STIHL GHE 150 - Avión

GHE 150 - Avión STIHL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato GHE 150 STIHL en formato PDF.

📄 568 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice STIHL GHE 150 - page 119

Descarga las instrucciones para tu Avión en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GHE 150 - STIHL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GHE 150 de la marca STIHL.

MANUAL DE USUARIO GHE 150 STIHL

DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9913 D - ES Distinguido cliente: Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes, así como un amplio asesoramiento técnico. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr. Nikolas Stihl

IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR

Y GUARDAR. Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.

Acerca de este manual de instrucciones 118 Información general 118 Instrucciones para leer el manual 118 Variantes de país 118 Descripción del equipo 119 Para su seguridad 119 Información general 119 Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica 120 Ropa y equipamiento de trabajo 120 Transporte del equipo 121 Antes del trabajo 121 Durante el trabajo 122 Mantenimiento y reparaciones 123 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad 124 Eliminación 124 Descripción de los símbolos 124 Contenido del suministro 125 Preparar el equipo para el servicio 125 Montar el eje de rueda y las ruedas 125 Montar el chasis y el canal de expulsión 125 Abrir y cerrar el deflector 126 Montar la parte superior de la tolva 126 Indicaciones para el trabajo 126 ¿Qué materiales se pueden triturar? 126 ¿Qué materiales no se pueden triturar? 126 Diámetro máximo de las ramas 127 Zona de trabajo del usuario 127 Carga correcta del equipo 127 Protección contra sobrecarga 127 Si se bloquea la unidad de corte de la biotrituradora 127 Llenado de la biotrituradora 127 Dispositivos de seguridad 128 Bloqueo de rearranque del motor eléctrico 128 Bloqueo de seguridad 128 Freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico 128 Cubiertas protectoras 128 Poner el equipo en servicio 128 Conexión eléctrica de la biotrituradora 128 Conectar el cable de alimentación 129 Conectar la biotrituradora 129 Desconectar la biotrituradora 129 Comprobar el sentido de giro de los discos de cuchillas 129 Modificar el sentido de giro de los discos de cuchillas 130 Triturar 130 Mantenimiento 130 Limpiar el equipo 130 Montar la tolva de llenado 130 Desmontar la tolva de llenado 130 Fijar el plato portacuchillas 131 Desmontar el equipo de corte 131 Montar el equipo de corte 131 Mantenimiento de las cuchillas 131 Dar la vuelta a las cuchillas 132 Motor eléctrico y ruedas 132 Almacenamiento y parada invernal 132 Transporte 132 Arrastrar o empujar la biotrituradora 132 Levantar o transportar la biotrituradora 1320478 201 9913 D - ES

2.1 Información general

Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC. STIHL desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. Es posible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no están disponibles en todos los países. Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos.

2.2 Instrucciones para leer el manual

Las figuras y los textos describen determinados pasos de manejo. Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones. Dirección visual: Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instrucciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo). Referencias a capítulos: Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 3.) Identificación de párrafos de texto: Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... Enumeraciones generales: – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos Texto con significado adicional: Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones. Texto con relación a las ilustraciones: Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo. El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual.

2.3 Variantes de país

STIHL suministra equipos con distintas clavijas e interruptores, dependiendo del mercado de cada país. Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga 133 Reducir el desgaste y prevenir daños 133 Piezas de recambio habituales 133 Protección del medio ambiente 134 Declaración de conformidad 134 Declaración de conformidad de la UE para biotrituradora STIHL GHE 150.0, GHE 250.0, GHE 250.0 S, GHE 260.0, GHE 260.0 S 134 Datos técnicos 135 REACH 136 Localización de anomalías 136 Plan de mantenimiento 136 Confirmación de entrega 136 Confirmación de servicio técnico 136

2. Acerca de este manual de

instrucciones ¡Peligro! Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado. ¡Advertencia! Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales. ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.

DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9913 D - ES Las ilustraciones muestran equipos con euroconectores; la conexión a la red de los equipos con otros modelos de conector se realiza análogamente.

4.1 Información general

Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades. Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. El equipo solo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo. En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. Aun cuando utilice este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos. El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. Hay que cerciorarse de que el usuario esté capacitado en sentido corporal, sensorial y mental para manejar el equipo y trabajar con él. Si el usuario está capacitado para ello solo de forma limitada, podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable. Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de edad o esté recibiendo una formación profesional bajo supervisión, conforme a las disposiciones nacionales. Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción. El equipo está concebido para un uso privado. Atención: ¡peligro de accidente! Las biotrituradoras STIHL son adecuadas para desmenuzar ramaje y restos de plantas. Cualquier otro uso no está autorizado y podría ser peligroso o causar daños al equipo. La biotrituradora no puede utilizarse (esta relación es orientativa): – para otros materiales (p. ej. vidrio, metal). – para trabajos que no estén descritos en este manual de instrucciones. – para la producción de alimentos (p. ej. para triturar hielo, mezcladura). Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía. Su distribuidor especializado STIHL le ofrecerá más información sobre accesorios autorizados.

3. Descripción del equipo

1 Parte superior de la tolva 2 Parte inferior de la tolva 3 Tornillos de cierre 4 Equipo base 5 Canal de expulsión 6 Interruptor de conexión / desconexión con alimentación de red 7 Ruedas 8 Pie de rueda 9 Placa de características con número de serie

4. Para su seguridad

¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.0478 201 9913 D - ES

De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo. Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales. La máquina solo se debe soltar cuando se encuentre en una superficie plana, para que no pueda salir rodando.

