GHE 450 - Avión STIHL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GHE 450 STIHL en formato PDF.
| Tipo de producto | Astilladora (trituradora de vegetales) |
| Marca | STIHL |
| Modelo | GHE 450 |
| Dimensiones (L x An x Al) | 108 cm x 51 cm x 137 cm |
| Peso | 52 kg |
| Alimentación eléctrica | 400 V / 3~ / 50 Hz |
| Potencia absorbida | 3800 W |
| Protección por fusible | 10 A |
| Diámetro máximo de ramas | 55 mm |
| Sistema de corte | Multi-Cut 450 |
| Régimen nominal del motor | 2800 tr/min |
| Diámetro de las ruedas | 250 mm |
| Nivel de potencia sonora garantizado | 108 dB(A) |
| Nivel de presión sonora | 95 dB(A) |
| Clase de protección | I |
| Tipo de protección | IPX4 (protegido contra salpicaduras) |
| Dispositivos de seguridad | Bloqueo de reinicio, bloqueo del embudo, freno de desaceleración |
| Mantenimiento | Limpieza después de cada uso, afilado/giro de las cuchillas, control de los límites de desgaste |
| Piezas de repuesto comunes | Discos porta-cuchillas, cuchillas, contracuchilla (referencias en el manual) |
| Garantía | Ver condiciones del fabricante |
Preguntas frecuentes - GHE 450 STIHL
Preguntas de los usuarios sobre GHE 450 STIHL
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Avión en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GHE 450 - STIHL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GHE 450 de la marca STIHL.
MANUAL DE USUARIO GHE 450 STIHL
ES Manual de instrucciones
Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes, así como un amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.

Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
1. Índice
Acerca de este manual de instrucciones 148
Información general 148
Instrucciones para leer el manual 148
Variantes de país 149
Descripción del equipo 149
Para su seguridad 149
Información general 149
Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica 150
Ropa y equipamiento de trabajo 151
Transporte del equipo 151
Antes del trabajo 151
Durante el trabajo 152
Mantenimiento y reparaciones 154
Almacenamiento durante largos periodos de inactividad 155
Eliminación 155
Descripción de los símbolos 155
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el servicio 156
Montar el canal de expulsión 156
Montar el chasis 156
Apretar los tornillos de la fijación del pie de la rueda: 157
Desmontar la cubierta de las cuchillas 157
Montar la cubierta de las cuchillas 157
Montar la tolva de llenado ATO 400 157
Indicaciones para el trabajo 158
¿Qué materiales se pueden triturar? 158
¿Qué materiales no se pueden triturar? 158
Diámetro máximo de las ramas 158
Zona de trabajo del usuario 158
Posición de trabajo del equipo 158
Carga correcta del equipo 158
Protección contra sobrecarga 158
Si se bloquea la unidad de corte de la biotrituradora 158
Llenado de la biotrituradora 159
Dispositivos de seguridad 160
Bloqueo de rearranque del motor eléctrico 160
Bloqueo de seguridad 160
Freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico 160
Poner el equipo en servicio 160
Conexión eléctrica de la biotrituradora 160
Conectar el cable de alimentación 160
Desconectar el cable de red 161
Dispositivo antitirones del cable 161
Conectar la biotrituradora 161
Desconectar la biotrituradora 161
Comprobar el sentido de giro de los discos de cuchillas GHE 450 162
Modificar el sentido de giro de los discos de cuchillas GHE 450 162
Desplegar la guía de ramas 162
Replegar la guía de ramas 162
Compartimento para herramientas 162
Triturar 162
Mantenimiento 163
Limpiar el equipo 163
Desmontar la tolva de llenado ATO 400 163
Desmontar los discos de cuchillas 163
Montar los discos de cuchillas 164
Desmontar la contracuchilla 165
Montar la contracuchilla 165
Dar la vuelta a las cuchillas 165
Afilar las cuchillas 166
Límites de desgaste de las cuchillas 166
Motor eléctrico y ruedas 167
Intervalos de servicio 167
Almacenamiento y parada invernal 167
Transporte 168
Reducir el desgaste y prevenir daños 169
Piezas de recambio habituales 170
Protección del medio ambiente 170
Eliminación 170
Declaración de conformidad de la UE 170
Biotrituradora STIHL GHE 420.0, GHE 450.0 170
Datos técnicos 171
REACH 171
Localización de anomalías 172
Plan de mantenimiento 172
Confirmación de entrega 172
Confirmación de servicio técnico 172
2. Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.
Es posible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no están disponibles en todos los países.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las figuras y los textos describen determinados pasos de manejo.
Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.
Dirección visual:
Dirección visual durante el uso izquierda y derecha en el manual de instrucciones: El usuario está situado detrás del equipo (posición de trabajo).
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (⇒ 3.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario:
- Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
- Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignado uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones.

¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado.

¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales.

¡Atención!
Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada.

Nota
Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual.

2.3 Variantes de país
STIHL suministra equipos con distintas clavijas e interruptores, dependiendo del mercado de cada país.
Las ilustraciones muestran equipos con euroconectores; la conexión a la red de los equipos con otros modelos de conector se realiza análogamente.
3. Descripción del equipo

1 Tolva de llenado ATO 400
2 Interruptor de conexión / desconexión
3 Equipo base
4 Canal de expulsión
5 Pie de rueda
6 Rueda
7 Guía de ramas
8 Asa de transporte
9 Bloqueo de la guía de ramas
10 Placa de características con número de serie
11 Compartimento para herramientas
12 Enchufe de red GHE 420
13 Enchufe de red GHE 450
14 Dispositivo antitirones del cable
4. Para su seguridad
4.1 Información general

Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible.

Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve
cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima.
Aun cuando utilice este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos.

¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté capacitado en sentido corporal, sensorial y mental para manejar el equipo y trabajar con él. Si el usuario está capacitado para ello solo de forma limitada, podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de edad o esté recibiendo una formación profesional bajo supervisión, conforme a las disposiciones nacionales.
Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción.
El equipo está concebido para un uso privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
Las biotrituradoras STIHL son adecuadas para desmenuzar ramaje y restos de plantas. Cualquier otro uso no está autorizado y podría ser peligroso o causar daños al equipo.
La biotrituradora no puede utilizarse (esta relación es orientativa):
- para otros materiales (p. ej. vidrio, metal).
- para trabajos que no estén descritos en este manual de instrucciones.
- para la producción de alimentos (p. ej. para triturar hielo, mezcladura).
Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía. Su distribuidor especializado STIHL le ofrecerá más información sobre accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión.
No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales.
La máquina solo se debe soltar cuando se encuentre en una superficie plana, para que no pueda salir rodando.
4.2 Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica

¡Atención: Peligro de electrocución!
Para la seguridad eléctrica son
especialmente importantes el cable de conexión a red, la clavija de red, el interruptor de conexión / desconexión y el cable de conexión. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica no deben emplearse cables, conectores ni enchufes dañados, ni cables de conexión que no cumplan los requisitos de las especificaciones.
El cable de conexión debe comprobarse periódicamente para detectar cualquier tipo de deterioro o fragilidad.
El equipo solo debe ponerse en servicio con el cable de alimentación desenrollado.
Si se utiliza un tambor de cable, este deberá desenrollarse siempre por completo antes de usarlo.
Nunca debe utilizarse un cable alargador dañado. Sustituir los cables defectuosos por cables nuevos y no reparar los cables alargadores.
Si el cable de alimentación o el cable de extensión se dañan durante el servicio, hay que separarlos inmediatamente de la alimentación de corriente. No tocar jamás un cable de alimentación o de extensión que esté dañado.

El equipo no debe utilizarse cuando algún cable esté dañado o desgastado. De forma especial debe comprobarse la existencia de daños en el cable de conexión a la red y su envejecimiento.
Los trabajos de mantenimiento y reparación en cables de red sólo deben ser realizados por técnicos especialmente instruidos.
¡Peligro de descarga eléctrica!
No conecte un cable dañado a la red eléctrica y toque únicamente un cable en mal estado cuando éste esté desconectado de la red.
La unidad de corte (cuchillas) sólo se debe tocar cuando el equipo esté desconectado de la red.
Asegúrese siempre de que las líneas eléctricas estén protegidas suficientemente.

No trabaje bajo la lluvia ni en entornos húmedos.
No deje el equipo expuesto a la lluvia sin protección.
Utilice exclusivamente cables alargadores con aislamiento contra la humedad para uso en exteriores que sean adecuados para ser usados con el equipo (⇒ 10.1).
Desconecte el cable de conexión tirando de las clavijas, no de los cables.
Si se conecta el equipo a un generador eléctrico debe tenerse en cuenta que las fluctuaciones de corriente pueden dañarlo.
Conecte el equipo sólo a una alimentación de corriente protegida mediante un diferencial de seguridad con una corriente disparadora de 30 mA como máximo.
Para más información, consulte a un electricista.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias.
Durante el trabajo y especialmente también en los trabajos de mantenimiento y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes resistentes.
Durante el trabajo llevar siempre gafas de protección y protección auditiva. Llévelas puestas el tiempo de la tarea.
Para trabajar con el equipo debe llevarse ropa adecuada y ajustada al cuerpo, es decir, un mono de trabajo, no un mandil. Durante el trabajo con el equipo no se debe llevar bufanda, ni corbata, joyas, colgantes, o ropa que se pueda enganchar en la máquina.
Durante todo el tiempo de trabajo y para todos los trabajos en el equipo debe recogerse el pelo largo y asegurarlo (pañuelo, gorra, etc.).
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor eléctrico en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor eléctrico, esperar a que se detengan las cuchillas y retirar el enchufe de red.
Transportar el equipo siempre con el motor eléctrico frío.
Transporte el equipo únicamente con la tolva de llenado montada correctamente y la guía de ramas replegada.
Si no puede llevarse a cabo el transporte con la tolva montada, deberá utilizarse la cubierta de las cuchillas.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto! (⇒ 7.5)
Tenga en cuenta el peso del equipo, especialmente al tumbarlo.
Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación).
Por motivos de seguridad, no deben superarse para el transporte, la carga y la descarga los siguientes ángulos de inclinación:
- Ángulo de inclinación lateral de 10^ (17,6%),
- Ángulo de inclinación de 10° (17,6%) en sentido longitudinal.
Fijar el equipo y las piezas del equipo que se transporten (p. ej. la tolva desmontada) a la superficie de carga con medios de sujeción suficientes y adecuados (correas, cuerdas, etc.), utilizando los puntos de fijación descritos en este manual de
instrucciones. (⇔ 12.)
Empujar o tirar del equipo sólo a paso normal. ¡No remolcarlo!
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico.
Antes de utilizar el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado STIHL tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio.
Comprobar antes de la puesta en servicio:
- que el equipo tenga un estado seguro de funcionamiento. Esto significa que las cubiertas y los dispositivos de protección se encuentren en su posición de montaje y en perfecto
estado.
- que la conexión eléctrica se realice en
un enchufe instalado correctamente.
- que el aislamiento del cable de
conexión y alargador, la clavija y el empalme estén en perfecto estado.
- que todos los componentes del equipo
(carcasa del motor eléctrico, dispositivos de seguridad, elementos de fijación, cuchillas, eje de cuchillas, discos de cuchillas, etc.) no estén desgastados ni dañados.
- que no haya material triturado dentro del equipo y que la tolva de llenado esté vacía.
- que todos los tornillos, tuercas y el resto de los elementos de fijación estén montados y apretados firmemente. Apretar los tornillos y tuercas que se hayan aflojado antes de la puesta en servicio (prestar atención a los pares de apriete).
Utilice el equipo únicamente al aire libre y alejado de paredes o de otros obstáculos rígidos para reducir el peligro de lesiones y de daños materiales (objetos que puedan impedir que el usuario se aparte, objetos que puedan sufrir roturas de cristales, vehículos que puedan sufrir arañazos, etc.).
El equipo debe encontrarse de forma estable sobre una superficie llana y firme.
No utilizar el equipo en una superficie pavimentada o con gravilla esparcida, ya que el material expulsado o arremolinado podría causar lesiones.
Antes de cada puesta en marcha compruebe que el equipo esté correctamente cerrado. (⇒ 7.6)
Familiarícese con el interruptor de conexión / desconexión para poder reaccionar correctamente y con rapidez en caso de presentarse una situación de emergencia.
Si la biotrituradora se encuentra en posición de trabajo, la abertura de llenado debe estar siempre cubierta completamente por el faldón protector. Si no fuera así, deberá sustituirse el faldón protector.
¡Peligro de lesiones!
El equipo sólo debe ponerse en servicio estando montado debidamente. Si faltan piezas en el equipo (por ejemplo ruedas, pies de apoyo, etc.), ya no se cumplen las distancias de seguridad prescritas y además la estabilidad del equipo puede
quedar reducida.
¡El estado reglamentario del equipo ha de comprobarse mediante un control visual antes de su puesta en servicio!
"Reglamentario" significa que el equipo está montado completamente y en particular significa que:
– la parte superior de la tolva está montada sobre la parte inferior,
– la guía de ramas está montada,
– la tolva de llenado está montada sobre el equipo básico,
- el pie de rueda está montado por completo,
- ambas ruedas están montadas,
- todos los dispositivos de protección (canal de expulsión, faldón protector, etc.) tienen que estar instalados y en perfecto estado,
- ambas unidades de corte (discos de cuchillas) están montadas,
– todas las cuchillas están montadas correctamente.
Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse.
Comprobar visualmente la existencia de daños y deformaciones en ambos discos de cuchillas y sustituirlos en caso necesario.
4.6 Durante el trabajo

