorios, acoples o herramientas de corte no autorizados por STIHL. – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos. – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado. STIHL recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación se realicen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario. Los posibles daños son, entre otros: – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido. – Daños producidos y daños derivados del uso de piezas de recambio no originales de STIHL. – Daños ocasionados por trabajos de mantenimiento o reparación que no hayan sido realizados en establecimientos especializados autorizados. Disco de cuchillas para material blando completo:
Cuchilla de alas corta:
El material triturado no forma parte de la basura doméstica, sino que debe ser utilizado para el compostaje. Los embalajes, el equipo y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Inutilice el motor de combustión antes de desechar el equipo. Para ello hay que retirar especialmente el cable de encendido, vaciar el depósito de combustible y purgar el aceite del motor. ¡Peligro de lesiones por las cuchillas! Ni siquiera una biotrituradora que haya alcanzado el final de su vida útil debe quedarse sin vigilancia. Asegúrese de que el equipo y las cuchillas queden fuera del alcance de los niños.
15. Piezas de recambio
16. Protección del medio
GH 460.0 C STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria declara, como único responsable, que – Artículo: Biotrituradora –Marca: STIHL – Tipo: GH 460.0, GH 460.0 C – Identificación de serie: 6012 cumple con las disposiciones aplicables de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la fecha de producción: EN 13683 y EN 14982 (si son aplicables). Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2000/14/EC, anexo V. GH 460.0 – Potencia sonora medida: 101,4 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 104 dB(A) GH 460.0 C – Potencia sonora medida: 103,4 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 108 dB(A) La documentación técnica se conserva en la homologación del producto de la empresa STIHL Tirol GmbH. El año de fabricación y el número de serie se indican en la biotrituradora. Langkampfen, 2/1/2021 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo p.p. Sven Zimmermann, director de Calidad
conformidad de la UE
GH 460.0 / GH 460.0 C: Identificación de serie 6012 Dispositivo de arranque Arranque por cable Unidad de corte MultiCut 450 Accionamiento de la unidad de corte permanente Ø de rueda 260 mm GH 460.0: Motor de combus- tión, tipo Motor de com- bustión de 4 tiempos Tipo B&S Series 850 EXi OHV Potencia nominal a régimen nominal 3,4 - 3000 kW - rpm Cilindrada 190 cm³ Depósito de combustible 1,0 l Diámetro máximo de las ramas 60 mm Régimen nominal del motor de combustión 3000 rpm Según la Directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada L WAd 104 dB(A) Según la Directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo L
REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas. En www.stihl.com/reach se facilita más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006. Anomalía: El motor de combustión no arranca Posible causa: – Interruptor de conexión / desconexión no accionado – Tolva de llenado cerrada incorrectamente - interruptor de desconexión de seguridad activo (bloqueo de seguridad) – Disco de cuchillas bloqueado – No hay combustible en el depósito; tubería de combustible obstruida – GH 460 C: Tornillo de aireación del depósito cerrado – Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el depósito – Pipa de bujía desconectada; cable de encendido mal fijado a la pipa – Filtro de aire sucio – Bujía carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos Solución: – Accionar el interruptor de conexión / desconexión (Ö 8.1) – Cerrar la tolva de llenado correctamente y fijarla con los tornillos (enroscar firmemente el interruptor de conexión / desconexión) (Ö 7.5) – Retirar los restos de material de la carcasa (ATENCIÓN: retirar la pipa de bujía) – Repostar combustible, limpiar los conductos de combustible (Ö 7.8) – Poner en marcha el equipo siguiendo las instrucciones (GH 460 C: abrir el tornillo de aireación del depósito de combustible) (Ö 11.1) – Utilizar siempre gasolina normal sin plomo nueva de marca; limpiar el carburador (Ö 7.8) – Conectar la pipa de bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa # – Limpiar el filtro de aire # – Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la distancia entre los electrodos # Anomalía: El motor de combustión se calienta mucho Posible causa: – Aletas de refrigeración sucias – Nivel de aceite del motor de combustión demasiado bajo – Parte superior del motor de combustión cubierta con material triturado Solución: – Limpiar las aletas de refrigeración (Ö 12.1) – Reponer aceite de motor (Ö 7.8) – Retirar el material triturado del motor de combustión Anomalía: Fuertes vibraciones durante el funcionamiento Posible causa: – Disco de cuchillas o cuchillas en mal estado – Sujeción del motor floja Solución: – Comprobar y, en caso necesario, reparar los discos de cuchillas, las cuchillas, el eje de cuchillas, los tornillos, las tuercas, las arandelas y los cojinetes de la unidad de corte # – Apretar los tornillos de fijación del motor # Anomalía: Arranque difícil o pérdida de potencia del motor Posible causa: – Material en la carcasa Potencia nominal a régimen nominal 5,8 - 2800 kW - rpm Cilindrada 344 cm³ Depósito de combustible 2,3 l Diámetro máximo de las ramas 75 mm Régimen nominal del motor de combustión 2800 rpm Según la Directiva 2000/14/EC: Potencia sonora garantizada L WAd 108 dB(A) Según la Directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el lugar de trabajo L
anomalías @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. # En caso necesario ponerse en con- tacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. GH 460.0 C:0478 216 9906 B - ES
– Agua en el depósito de combustible y en el carburador; carburador obstruido – GH 460 C: Tornillo de aireación del depósito cerrado o no abierto del todo – Depósito de combustible sucio – Filtro de aire sucio – Bujía de encendido carbonizada Solución: – Eliminar los restos de material de la carcasa (¡retirar la pipa de bujía!) (Ö 12.1) – Vaciar el depósito de combustible, # limpiar la conducción de combustible y el carburador – GH 460 C: Arrancar el equipo siguiendo las instrucciones (abrir el tornillo de aireación del depósito de combustible) (Ö 11.1) – Limpiar el depósito de combustible
– Limpiar el filtro de aire # – Limpiar la bujía de encendido # Anomalía: Rendimiento de triturado disminuido Posible causa: – Cuchillas desafiladas – Cuchillas afiladas incorrectamente – Disco de cuchillas doblado Solución: – Reafilar o sustituir las cuchillas (Ö 12.8)# – Afilar las cuchillas correctamente (Ö 12.8)# – Comprobar visualmente el disco de cuchillas y sustituirlo en caso necesario (Ö 12.3) Anomalía: La alimentación automática no funciona Posible causa: – Cuchillas desafiladas o afiladas incorrectamente – Espacio entre ambas cuchillas (disco de cuchillas para material duro) – Cubierta de las cuchillas no retirada Solución: – Reafilar las cuchillas teniendo en cuenta el ángulo de afilado exacto # (Ö 12.8) – Montar las cuchillas sin separación entre ellas en el disco de cuchillas para material duro (Ö 12.7) – Desmontar la cubierta de las cuchillas (Ö 7.3)
20.1 Confirmación de entrega
20.2 Confirmación de servicio
técnico Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos.
20. Plan de mantenimiento
Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio técnico
ManualFacil