4.2 Advertencia de peligros causados

por la corriente eléctrica El equipo solo debe ponerse en servicio con el cable de alimentación desenrollado. Si se utiliza un tambor de cable, este deberá desenrollarse siempre por completo antes de usarlo. Nunca debe utilizarse un cable alargador dañado. Sustituir los cables defectuosos por cables nuevos y no reparar los cables alargadores. Si el cable de alimentación o el cable de extensión se dañan durante el servicio, hay que separarlos inmediatamente de la alimentación de corriente. No tocar jamás un cable de alimentación o de extensión que esté dañado. El equipo no debe utilizarse cuando algún cable esté dañado o desgastado. De forma especial debe comprobarse la existencia de daños en el cable de conexión a la red y su envejecimiento. Los trabajos de mantenimiento y reparación en cables de red sólo deben ser realizados por técnicos especialmente instruidos. ¡Peligro de descarga eléctrica! No conecte un cable dañado a la red eléctrica y toque únicamente un cable en mal estado cuando éste esté desconectado de la red. La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe tocar cuando el equipo esté desconectado de la red. Asegúrese siempre de que las líneas eléctricas estén protegidas suficientemente. No trabaje bajo la lluvia ni en entornos húmedos. Utilice exclusivamente cables alargadores con aislamiento contra la humedad para uso en exteriores que sean adecuados para ser usados con el equipo (Ö 10.1). Desconecte el cable de conexión tirando de las clavijas, no de los cables. No deje el equipo expuesto a la lluvia sin protección. Si se conecta el equipo a un generador eléctrico debe tenerse en cuenta que las fluctuaciones de corriente pueden dañarlo. Conecte el equipo sólo a una alimentación de corriente protegida mediante un diferencial de seguridad con una corriente disparadora de 30 mA como máximo. Para más información, consulte a un electricista.

4.3 Ropa y equipamiento de trabajo

Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias. Durante el trabajo y especialmente también en los trabajos de mantenimiento y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes resistentes. Durante el trabajo llevar siempre gafas de protección y protección auditiva. Llévelas puestas el tiempo de la tarea. Para trabajar con el equipo debe llevarse ropa adecuada y ajustada al cuerpo, es decir, un mono de trabajo, no un mandil. Durante el trabajo con el equipo no se debe llevar bufanda, ni corbata, joyas, colgantes, o ropa que se pueda enganchar en la máquina. ¡Atención: Peligro de electrocución! Para la seguridad eléctrica son especialmente importantes el cable de conexión a red, la clavija de red, el interruptor de conexión / desconexión y el cable de conexión. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica no deben emplearse cables, conectores ni enchufes dañados, ni cables de conexión que no cumplan los requisitos de las especificaciones. El cable de conexión debe comprobarse periódicamente para detectar cualquier tipo de deterioro o fragilidad.121 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9913 D - ES Durante todo el tiempo de trabajo y para todos los trabajos en el equipo debe recogerse el pelo largo y asegurarlo (pañuelo, gorra, etc.).

4.4 Transporte del equipo

Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. No transportar el equipo con el motor eléctrico en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor eléctrico, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar el enchufe de red. Transportar el equipo siempre con el motor eléctrico frío. Transporte el equipo únicamente con la tolva de llenado montada correctamente. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto! Tenga en cuenta el peso del equipo, especialmente al tumbarlo. Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación). Fijar el equipo en la superficie de carga con medios de sujeción de dimensiones suficientes (correas, cuerdas, etc.), utilizando los puntos de fijación descritos en este manual de instrucciones. (Ö 12.) Empujar o tirar del equipo sólo a paso normal. ¡No remolcarlo! Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga.

4.5 Antes del trabajo

Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. Antes de utilizar el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado STIHL tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. Comprobar antes de la puesta en servicio: – que el equipo tenga un estado seguro de funcionamiento. Esto significa que las cubiertas y los dispositivos de protección se encuentren en su posición de montaje y en perfecto estado. – que la conexión eléctrica se realice en un enchufe instalado correctamente. – que el aislamiento del cable de conexión y alargador, la clavija y el empalme estén en perfecto estado. – que todos los componentes del equipo (carcasa del motor eléctrico, dispositivos de seguridad, elementos de fijación, cuchillas, eje de cuchillas, discos de cuchillas, etc.) no estén desgastados ni dañados. – que no haya material triturado dentro del equipo y que la tolva de llenado esté vacía. – que todos los tornillos, tuercas y el resto de los elementos de fijación estén montados y apretados firmemente. Apretar los tornillos y tuercas que se hayan aflojado antes de la puesta en servicio (prestar atención a los pares de apriete). Utilice el equipo únicamente al aire libre y alejado de paredes o de otros obstáculos rígidos para reducir el peligro de lesiones y de daños materiales (objetos que puedan impedir que el usuario se aparte, objetos que puedan sufrir roturas de cristales, vehículos que puedan sufrir arañazos, etc.). El equipo debe encontrarse de forma estable sobre una superficie llana y firme. No utilizar el equipo en una superficie pavimentada o con gravilla esparcida, ya que el material expulsado o arremolinado podría causar lesiones. Antes de cada puesta en marcha compruebe que el equipo esté correctamente cerrado. (Ö 11.2) Familiarícese con el interruptor de conexión / desconexión para poder reaccionar correctamente y con rapidez en caso de presentarse una situación de emergencia. El faldón protector en la tolva de llenado debe cubrir la abertura de llenado y no debe estar dañado – en caso contrario habría que cambiarlo. ¡Peligro de lesiones! El equipo sólo debe ponerse en servicio estando montado debidamente. Si faltan piezas en el equipo (por ejemplo, las ruedas), ya no se cumplen las distancias de seguridad prescritas y además la estabilidad del equipo puede quedar reducida.0478 201 9913 D - ES

¡El estado reglamentario del equipo ha de comprobarse mediante un control visual antes de su puesta en servicio! "Reglamentario" significa que el equipo está montado completamente y en particular significa que: – la parte superior de la tolva está montada sobre la parte inferior, – la tolva de llenado está montada sobre el equipo base y ambos tornillos de cierre están apretados a mano, – el pie de rueda está montado por completo, – ambas ruedas están montadas, – todos los dispositivos de protección (canal de expulsión, faldón protector, etc.) tienen que estar instalados y en perfecto estado, – la unidad de corte (disco de cuchillas) está montada, – todas las cuchillas están montadas correctamente. Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse. Comprobar visualmente la existencia de daños y deformaciones en el plato portacuchillas y sustituirlo en caso necesario.