No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial.
La zona de trabajo debe mantenerse limpia y en orden durante todo el tiempo de funcionamiento. Retirar los objetos que pudieran ser causa de tropiezo, como por ejemplo piedras, ramas, cables, etc.
El usuario no debe encontrarse en una posición más elevada que la de la máquina.
Arranque:
Poner el equipo en una posición estable y colocarlo erguido antes de arrancarlo. Bajo ninguna circunstancia debe ponerse en funcionamiento el equipo en posición horizontal.
Conectar el equipo con cuidado, conforme a las indicaciones del capítulo "Poner el equipo en servicio". (⇒ 10.5)
Al arrancar el motor de combustión o conectar el motor eléctrico, no hay que situarse delante de la abertura de expulsión. Al arrancarla o conectarla, la biotrituradora debe estar completamente vacía. De lo contrario, el material triturado podría salir despedido y provocar lesiones.
El equipo no debe volcarse durante el arranque.
Es preciso evitar repetidas conexiones dentro de un espacio de tiempo breve, en especial, no se debe "jugar" con el interruptor de conexión / desconexión. ¡Peligro de sobrecalentamiento del motor eléctrico!
Debido a las fluctuaciones de tensión ocasionadas por este equipo al acelerarlo, podrían resultar afectados otros dispositivos conectados al mismo circuito de corriente en caso de producirse condiciones de red desfavorables. En este caso deben adoptarse medidas adecuadas (por ejemplo, conectar el equipo a otro circuito de corriente que no sea el del dispositivo afectado o a un circuito de corriente con un nivel de impedancia más bajo).
Puesta en servicio:

¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación.
Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni ninguna otra parte del cuerpo por encima de la tolva de llenado ni delante de la abertura de expulsión. Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza (y el cuerpo) y las aberturas de llenado.

Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. Existe un
alto riesgo de sufrir lesiones en los ojos, la cara, los dedos, las manos, etc.
Mantenga siempre el equilibrio y una posición segura. No se incline hacia delante.
El faldón protector no debe manipularse (p. ej. retirarse, abatirse hacia arriba, apretarse, dañarse) durante el funcionamiento.
El usuario debe situarse en la zona de trabajo descrita para introducir el material. Manténgase durante todo el tiempo de funcionamiento siempre en la zona de trabajo y nunca en la zona de expulsión. (⇔ 8.4)
¡Peligro de lesiones!
Durante el funcionamiento del equipo, el material triturado puede salir despedido hacia arriba. Por eso lleve gafas de protección y mantenga la cara alejada de las aberturas de llenado.
No inclinar nunca el equipo mientras esté funcionando el motor de combustión o el motor eléctrico.
Si el equipo vuelca durante el funcionamiento, apagar inmediatamente el motor eléctrico y extraer el enchufe de red.
Asegúrese de que no se acumule material triturado en el canal de expulsión, ya que ello podría provocar un mal resultado de triturado o rebotes de material a través de la tolva de llenado.
Al llenar la biotrituradora preste especial atención a que no se introduzcan cuerpos extraños como piezas metálicas, piedras, plásticos, cristales, etc. en la cámara de triturado, puesto que podrían provocar daños y rebotes del material que se encuentra en la tolva de llenado. Por este motivo, elimine también cualquier obstrucción.
Al llenar la biotrituradora con ramas pueden producirse rebotes. ¡Utilizar guantes!