4.6 Durante el trabajo

No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro. No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado. Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial. La zona de trabajo debe mantenerse limpia y en orden durante todo el tiempo de funcionamiento. Retirar los objetos que pudieran ser causa de tropiezo, como por ejemplo piedras, ramas, cables, etc. El usuario no debe encontrarse en una posición más elevada que la de la máquina. Arranque: Poner el equipo en una posición estable y colocarlo erguido antes de arrancarlo. Bajo ninguna circunstancia debe ponerse en funcionamiento el equipo en posición horizontal. Conectar el equipo con cuidado, conforme a las indicaciones del capítulo "Poner el equipo en servicio". (Ö 10.) Al arrancar el motor de combustión o conectar el motor eléctrico, no hay que situarse delante de la abertura de expulsión. Al arrancarla o conectarla, la biotrituradora debe estar completamente vacía. De lo contrario, el material triturado podría salir despedido y provocar lesiones. El equipo no debe volcarse durante el arranque. Es preciso evitar repetidas conexiones dentro de un espacio de tiempo breve, en especial, no se debe "jugar" con el interruptor de conexión / desconexión. ¡Peligro de sobrecalentamiento del motor eléctrico! Debido a las fluctuaciones de tensión ocasionadas por este equipo al acelerarlo, podrían resultar afectados otros dispositivos conectados al mismo circuito de corriente en caso de producirse condiciones de red desfavorables. En este caso deben adoptarse medidas adecuadas (por ejemplo, conectar el equipo a otro circuito de corriente que no sea el del dispositivo afectado o a un circuito de corriente con un nivel de impedancia más bajo). Puesta en servicio: Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni ninguna otra parte del cuerpo por encima de la tolva de llenado ni delante de la abertura de expulsión. Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza / el cuerpo y la abertura de llenado. Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. Existe un alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la cara, los dedos, las manos, etc. Mantenga siempre el equilibrio y una posición segura. No se incline hacia delante. El faldón protector no debe manipularse (p. ej. retirarse, abatirse hacia arriba, apretarse, dañarse) durante el funcionamiento. El usuario debe situarse en la zona de trabajo descrita para introducir el material. Manténgase durante todo el tiempo de ¡Peligro de lesiones! No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación.123 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9913 D - ES funcionamiento siempre en la zona de trabajo y nunca en la zona de expulsión. (Ö 8.4) ¡Peligro de lesiones! Durante el funcionamiento del equipo el material triturado puede salir despedido hacia arriba. Por eso lleve gafas de protección y mantenga la cara alejada de la abertura de llenado. No inclinar nunca el equipo mientras esté funcionando el motor de combustión o el motor eléctrico. Si el equipo vuelca durante el funcionamiento, apagar inmediatamente el motor eléctrico y extraer el enchufe de red. Asegúrese de que no se acumule material triturado en el canal de expulsión, ya que ello podría provocar un mal resultado de triturado o rebotes de material a través de la tolva de llenado. Al llenar la biotrituradora preste especial atención a que no se introduzcan cuerpos extraños como piezas metálicas, piedras, plásticos, cristales, etc. en la cámara de triturado, puesto que podrían provocar daños y rebotes del material que se encuentra en la tolva de llenado. Por este motivo, elimine también cualquier obstrucción. Al llenar la biotrituradora con ramas pueden producirse rebotes. ¡Utilizar guantes! Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. Apague el motor eléctrico, desconecte la clavija de red del equipo y espere a que se detengan completamente todos los elementos rotatorios: – antes de dejar el equipo desatendido o cuando quede sin vigilancia, – antes de elevar, soportar, inclinar, empujar o arrastrar el equipo y antes de cambiarlo de posición, – antes de aflojar los tornillos de cierre para abrir el equipo, – antes transportar el equipo, – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en la unidad de corte, en la tolva de llenado o en el canal de expulsión, – antes de realizar trabajos en el disco de cuchillas, – antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier trabajo en el mismo. Si la herramienta de corte entrase en contacto con cuerpos extraños, el equipo produjera ruidos anormales o vibrase de forma alarmante, apague inmediatamente el motor eléctrico y deje que el equipo se detenga. Retire el enchufe de red, quite la tolva de llenado y realice los siguientes pasos: – Compruebe el equipo, especialmente la existencia de daños en la herramienta de corte (cuchillas, disco de cuchillas, alojamiento de cuchillas, tornillo de cuchilla, anillo de sujeción), y encargue la reparación necesaria a un técnico especializado antes de volver a arrancar el motor y trabajar con el equipo. – Compruebe la buena fijación de todos los componentes de la unidad de corte y reapriete los tornillos en caso necesario (tenga en cuenta los pares de apriete). – Haga que un técnico especializado repare o sustituya las piezas dañadas por piezas de las mismas características.

4.7 Mantenimiento y reparaciones

Antes de iniciar trabajos de mantenimiento (limpieza, reparación, etc.) y antes de comprobar si el cable de conexión está enredado o dañado, hay que colocar el equipo sobre un suelo estable y liso, apagar el motor eléctrico y desconectar el enchufe de red. Antes de todos los trabajos de mantenimiento, dejar enfriar el equipo durante unos 5 minutos. Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta de corte hay que prestar atención a que esta pueda seguir girando a pesar del dispositivo de bloqueo, aunque esté apagada la alimentación de corriente. El cable de la conexión a la red sólo debe ser reparado o sustituido por un electricista autorizado. Limpieza: Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 11.1) No utilizar nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpiar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín). No utilizar productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo cual podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo

Trabajos de mantenimiento: Solo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un distribuidor especializado. STIHL recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales STIHL están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales STIHL se reconocen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo. Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su distribuidor especializado STIHL le ponga a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos. Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. Mantenga firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente todos los tornillos de la unidad de corte, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. Revise la presencia de desgaste y daños en el equipo regularmente, especialmente antes de almacenar el equipo (p. ej. antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben ser sustituidas inmediatamente para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro. En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta.