STOP
Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse.
Apague el motor eléctrico, desconecte la clavija de red del equipo y espere a que se detengan completamente todos los elementos rotatorios,
- antes de dejar el equipo desatendido o cuando quede sin vigilancia,
- antes de elevar, soportar, inclinar, empujar o arrastrar el equipo y antes de cambiarlo de posición,
- antes de aflojar el tornillo de cierre para abrir el equipo,
- antes transportar el equipo,
- antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en la unidad de corte, en la tolva de llenado, en la guía de ramas o en el canal de expulsión,
- antes de realizar trabajos en los discos de cuchillas,
- antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier trabajo en el mismo.
Si la herramienta de corte entrase en contacto con cuerpos extraños, el equipo produjera ruidos anormales o vibrase de forma alarmante, apague inmediatamente el motor eléctrico y deje que el equipo se detenga. Retire el enchufe de red, quite la tolva de llenado y realice los siguientes pasos:
- Compruebe el equipo, especialmente la existencia de daños en la herramienta de corte (cuchillas, discos de cuchillas, eje de cuchillas, tornillo de cuchilla, anillo de sujeción), y encargue la reparación necesaria a un técnico especializado antes de volver a arrancar el motor y trabajar con el equipo.
- Compruebe la buena fijación de todos los componentes de la unidad de corte y reapriete los tornillos en caso necesario (tenga en cuenta los pares de apriete).
- Haga que un técnico especializado repare o sustituya las piezas dañadas por piezas de las mismas características.
4.7 Mantenimiento y reparaciones

Antes de iniciar trabajos de mantenimiento (limpieza, reparación, etc.) y antes de comprobar si el cable de
conexión está enredado o dañado, hay que colocar el equipo sobre un suelo estable y liso, apagar el motor eléctrico y desconectar el enchufe de red.
Antes de todos los trabajos de mantenimiento, dejar enfriar el equipo durante unos 5 minutos.
Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta de corte hay que prestar atención a que esta pueda seguir girando a pesar del dispositivo de bloqueo, aunque esté apagada la alimentación de corriente.
El cable de la conexión a la red sólo debe ser reparado o sustituido por un electricista autorizado.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (⇒ 11.1)
No utilizar nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpiar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín).
No utilizar productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo cual podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo STIHL.
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un distribuidor especializado.
En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente.
Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales STIHL están adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los recambios originales STIHL se reconocen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo.
Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su distribuidor especializado STIHL le ponga a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución.
Mantenga firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente todos los tornillos de la unidad de corte, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras.
Revise la presencia de desgaste y daños en el equipo regularmente, especialmente antes de almacenar el equipo (p. ej. antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben ser sustituidas inmediatamente para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro.
En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta.
4.8 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad
Deje que el equipo se enfríe unos 5 minutos antes de guardarlo en un lugar cerrado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras.
Guardar la máquina en una superficie plana de tal manera que no pueda salir rodando involuntariamente.
Almacenar la biotrituradora solamente con la tolva de llenado o la cubierta de las cuchillas montada.
¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto!
4.9 Eliminación
Los productos desechables pueden ser perjudiciales para las personas, los animales y el medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar sobre todo el cable de red y el cable de conexión al motor eléctrico.
5. Descripción de los símbolos

¡Atención!
Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo.

¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro.

¡Peligro de lesiones!
Peligro de lesiones por herramientas rotatorias.

¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos en la herramienta de corte, antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza, antes de verificar si el cable de conexión está enredado o dañado y antes de abandonar el equipo, apagar el motor eléctrico y desenchufar el cable de red.

¡Utilizar protección auditiva! ¡Utilizar gafas de protección! ¡Utilizar guantes de trabajo!
¡Peligro de lesiones! No subirse al equipo.

¡Peligro de lesiones!
Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión.

El interruptor de
conexión / desconexión se encuentra en la parte delantera del equipo. Para apagar el equipo, girar el mando giratorio negro del interruptor de
6. Contenido del suministro

Pos. Denominación Unid.
A Equipo básico 1
B Tolva de llenado ATO 400 1
C Pie de rueda derecho 1
D Pie de rueda izquierdo 1
E Prolongación de expulsión 1
F Deflector 1
G Deflector de expulsión 1
Pos. Denominación Unid.
H Eje 1
I Rueda 2
J Tapacubos 2
K Tapón 2
L Pie de apoyo 2
M Tornillo Torx 2 M8x40
N Anillo de seguridad 2
O Tornillo Torx 6 P5x20
P Tornillo de cabeza redonda 1 M6x16
Q Tornillo Torx 2 M6x16
R Tuerca M6 3
S Herramienta de montaje 1
T Tornillo hexagonal 1 M14x130
• Manual de instrucciones 1
7. Preparar el equipo para el servicio

¡Peligro de lesiones!
Antes del montaje de la biotrituradora, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (⇒ 4.) y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad.
Para evitar causar daños al equipo deben cumplirse exactamente todos los pares de apriete indicados en el capítulo "Preparar el equipo para la puesta en servicio" (⇔ 7.).

Especialmente, lleve guantes puestos. La cubierta de las cuchillas debe estar montada.
(⇒ 7.5)

¡Evitar causar daños en el equipo!
Al voltear el equipo en la posición de montaje ilustrada, tener en cuenta que no resulte dañado (estrangulado) el cable de conexión.
El equipo debería protegerse colocando un cartón por debajo antes de voltear para evitar que sufra arañazos.
7.1 Montar el canal de expulsión
- Recostar el equipo básico (A) en la posición de montaje ilustrada.

1 Montar la prolongación de expulsión
- Enganchar la prolongación de expulsión (E) con los ganchos (1) en las aberturas de la carcasa (2), girar hacia abajo y encajar el soporte (3) lateralmente aplicando presión.
- Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a 1 - 2 N m.
2 Montar el deflector
- Colocar el deflector (F). Al hacerlo prestar atención a que las guías del deflector (4) queden colocadas exactamente en las guías de la prolongación de expulsión (5).
- Colocar el tornillo (P) y apretarlo junto con la tuerca (R).
- Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a 1 - 2 N m.
3 Montar el deflector de expulsión
- Colocar el deflector de expulsión (G).
- Enroscar los tornillos (O) y apretarlos a 1 - 2 N m.
- Colocar los tornillos (Q) y apretarlos junto con las tuercas (R).
Al hacerlo se pueden compensar ligeras torsiones que pudieran producirse en el canal de expulsión mediante un reajuste de los tornillos.
7.2 Montar el chasis
- Voltear el equipo básico (1) en la posición de montaje ilustrada.

Montar los pies de rueda únicamente como se describe con el codo apuntando hacia fuera. El taladro del eje (2) debe apuntar hacia atrás.
Montar los pies de rueda derecho e izquierdo:
- Posicionar el pie de rueda derecho (C) como se muestra en la ilustración en el equipo básico (1).
- Introducir el tornillo (M) en el taladro del pie de rueda y enroscarlo con ayuda de la herramienta de montaje (S) en el taladro central, pero no apretarlo.
- Repetir el procedimiento en el lado izquierdo.
2 Montar el pie de apoyo y el tapón:
- Introducir el pie de apoyo (L) como se muestra en la ilustración hasta el tope en el pie de la rueda (C).
El pie de apoyo (L) encaja en el pie de la rueda (C). - Introducir el tapón (K) con cuidado hasta el tope en el pie de rueda (C).
- Repetir el procedimiento en el lado izquierdo.
3 Montar la rueda en el eje:
- Introducir el anillo de seguridad (N) hasta el tope en la ranura del eje (H).
- Colocar la rueda (I) en el eje (H).
- Colocar el tapacubos (J).
Para el montaje tener en cuenta que el anillo de seguridad (N) encaje en la ranura del eje (H) para evitar que la rueda se suelte accidentalmente.
4 Montar el eje y la rueda:
- Pasar el eje con la rueda premontada (3) a través del taladro (2) en el pie de rueda, de la cubierta del motor eléctrico (4) y del taladro (2) del segundo pie de rueda.
- Colocar la rueda (I) en el eje (H).
- Introducir el anillo de seguridad (N) hasta el tope en la ranura del eje (H).
- Colocar el tapacubos (J).
- Colocar el equipo básico en la posición de trabajo.
7.3 Apretar los tornillos de la fijación del pie de la rueda:

- Colocar el equipo sobre una superficie firme y plana.
- Apretar los tornillos (M) de la fijación del pie de rueda con 10 - 12 Nm.
Tras apretar los tornillos (M), comprobar el firme asiento de ambos pies de rueda.
7.4 Desmontar la cubierta de las cuchillas

- Levantar la cubierta de las cuchillas (1) ayudándose del orificio.
7.5 Montar la cubierta de las cuchillas
- Guiar la cubierta de las cuchillas (1) por debajo de la contracuchilla (2).
A continuación, presionar hacia abajo la cubierta de las cuchillas (1).
Si el montaje se realiza correctamente, la cubierta de las cuchillas (1) debe apoyar debidamente sobre el disco de cuchillas.
7.6 Montar la tolva de llenado ATO 400

- Desmontar la cubierta de las cuchillas. (⇒ 7.4)
- Montar la tolva de llenado ATO 400 (B) en el equipo básico (A) introduciendo ambos ganchos de fijación (1) en sus alojamientos (2)
- Bascular la tolva de llenado ATO 400 (B) hacia delante hasta el tope.
- Enroscar y apretar el interruptor de conexión / desconexión (3).
Tras el montaje, examinar si la tolva de llenado ATO 400 está enganchada correctamente en ambos alojamientos del equipo básico.
8. Indicaciones para el trabajo
8.1 ¿Qué materiales se pueden triturar?
Con las biotrituradoras pueden triturarse tanto materiales blandos como duros.
Materiales blandos:
Desechos orgánicos vegetales como restos de frutas y hortalizas, flores, hojarasca, etc.
– Triturar materiales blandos. (⇒ 8.9)
Materiales duros:
Restos de poda de árboles y setos, así como ramaje bifurcado y duro.
– Triturar materiales duros. (⇒ 8.9)

Los restos de poda de árboles y setos deben triturarse justo después de cortarse, puesto que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material recién cortado que con material seco o húmedo.
8.2 ¿Qué materiales no se pueden triturar?
Evite que entren piedras, vidrio, piezas metálicas (cables, clavos, ...) o piezas de plástico en la biotrituradora.
Regla básica:
los materiales que no se pueden utilizar para el compostaje tampoco se deben procesar con la biotrituradora.
8.3 Diámetro máximo de las ramas
Los datos se refieren a ramaje recién cortado:
Diámetro máximo de las ramas
GHE 420: 50 mm; GHE 450: 55 mm

El tamaño de la abertura de llenado de la guía de ramas sirve solamente para una mejor introducción del ramaje bifurcado y no es una indicación del diámetro máximo admisible del material a triturar.
8.4 Zona de trabajo del usuario
- Por motivos de seguridad, el usuario debe mantenerse durante la duración del trabajo siempre dentro de la zona de trabajo (zona gris X).