4.8 Almacenamiento durante largos

periodos de inactividad Deje que el equipo se enfríe unos 5 minutos antes de guardarlo en un lugar cerrado. Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños). Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno). El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. Guardar la máquina en una superficie plana de tal manera que no pueda salir rodando involuntariamente. La biotrituradora sólo se debe almacenar con la tolva de llenado montada. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto!

Los productos desechables pueden ser perjudiciales para las personas, los animales y el medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente. Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retirar sobre todo el cable de red y el cable de conexión al motor eléctrico.

5. Descripción de los

símbolos ¡Atención! Lea el manual de instruccio- nes antes de poner en marcha el equipo.125 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9913 D - ES

7.1 Montar el eje de rueda y las

ruedas ● Montar el eje de rueda (C) con topes de rueda (D), tornillos (E) y tuercas hexagonales (F) en el pie de rueda (B) y atornillar con una llave universal (V) (4 - 6Nm). ● Colocar las ruedas (I) sobre el eje de rueda montado. ● Colocar los dispositivos de fijación rápida (H) con el lado arqueado hacia afuera en el eje de rueda. ● Encajar los tapacubos (J) en las ruedas.

7.2 Montar el chasis y el canal de

expulsión 1 Montar la prolongación de expulsión ● Colocar el equipo base (A) sobre un taco de madera de aprox. 15-20 cm como se muestra en la ilustración. ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. ¡Peligro de lesiones! ¡Elementos giratorios! No coloque manos o pies en las aberturas cuando el equipo está en funcionamiento. ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar trabajos en la herramienta de corte, antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza, antes de verificar si el cable de conexión está enredado o dañado y antes de abandonar el equipo, apagar el motor eléctrico y desenchufar el cable de red. ¡Utilizar protección auditiva! ¡Utilizar gafas de protección! ¡Utilizar guantes de trabajo! ¡Peligro de lesiones! No subirse al equipo. ¡Peligro de lesiones! Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión.

6. Contenido del suministro

Pos. Descripción Unid. A Equipo base con parte infe- rior de la tolva

B Pie de rueda 1 C Eje de rueda 1 D Tope de rueda 2 E Tornillo M6 x 55 2 F Tuerca hexagonal 2 H Dispositivo de fijación rápida

7. Preparar el equipo para el

servicio Colocar los dispositivos de fijación rápida en el eje de rueda sólo hasta el punto en que las ruedas todavía puedan girar con facilidad. Los dispositivos de fijación rápida que se hayan desmontado no se pueden volver a utilizar.

● Enganchar la prolongación de expulsión (O) metiendo los ganchos (1) por atrás en los orificios (2) del equipo base (A) y girar la prolongación hacia abajo, de tal manera que la parte delantera del equipo base encaje exactamente en el orificio de la prolongación de expulsión. ● Enroscar los tornillos (U) en los alojamientos de los ganchos (1) (1 - 2Nm). 2 Montar el chasis ● Colocar las tuercas hexagonales (K) y las arandelas (L) en los alojamientos del equipo base (3) previstos para ello. ● Colocar el chasis con ambos pies de rueda (4) hasta el tope en las guías del equipo base (5). ● Encajar el pie de rueda con el codo (6) en el alojamiento de la prolongación de expulsión (7). ● Introducir los tornillos (M) con las arandelas (L) por los orificios de los pies de rueda (8) y apretarlos con la llave universal (V) (4 - 6Nm). 3 Montar la regleta ● Colocar la regleta (P) y enroscar los tornillos (R) (1 - 2 Nm). ● Poner el equipo de pie. 4 Montar el deflector ● Enganchar el deflector (N) y encajar los pernos (Q) (utilizar un martillo de plástico si fuera necesario). Durante el enganche, prestar atención a que los nervios (9) a izquierda y derecha del lado interior del deflector estén colocados exactamente en la ranura de guía de la prolongación de expulsión (10).

7.3 Abrir y cerrar el deflector

Abrir el deflector: ● Para triturar, plegar hacia arriba el deflector (1) y enclavar la lengüeta de cierre (2) en la prolongación de expulsión. Cerrar el deflector: ● Para el transporte o para un almacenamiento compacto, elevar ligeramente la lengüeta de cierre (2) y plegar hacia abajo el deflector (1).

7.4 Montar la parte superior de la

tolva ● Colocar la parte superior de la tolva (S) sobre la parte inferior (3), con el símbolo (1) orientado hacia delante en dirección a los tornillos de cierre (2). ● Enroscar los tornillos (T) en el orden representado (1 2 3 4).

8.1 ¿Qué materiales se pueden

triturar? – Llenado de la biotrituradora. (Ö 8.8) GHE 150, GHE 250 S, GHE 260 S: Restos de poda de árboles y setos, así como ramaje bifurcado y duro. GHE 250, GHE 260: Restos de material orgánico como fruta, desechos de hortalizas, restos de plantas, hojas secas, pero también restos de la poda de árboles y setos, así como material ramificado voluminoso y grueso.

8.2 ¿Qué materiales no se pueden

triturar? Evite que entren piedras, vidrio, piezas metálicas (cables, clavos, ...) o piezas de plástico en la biotrituradora. El codo del pie de rueda (6) debe quedar alojado exactamente en los alojamientos de la prolongación de expulsión (7). La tolva solamente puede ser montada por un establecimiento especializado utilizando una herramienta especial. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.

Para impedir que se deslice el faldón protector al enroscar los tornillos, recomendamos que se observe el orden de montaje descrito.

8. Indicaciones para el

trabajo Los restos de poda de árboles y setos deben triturarse justo después de cortarse, puesto que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material recién cortado que con material seco o mojado.127 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9913 D - ES Regla básica: los materiales que no se pueden utilizar para el compostaje tampoco se deben procesar con la biotrituradora.

8.3 Diámetro máximo de las ramas

Los datos se refieren a ramaje recién cortado: Diámetro máximo de las ramas GHE 150, GHE 250, GHE 250 S: 35 mm; GHE260, GHE260S: 40 mm

8.4 Zona de trabajo del usuario

● Por motivos de seguridad, mientras esté trabajando (con motor eléctrico conectado o motor de combustión en marcha) el usuario debe mantenerse siempre dentro de la zona de trabajo (zona gris X), especialmente para no resultar lesionado por el material expulsado.