¡Peligro de lesiones!
Para descartar la posibilidad de ser alcanzado al procesar material duro (la guía de ramas (1) está desplegada) por el material triturado que pudiera salir disparado, el usuario no debería colocarse directamente detrás de la biotrituradora, sino a un lado (véase la superficie gris X).
8.5 Posición de trabajo del equipo
La biotrituradora sólo debe ponerse en servicio en posición vertical. Durante toda la duración del trabajo, la biotrituradora debe mantenerse apoyada como se muestra en la ilustración sobre ambas ruedas y ambos pies de rueda.


8.6 Carga correcta del equipo
El motor eléctrico o de combustión de la biotrituradora puede ser sometido a esfuerzo sólo en la medida en que el régimen no descienda por debajo de límites prudenciales. Alimentar la biotrituradora siempre de forma continuada y uniforme. Si el régimen del motor eléctrico o de combustión desciende durante el trabajo con la biotrituradora, no hay que seguir llenando el equipo a fin de descargar el motor.
8.7 Protección contra sobrecarga
Si durante el trabajo se produce una sobrecarga del motor eléctrico, el dispositivo de protección contra sobrecarga térmica integrado lo desconectará automáticamente.
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 10 minutos puede volver a ponerse la biotrituradora en servicio. En caso de que se dispare con frecuencia la protección contra sobrecarga, los motivos pueden ser los siguientes:
- Cable de conexión no adecuado
(⇒ 10.1)
– Sobrecarga eléctrica
– Sobrecarga del equipo debida a excesiva cantidad de material triturado o cuchillas desafiladas
8.8 Si se bloquea la unidad de corte de la biotrituradora
Si la unidad de corte de la biotrituradora se bloquea al triturar, apagar inmediatamente el motor eléctrico y desconectar el cable
de red. A continuación, retirar la tolva de llenado ATO 400 y eliminar la causa de la anomalía.
8.9 Llenado de la biotrituradora


¡Peligro de lesiones!
Antes del llenar la biotrituradora, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (⇔ 4.), especialmente el subcapítulo "Durante el trabajo" (⇔ 4.6), y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad. El llenado de la biotrituradora solo debe ser realizado por una persona.

¡Peligro de lesiones!
¡No introducir nunca la mano en la abertura de llenado!

Tener en cuenta la carga correcta del motor eléctrico. (⇒ 8.6)
No debería introducirse material simultáneamente en ambas aberturas de llenado (1, 2) de la biotrituradora. ¡Peligro de obstrucción!
Material blando:
- Al llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (⇒ 8.4)
- Arrancar la biotrituradora. (⇒ 10.5)
- Introducir los desechos orgánicos de plantas como restos de frutas y hortalizas, restos de plantas, hojas, ramas finas, etc. en la abertura de llenado (1) para material blando.


Llenar la abertura de llenado (1) únicamente con material blando o ramaje delgado (hasta aprox. 10 mm de diámetro) muy bifurcado. La guía de ramas (3) debería encontrarse replegada para llenar con material blando. (⇒ 10.10)
El material blando húmedo o mojado conlleva una obstrucción más rápida del equipo. Por eso, la biotrituradora debe llenarse más despacio y hay que tener en cuenta especialmente el régimen del motor, que no debería disminuir durante el llenado.
Materiales duros:
- Antes de llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (⇒ 8.4)
- Desplegar la guía de ramas (3). (⇒ 10.9)
- Tener en cuenta el diámetro máximo de las ramas. (⇒ 8.3)
- Arrancar la biotrituradora. (⇒ 10.5)


¡Peligro de lesiones!
Para evitar lesiones debido a rebotes, el material duro debe introducirse en la biotrituradora de forma correcta. Cuando se alimenta la biotrituradora desde su parte posterior (es decir, cuando el usuario se encuentra en la zona de trabajo (⇒ 8.4)), debe introducirse el ramaje ligeramente inclinado según el símbolo (4) arrimado a la pared izquierda de la tolva hasta que llegue a la unidad de cuchillas. Al introducir el material tenga en cuenta el diámetro máximo de las ramas. (⇒ 8.3) El gran tamaño de la abertura de llenado (2) está solamente previsto para una mejor recepción de las ramas muy bifurcadas.

Cortar antes con una tijera de podar las ramas gruesas y muy bifurcadas (tener en cuenta el grosor de ramas máximo). Introducir los restos de poda delgados (hasta aprox. 10 mm de diámetro) en la abertura de llenado (1) para material blando.
- Introducir los restos de poda de setos o árboles y el ramaje lentamente en la abertura de llenado (2) de la guía de ramas (3) desplegada. El equipo introduce automáticamente el material duro. Para triturar ramas largas, estas deberían sujetarse y guiarse con la mano.
9. Dispositivos de seguridad
9.1 Bloqueo de rearranque del motor eléctrico
El equipo sólo puede ponerse en marcha con el interruptor y no enchufando el cable de conexión a la toma de corriente.
9.2 Bloqueo de seguridad
La biotrituradora sólo puede ponerse en marcha con la tolva de llenado ATO 400 debidamente cerrada. Si se libera el interruptor de conexión / desconexión durante el funcionamiento, el motor eléctrico o de combustión se apaga automáticamente y la herramienta de triturado se detiene en pocos segundos. Si se retira la tolva de llenado ATO 400, se bloquean además mecánicamente y en forma automática ambos discos de cuchillas.
9.3 Freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico
El freno contra la marcha por inercia del motor eléctrico reduce a pocos segundos el periodo de rodaje por la propia inercia de las cuchillas desde la desconexión hasta la parada de las cuchillas.
10. Poner el equipo en servicio

¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en servicio de la biotrituradora, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (⇒ 4.) y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad.
10.1 Conexión eléctrica de la biotrituradora

¡Peligro de lesiones!
Observar todas las instrucciones de seguridad del capítulo "Advertencia de peligros causados por la corriente eléctrica" (⇒ 4.2).