8.5 Carga correcta del equipo

El motor eléctrico o de combustión de la biotrituradora puede ser sometido a esfuerzo sólo en la medida en que el régimen no descienda por debajo de límites prudenciales. Alimentar la biotrituradora siempre de forma continuada y uniforme. Si el régimen del motor eléctrico o de combustión desciende durante el trabajo con la biotrituradora, no hay que seguir llenando el equipo a fin de descargar el motor.

8.6 Protección contra sobrecarga

Si durante el trabajo se produce una sobrecarga del motor eléctrico, el dispositivo de protección contra sobrecarga térmica integrado lo desconectará automáticamente. Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 10 minutos puede volver a ponerse la biotrituradora en servicio. En caso de que se dispare con frecuencia la protección contra sobrecarga, los motivos pueden ser los siguientes: – Cable de conexión no adecuado (Ö 10.1) – Sobrecarga eléctrica – Sobrecarga del equipo debida a excesiva cantidad de material triturado o cuchillas desafiladas

8.7 Si se bloquea la unidad de corte de

la biotrituradora Si la unidad de corte de la biotrituradora se bloquea al triturar, apagar inmediatamente el motor eléctrico y desconectar el cable de red. A continuación retirar la tolva de llenado y eliminar la causa de la anomalía.

8.8 Llenado de la biotrituradora

● Al llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (Ö 8.4) ● Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.3) Material blando: ● Introducir los desechos orgánicos de plantas como restos de frutas y hortalizas, restos de plantas, hojas, ramas finas, etc. en la abertura de llenado (1). Material duro:

Apagar el motor eléctrico sólo cuando el equipo esté completamente vacío. De lo contrario podría bloquearse el disco de cuchillas la próxima vez que el equipo se ponga en servicio. ¡Peligro de lesiones! Antes del llenar la biotrituradora leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.), especialmente el subcapítulo "Durante el trabajo" (Ö 4.6), y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad. El llenado de la biotrituradora sólo debe ser realizado por una persona. ¡Peligro de lesiones! ¡Nunca introducir la mano en la abertura de llenado! El material blando húmedo o mojado conlleva una obstrucción más rápida del equipo. Por eso, la biotrituradora debe llenarse despacio y hay que tener en cuenta especialmente el régimen del motor, que no debería disminuir durante el llenado. Cortar antes con una tijera de podar las ramas gruesas y muy bifurcadas (tener en cuenta el grosor de ramas máximo (Ö 8.3)). 80478 201 9913 D - ES

● Introducir los restos de poda de setos o árboles y el ramaje lentamente en la abertura de llenado (1). El equipo introduce automáticamente el material duro.

9.1 Bloqueo de rearranque del motor

eléctrico El equipo sólo puede ponerse en marcha con el interruptor y no enchufando el cable de conexión a la toma de corriente.

9.2 Bloqueo de seguridad

El motor eléctrico y la herramienta de triturado sólo deben ponerse en marcha con la tolva de llenado debidamente cerrada. Cuando se afloja el tornillo de cierre derecho (si estamos situados frente al equipo) durante el funcionamiento, el motor eléctrico se apaga automáticamente y la herramienta de triturado se detiene en pocos segundos.

9.3 Freno contra la marcha por inercia

del motor eléctrico El freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico reduce a pocos segundos el periodo de rodaje por la propia inercia de las cuchillas desde la desconexión hasta la parada de las cuchillas.

9.4 Cubiertas protectoras

La biotrituradora está equipada con cubiertas protectoras en la zona de carga y expulsión. Algunas de éstas son la tolva de llenado completa con parte superior de la tolva y faldón protector, la tolva de expulsión y el deflector. Las cubiertas protectoras garantizan al triturar una distancia segura respecto a las cuchillas de triturado.

10.1 Conexión eléctrica de la

biotrituradora La tensión de red debe coincidir con la tensión de servicio (véase la placa de características). El cable de conexión a la red debe estar protegido en consonancia con las respectivas normas de instalación eléctrica nacionales. (Ö 17.) Solo deben emplearse cables de conexión que no sean más ligeros que cables flexibles de goma H07 RN-FDIN/VDE0282. Las conexiones de enchufe deben estar protegidas contra salpicaduras de agua. La utilización de cables o alargadores no apropiados puede ocasionar una reducción del rendimiento y causar daños en el motor eléctrico. La sección mínima del cable de conexión a la red eléctrica debe ser de 3x1,5mm² con una longitud de hasta 25 m o 3x2,5mm² con una longitud de hasta 50 m. Los empalmes de los cables de conexión deben ser de goma o estar revestidos de goma y cumplir la norma DIN/VDE 0620. Este equipo está previsto para ser puesto en servicio conectado a una red de alimentación de corriente con una impedancia del sistema de Z max en el punto de entrega (conexión doméstica) de como máximo 0,443 ohmios (a 50 Hz). El usuario debe asegurarse de que el ¡Peligro de lesiones! ¡La unidad de cuchillas, en disposición oblicua, puede provocar un rebote del ramaje introducido! Para evitar lesiones debido a rebotes, el material duro debe introducirse en la biotrituradora de forma correcta: Colocar las ramas más largas ligeramente inclinadas y guiarlas contra la pared derecha de la tolva hasta la unidad de cuchillas, tal como lo indica el símbolo (2). Tener en cuenta la carga correcta del motor eléctrico. (Ö 8.5)

9. Dispositivos de seguridad

10. Poner el equipo en

servicio ¡Peligro de lesiones! Antes de la puesta en servicio de la biotrituradora, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.) y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad. ¡Peligro de lesiones! Observar todas las instrucciones de seguridad del capítulo "Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica" (Ö 4.2).129 DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSLSKHU ES 0478 201 9913 D - ES equipo solamente se ponga en servicio con una red de alimentación de corriente que cumpla estos requisitos. Si fuera necesario, la impedancia del sistema puede consultarse a la empresa suministradora de energía local.