Las biotrituradoras de la versión para Gran Bretaña disponen de un cable de conexión de 10 m con una clavija especial. En esta clavija está integrado un fusible.
La tensión de red debe coincidir con la tensión de servicio (véase la placa de características).
El cable de conexión a la red eléctrica debe estar suficientemente protegido. (⇒ )
Solo deben emplearse cables de conexión que no sean más ligeros que cables flexibles de goma
H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Las conexiones de enchufe deben estar protegidas contra salpicaduras de agua. La utilización de cables o alargadores no apropiados puede ocasionar una reducción del rendimiento y causar daños en el motor eléctrico.
GHE 420:
La sección mínima del cable de conexión a la red eléctrica debe ser de 3 x 1,5 mm ^2 con una longitud de hasta 25 m o 3 x 2,5 m m ^2 con una longitud de hasta 50 m.
Los empalmes de los cables de conexión deben ser de goma o estar revestidos de goma y cumplir la norma DIN/VDE 0620.
Este equipo está previsto para ser puesto en servicio conectado a una red de alimentación de corriente con una impedancia del sistema de Z_max en el punto de entrega (conexión de la casa) de como máximo 0,334 ohmios (a 50Hz). El usuario debe asegurarse de que el equipo solamente se ponga en servicio con una red de alimentación de corriente que cumpla estos requisitos. Si fuera necesario, la impedancia del sistema puede consultarse a la empresa suministradora de energía local.
GHE 450:
La sección mínima del cable de conexión a la red eléctrica debe ser de 5 x 1,5 mm ^2 con una longitud de hasta 25 m o 5 x 2,5 m m ^2 con una longitud de hasta 50 m. Los conectores de los cables de conexión deben ser conectores CEE-y cumplir la norma DIN/VDE 0623.

El electricista podrá facilitar más información sobre la conexión de red.
10.2 Conectar el cable de alimentación

Al seleccionar el cable de alimentación deben tenerse en cuenta todos los puntos del capítulo "Conexión eléctrica del equipo" (⇒ 10.1).
GHE 420:
- Conectar el acoplamiento del cable de alimentación a la clavija de 3 polos del equipo.
- Enganchar el cable en el dispositivo antitirones del cable. (⇒ 10.4)
GHE 450:
- Conectar el acoplamiento del cable de alimentación a la clavija de 5 polos del equipo.
- Enganchar el cable en el dispositivo antitirones del cable. (⇒ 10.4)
10.3 Desconectar el cable de red
- Soltar el dispositivo antitirones del cable. (⇒ 10.4)
Para evitar daños en el cable de red, este sólo debe desconectarse del equipo tirando de la clavija. Nunca tirar del cable.
Durante el trabajo, el dispositivo antitirones del cable evita que el cable de conexión se desconecte accidentalmente y que la conexión del cable de alimentación del equipo resulte dañada. Por este motivo, el cable de conexión siempre debe guiarse por el dispositivo antitirones del cable.
Enganchar el cable en el dispositivo antitirones del cable:
- Conectar el cable de red. (⇒ 10.2)
- Formar un lazo con el cable de conexión (1) y guiarlo a través de la abertura (2).
- Colocar el lazo por encima del gancho (3) y apretarlo. Desenganchar el cable del dispositivo antitirones del cable:
- Soltar el lazo del cable de red del gancho (3).
- Sacar el lazo del cable de conexión (1) de la abertura (2).
- Desenchufar el cable de red en caso necesario. (⇒ 10.3)
10.5 Conectar la biotrituradora


¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en servicio de la biotrituradora, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (⇒ 4.) y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad.
Antes de la puesta en servicio, comprobar si la tolva de llenado ATO 400 está cerrada correctamente y el interruptor de conexión / desconexión (1) está apretado con la mano.
- Conectar el cable de red. (⇒ 10.2)
- Presionar el pulsador verde (2) (símbolo I) hasta el tope. El pulsador verde enclava y se mantiene en esta posición. La biotrituradora se pone en marcha.
10.6 Desconectar la biotrituradora


¡Peligro de lesiones!
¡No situarse en la zona de expulsión para desconectar el equipo!
Desconectarlo desde el lateral del equipo.
Tras apagar el motor eléctrico, tenga en cuenta la inercia de las herramientas de trabajo, que seguirán girando algunos segundos antes de pararse completamente.

Tenga en cuenta el pictograma ubicado en la parte delantera de la parte superior de la tolva.
Apague el motor eléctrico sólo cuando el equipo esté completamente vacío, ya que en caso contrario, al volverlo a poner en marcha puede producirse un bloqueo en uno de los discos de cuchillas.

- Girando (puede hacerse en ambas direcciones) el mando giratorio negro (1) (símbolo O) del interruptor de conexión / desconexión se desactiva la biotrituradora. El motor eléctrico de la biotrituradora se apaga y se frena automáticamente.
10.7 Comprobar el sentido de giro de los discos de cuchillas GHE 450

En el modelo GHE 450 debe verificarse antes de comenzar el trabajo (llenado) el sentido de giro de las cuchillas.