10.2 Conectar el cable de

alimentación GHE 150, GHE 250, GHE 250 S: ● Levantar el borne (1). ● Conectar el acoplamiento del cable de alimentación. ● Soltar el borne. GHE260, GHE260S: ● Conectar el acoplamiento del cable de alimentación a la clavija de 5 polos del equipo.

10.3 Conectar la biotrituradora

● Conectar el cable de alimentación. (Ö 10.2) ● Presionar la tecla verde (1) del conmutador (la fig. muestra GHE 150, GHE 250, GHE 250 S). La biotrituradora está funcionando.

biotrituradora ● Presionar la tecla roja (1) del conmutador (la fig. muestra GHE 150, GHE 250, GHE 250 S). El motor eléctrico de la biotrituradora se apaga y se frena automáticamente.

10.5 Comprobar el sentido de giro de

los discos de cuchillas ● Conectar la biotrituradora. (Ö 10.3) ● Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.4) ● Presionar el faldón protector hacia dentro y observar el disco de cuchillas desde arriba a través de la abertura de llenado. El sentido de giro es correcto si el disco de cuchillas gira hacia la izquierda (en sentido antihorario). El electricista podrá facilitar más información sobre la conexión de red. Al seleccionar el cable de alimentación deben tenerse en cuenta todos los puntos del capítulo "Conexión eléctrica del equipo" (Ö 10.1).

Asegúrese de que no quede material a triturar en el equipo, ya que de lo contrario podría salir proyectado al conectar la máquina. El dispositivo de bloqueo del disco de cuchillas debe estar siempre inclinado completamente hacia atrás. (Ö 11.) El motor eléctrico deberá haber alcanzado el régimen máximo (régimen de marcha en vacío), antes de comenzar a introducir material a triturar. ¡Peligro de lesiones! ¡No situarse en la zona de expulsión para desconectar el equipo! Desconectarlo desde el lateral del equipo. Tras apagar el motor eléctrico, hay que tener en cuenta la inercia de las herramientas de trabajo, que seguirán girando algunos segundos antes de pararse completamente.

Apagar el motor eléctrico sólo cuando el equipo esté completamente vacío. De lo contrario podría bloquearse el disco de cuchillas la próxima vez que el equipo se ponga en servicio. En los modelos GHE 260 y GHE 260 S debe comprobarse el sentido de giro del disco de cuchillas antes de proceder al llenado de la tolva. ¡Peligro de lesiones! Llevar gafas de protección durante la comprobación.0478 201 9913 D - ES

10.6 Modificar el sentido de giro

de los discos de cuchillas El sentido de giro de los discos de cuchillas se modifica cambiando la polaridad del inversor de fases del conector de red. ● Girar el inversor de fases (1) con un destornillador (U) 180° a la izquierda o a la derecha hasta que se encaje.

● Llevar la biotrituradora a una superficie llana y firme y apoyarla de forma segura. ● Llevar guantes resistentes, gafas protectoras y protección auditiva. ● Abrir el deflector. (Ö 7.3) ● Conectar el cable de alimentación de la biotrituradora. ● Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.3) ● Esperar hasta que la biotrituradora haya alcanzado el régimen máximo (régimen de marcha en vacío). ● Llenar la biotrituradora correctamente con material a triturar. (Ö 8.8) ● Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.4)

11.1 Limpiar el equipo

Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso Limpiar a fondo el equipo después de cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil. Los motores eléctricos están protegidos contra salpicaduras de agua. Las herramientas de triturado (incluida la cámara de triturado) deben protegerse contra la corrosión con productos de engrase de uso común, como por ejemplo aceite de colza. El equipo debe limpiarse únicamente en la posición ilustrada. ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.3) Eliminar la suciedad en la conducción del aire de refrigeración (ranuras de aspiración) de la carcasa del motor eléctrico, para garantizar una suficiente refrigeración del motor. No proyectar nunca chorros de agua sobre piezas del motor eléctrico o de combustión, juntas, cojinetes y componentes eléctricos tales como interruptores. La consecuencia serían reparaciones costosas. Si la suciedad y restos de material adheridos no se pueden eliminar con un cepillo, un trapo húmedo o un palo de madera, STIHL recomienda utilizar un limpiador especial (p. ej., el limpiador especial STIHL). No utilizar productos de limpieza agresivos. Limpiar los discos de cuchillas regularmente.

11.2 Montar la tolva de llenado

● Enganchar la tolva de llenado (1) en los ganchos de fijación del equipo base (2) e inclinarla hacia adelante. ● Apretar ambos tornillos de cierre (3) simultáneamente.

11.3 Desmontar la tolva de

llenado ● Aflojar los dos tornillos de cierre (1) hasta que giren libremente. Los tornillos permanecen en la tolva de llenado. ● Bascular la tolva de llenado (2) hacia atrás y retirarla. Si el sentido de giro del disco de cuchillas es erróneo (hacia la derecha, en sentido horario), este debe modificarse en los modelos GHE 260 y GHE 260 S.

¡Peligro de lesiones! Antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza en el equipo, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.), especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones" (Ö 4.7), y seguir exactamente todas las indicaciones de seguridad. Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento debe extraerse el enchufe de la red.

Los tornillos de cierre están unidos con la tolva de llenado de forma que no se pierdan.

● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.3) ● Girar el plato portacuchillas (1) de tal manera que el alojamiento (2) se encuentre delante del dispositivo de bloqueo (3). ● Doblar el dispositivo de bloqueo (3) hacia arriba.

11.5 Desmontar el equipo de

corte ● Fijar el disco de cuchillas (5). (Ö 11.4) ● Aflojar el tornillo (1) con la llave universal (V). ● Retirar el tornillo (1), la arandela de seguridad (2), el anillo de sujeción (3), la cuchilla de alas (4), la cuchilla de alas (6, solo en GHE 250 y GHE 260) y el disco de cuchillas (5). ● Desmontar la cuchilla reversible. (Ö 11.8) ● GHE 250 y GHE 260: soltar los tornillos (7) y retirarlos con las tuercas (9). Retirar la cuchilla de triturado (8) hacia abajo.

11.6 Montar el equipo de corte

● Montar la cuchilla reversible sobre el disco de cuchillas. (Ö 11.8) ● GHE 250 y GHE 260: Colocar la cuchilla de triturado (8) sobre el lado inferior del disco de cuchillas (5) y fijarla con las tuercas (9) y los tornillos (7) (10 Nm). ● Colocar y fijar el disco de cuchillas (5) en la carcasa. (Ö 11.4) ● Montar la cuchilla de alas (6, solo en GHE 250 y GHE 260), la cuchilla de alas (4), el anillo de sujeción (3) y la arandela de seguridad (2), y fijar con el tornillo (1) (50 Nm). ● Doblar el dispositivo de bloqueo hacia atrás, para que el disco de cuchillas pueda volver a girar libremente. (Ö 11.4) ● Montar la tolva de llenado. (Ö 11.2)

11.7 Mantenimiento de las

cuchillas Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.3) ● Fijar el plato portacuchillas. (Ö 11.4) ● Comprobar si las cuchillas presentan daños (mellas o fisuras) o desgaste; en caso necesario hay que darles la vuelta o sustituirlas. Límites de desgaste de las cuchillas: 1 Cuchilla reversible ● En las cuchillas, medir la distancia (A) del orificio al borde de la cuchilla en varios puntos. Distancia mínima: A=6mm 2 Cuchilla de alas ● Medir la anchura (B) en el borde doblado hacia arriba de la cuchilla de alas. Anchura mínima de cuchilla: B=15mm 3 Cuchilla de alas (GHE 250, GHE 260) ● Medir la anchura (C) en el borde doblado hacia arriba de la cuchilla de alas. Anchura mínima de cuchilla: C=19mm 4 Cuchilla de triturado (GHE 250, GHE 260) ● Medir la anchura (D) en el borde doblado hacia arriba de la cuchilla de triturado. Anchura mínima de cuchilla: D=13mm ¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes! No toque jamás las cuchillas antes de que éstas se hayan detenido por completo.

El orden de montaje y los pares de apriete indicados deben respetarse obligatoriamente. ¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes resistentes!

Antes de alcanzar los límites de desgaste indicados se debe dar la vuelta a las cuchillas correspondientes o sustituirlas. STIHL recomienda los distribuidores especializados

11.8 Dar la vuelta a las cuchillas

● Desmontar de equipo de corte. (Ö 11.5) ● Soltar los tornillos (1) y retirarlos con las tuercas (2). ● Retirar las cuchillas (3) hacia arriba. ● Limpiar el plato portacuchillas. ● Dar la vuelta a las cuchillas (3) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el plato portacuchillas haciendo coincidir los taladros. ● Introducir los tornillos (1) a través de los taladros y enroscar las tuercas (2). Apretar las tuercas (2) a 10 Nm. ● Montar el equipo de corte. (Ö 11.6) Afilar las cuchillas: Las cuchillas desafiladas a ambos lados deben afilarse antes de proseguir el trabajo. Para garantizar un funcionamiento óptimo del equipo, las cuchillas deberían ser afiladas exclusivamente por un especialista. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. ● Desmontar las cuchillas para el afilado. ● Refrigerar las cuchillas durante el afilado, p. ej. con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla, debe evitarse que esta adquiera un color azul. ● Afilar la cuchilla uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. ● Comprobar que las cuchillas no presenten daños antes de montarlas: Deberán sustituirse las cuchillas si se detecta alguna muesca o fisura, o cuando los filos se hayan reducido hasta el límite de desgaste. ● Afilar las cuchillas en un ángulo de 30°. ● Las cuchillas deben afilarse en sentido contrario al filo. ● Tras afilar, eliminar las rebabas de los filos en caso necesario con un papel de lija fino. ● Al montar las cuchillas, respetar los pares de apriete indicados en la sección "Dar la vuelta a las cuchillas".

11.9 Motor eléctrico y ruedas

El motor eléctrico no requiere mantenimiento. Los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento.

11.10 Almacenamiento y parada

invernal La biotrituradora debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de que el equipo no quede al alcance de los niños. Almacenar la biotrituradora sólo en un estado de servicio seguro y con la tolva de llenado montada. Si la biotrituradora va a estar parada durante un periodo de tiempo prolongado (parada invernal), hay que tener en cuenta los puntos siguientes: ● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo. ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles.

12.1 Arrastrar o empujar la

biotrituradora ● Sujetar la biotrituradora por la parte superior de la tolva (1) y abatirla hacia atrás. ● Así puede arrastrarse o empujarse la biotrituradora lentamente paso a paso.

12.2 Levantar o transportar la

biotrituradora ● Primera persona: Sujetar la biotrituradora por las empuñaduras de la parte superior de la tolva (1). ● Segunda persona: Sujetar la biotrituradora por la regleta de la prolongación de expulsión (2). Sólo puede darse la vuelta una vez a las cuchillas reversibles desafiladas. ¡Dar la vuelta siempre a ambas cuchillas!

¡Peligro de lesiones! Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capítulo "Para su seguridad", especialmente el capítulo "Transporte del equipo". (Ö 4.4) Para levantar o transportar el equipo se necesitan en cualquier caso dos personas. Llevar ropa de protección apropiada que cubra completamente los antebrazos y el torso.

sobre una superficie de carga ● El equipo debe asegurarse con medios de sujeción adecuados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas en el pie de rueda (1) o en la tolva de llenado (2). Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos Biotrituradoras eléctricas (STIHL GHE) STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o piezas de repuesto no autorizadas. Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo STIHL:

1. Piezas de desgaste

Algunas piezas del equipo STIHL están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). Estas son, entre otras: –Cuchilla – Disco de cuchillas

2. Observación de las indicaciones del

presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Esto es especialmente válido en caso de: – cables de alimentación de dimensiones insuficientes (sección), – conexión eléctrica incorrecta (tensión), – modificaciones en el producto no autorizadas por STIHL, – utilización de herramientas o accesorios no autorizados, no adecuados o de una calidad inferior, – uso inadecuado del producto, – utilización del producto en eventos deportivos o en competiciones, – daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.

3. Trabajos de mantenimiento

Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado. STIHL recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación se realicen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario. Los posibles daños son, entre otros: – Daños en el motor eléctrico debido a una limpieza insuficiente de la conducción del aire de refrigeración (ranuras de aspiración, aletas de refrigeración, rueda del ventilador), – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido, – Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior, – Daños por no realizar un mantenimiento periódico, por realizar un mantenimiento insuficiente, o por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado. Cuchilla reversible:

Disco de cuchillas completo:

13. Reducir el desgaste y

14. Piezas de recambio

Cuchilla de triturado:

El material triturado no forma parte de la basura doméstica, sino que debe ser utilizado para el compostaje. Los embalajes, el equipo y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él.

16.1 Declaración de conformidad de la

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria declara, como único responsable, que – Artículo: Biotrituradora eléctrica –Marca: STIHL – Tipo: GHE 150.0, GHE 250.0, GHE 250.0 S, GHE 260.0, GHE 260.0 S – Potencia GHE 150.0, GHE 250.0,

– Potencia GHE 260.0, GHE 260.0 S: 2900 W – Identificación de serie: 6008 cumple con las disposiciones aplicables de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la fecha de producción: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 (si son aplicables). Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2000/14/EC, anexo V. GHE 150.0 – Potencia sonora medida: 96,9 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 99 dB(A) GHE 250.0 – Potencia sonora medida: 100,8 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 103 dB(A) GHE 250.0 S – Potencia sonora medida: 96,5 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 100 dB(A) GHE 260.0 – Potencia sonora medida: 98,4 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 102 dB(A) GHE 260.0 S – Potencia sonora medida: 97,7 dB(A) – Potencia sonora garantizada: 101 dB(A) La documentación técnica se conserva en la empresa STIHL Tirol GmbH. El año de fabricación y el número de serie se indican en la biotrituradora. Langkampfen, 02.06.2021 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo p.p. Sven Zimmermann, director de Calidad

15. Protección del medio

16 A 10 A (CH) Frecuencia 50 Hz Clase de protección I Tipo de protección protegido contra salpicaduras (IP X4) Modo de funcionamiento P40 40 s tpo. de carga 60 s tpo. mar- cha en vacío GHE 150.0: Medición según 2000/14/EC / S.I. 2001/1701: Potencia sonora garantizada L WAd 99 dB(A) Factor K

2,4 dB(A) Medición según EN 50434: Nivel sonoro en el lugar de trabajo L

3,3 dB(A) Medición según EN 50434: Nivel sonoro en el lugar de trabajo L

10 Nm Peso 27/27 kg 27/27 kg (GB) 26 kg (CH) Long./Anch./Alt. 107/48/143 cm GHE 260.0/GHE 260.0 S: Motor eléctrico, tipo BSRF 0,75/2-C Potencia 2900 W Intensidad de corriente nominal 4,8 A Tensión nominal 400 (3~) V~ Régimen 2780 rpm Fusible 10 A Frecuencia 50 Hz GHE 150.0: Clase de protección I Tipo de protección protegido contra salpicaduras (IP X4) Modo de funcionamiento P40 40 s tpo. de carga 60 s tpo. mar- cha en vacío Medición según 2000/14/EC / S.I. 2001/1701: Potencia sonora garantizada L WAd 102/101 dB(A) GHE 260.0: Factor

3,3 dB(A) Medición según EN 50434: Nivel sonoro en el lugar de trabajo L

Si se utiliza un fusible de menos de 16 A, es posible que salte continua- mente al arrancar la máquina o por sobrecarga.

2) Para modelos GHE 250.0 y

REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas. En www.stihl.com/reach se facilita más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006. Anomalía: El motor eléctrico no arranca Posible causa: – Protección del motor eléctrico activada – No hay tensión de red – El cable de conexión, los conectores macho/hembra o el interruptor presentan un fallo – Tolva de llenado cerrada incorrectamente – interruptor de desconexión de seguridad activo (Parada de motor) – Disco de cuchillas bloqueado – Dispositivo de bloqueo no se encuentra en su posición inicial Solución: – Dejar que el equipo se enfríe (Ö 8.6) – Comprobar la línea de alimentación y las protecciones de seguridad # (Ö 10.1) – Comprobar cables, clavijas, acoplamientos e interruptores y sustituir en su caso (electricista) # (Ö 10.1) – Cerrar la tolva de llenado y apretar los tornillos adecuadamente (Ö 11.2) – Desmontar la tolva de llenado y retirar los restos de material triturado de la carcasa (Atención: desenchufar el cable de red) (Ö 11.3) – Volver el dispositivo de bloqueo a su posición inicial (Ö 11.4) Anomalía: Rendimiento de triturado disminuido Posible causa: – Cuchillas desafiladas Solución: – Dar la vuelta a las cuchillas, reafilarlas o sustituirlas # (Ö 11.7) Anomalía: El material a triturar no es introducido Posible causa: – GHE 260: Sentido de giro erróneo del disco de cuchillas Solución: – GHE 260: Modificar el sentido de giro del disco de cuchillas (Ö 10.6)

19.1 Confirmación de entrega

19.2 Confirmación de servicio

técnico Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos.

anomalías # En caso necesario ponerse en con- tacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.

19. Plan de mantenimiento

Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio técnico

2. Sobre este manual de

11.5 Desmontar o conjunto de

lâminas ● Fixe o disco das lâminas (5). (Ö 11.4) ● Solte o parafuso (1) com a chave universal (V). ● Remova o parafuso (1), a arruela de aperto (2), o anel de aperto (3), a lâmina de alhetas (4), a lâmina de alhetas (6, apenas em GHE 250 e GHE 260) e o disco das lâminas (5). ● Desmonte a lâmina reversível. (Ö 11.8) ● GHE 250 e GHE 260: Solte os parafusos (7) e retire-os juntamente com as porcas (9). Remova a lâmina destroçadora (8) por baixo.

11.6 Montar o conjunto de

Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : STIHL

Modelo : GHE 150

Categoría : Avión