¡Peligro de lesiones! Llevar gafas de protección durante la comprobación. Empujar hacia atrás el faldón protector sólo lo suficiente para poder ver el disco de cuchillas. No introducir la mano hasta el disco de cuchillas.
- Conectar el cable de alimentación. (⇒ 10.2)
- Desplegar la guía de ramas. (⇒ 10.9)
- Conectar la biotrituradora. (⇒ 10.5)
- Desconectar la biotrituradora. (⇒ 10.6)
- Presionar hacia dentro el faldón protector de la guía de ramas y mirar desde arriba por la abertura de llenado. Con un sentido de giro correcto, el disco de cuchillas debe girar en sentido horario.
10.8 Modificar el sentido de giro de los discos de cuchillas GHE 450


El sentido de giro del disco de cuchillas del modelo GHE 450 debe modificarse si es erróneo (= contrario al sentido de las agujas del reloj).
El sentido de giro de los discos de cuchillas se modifica cambiando la polaridad del inversor de fases del conector de red.
- Girar el inversor de fases (1) con un destornillador (2) 180° a la izquierda o a la derecha hasta que se enclave.
10.9 Desplegar la guía de ramas


¡Peligro de lesiones!
Para desplegar y replegar la guía de ramas (2), el equipo debería estar desconectado por motivos de seguridad.
- Presionar hacia arriba el bloqueo de la guía de ramas (1) y mantenerlo en esta posición.
- Tirar de la guía de ramas (2) con la otra mano lentamente hacia atrás (separándola del equipo).
- Soltar el bloqueo de la guía de ramas (1) y desplegar la guía de ramas (2) hasta el tope.
10.10 Replegar la guía de ramas


¡Peligro de lesiones!
Para desplegar y replegar la guía de ramas (1), el equipo debería estar desconectado por motivos de seguridad.
¡Peligro de aplastamiento!
Al cerrar la guía de ramas, tomar precauciones para no pillarse los dedos entre la guía de ramas y la tolva de llenado.
- Replegar la guía de ramas (1) lentamente hasta el tope (empujándola contra el equipo), hasta que enclave en el bloqueo (2) de la guía de ramas.
10.11 Compartimento para herramientas

Abrir el compartimento para herramientas:
- Oprimir la lengüeta (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición.
- Bajar la tapa del compartimento para herramientas (2).
Cerrar el compartimento para herramientas:
- Presionar la tapa del compartimento para herramientas (2) hacia arriba, hasta que enclave la pestaña.
10.12 Triturar
- Llevar la biotrituradora a una superficie llana y firme y apoyarla de forma segura.
- Llevar guantes resistentes, gafas protectoras y protección auditiva.
- Conectar el cable de alimentación a la biotrituradora. (⇒ 10.2)
- GHE 450: Comprobar el sentido de giro del disco de cuchillas y modificarlo en caso necesario. (⇒ 10.7)
- En caso de material duro (por ejemplo, restos de poda de setos y árboles), desplegar la guía de ramas. (⇒ 10.9)
- Arrancar la biotrituradora. (⇒ 10.5)
- Esperar hasta que la biotrituradora haya alcanzado el régimen máximo (régimen de marcha en vacío).
- Llenar la biotrituradora correctamente con material. (⇒ 8.9)
- Desconectar la biotrituradora. (⇒ 10.6)
11. Mantenimiento

¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza en el equipo, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (⇒ 4.), especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones" (⇒ 4.7), y seguir exactamente todas las indicaciones de seguridad.
Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento debe extraerse el enchufe de la red.
11.1 Limpiar el equipo


¡Peligro de lesiones!
Si los discos de cuchilla están cubiertos con material, debe utilizarse un cepillo o un útil similar para eliminar el material triturado.
No pasar la mano por la carcasa. ¡Peligro de lesiones por las cuchillas!
Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso
Limpie a fondo el equipo después de cada uso. Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil.
El equipo debe limpiarse únicamente en la posición ilustrada.
- Desmontar la tolva de llenado. (⇒ 11.2)
Eliminar la suciedad en la conducción del aire de refrigeración (ranuras de aspiración) de la carcasa del motor eléctrico, para garantizar una suficiente refrigeración del motor.

No proyectar nunca chorros de agua sobre piezas del motor eléctrico o de combustión, juntas, cojinetes y componentes eléctricos
tales como interruptores. La consecuencia serían reparaciones costosas.

Si la suciedad y restos de material adheridos no se pueden eliminar con un cepillo, un trapo húmedo o un palo de madera, STIHL
recomienda utilizar un limpiador especial (p. ej., el limpiador especial STIHL).
No utilizar productos de limpieza agresivos.
Limpiar los discos de cuchillas regularmente.
11.2 Desmontar la tolva de llenado ATO 400


¡Peligro de lesiones!
Apagar el equipo. Antes de desenroscar el interruptor de conexión / desconexión (1) retirar el enchufe de red.
Trabajar siempre con guantes resistentes.
Si tras retirar la tolva de llenado y no se realizan más trabajos con las cuchillas, debe montarse la cubierta de las cuchillas por motivos de seguridad. (⇔ 7.5)
- Desconectar el cable de red. (⇒ 10.3)
- Soltar el interruptor de conexión / desconexión (1) y desenroscarlo.
- Abatir la tolva de llenado ATO 400 (2) hacia atrás y retirarla.

Después de haber desmontado la tolva, se activa automáticamente el dispositivo de bloqueo de los discos de cuchillas.
No obstante, en estado bloqueado el disco de cuchillas aún puede girar aprox. 360° hasta alcanzar el tope.
11.3 Desmontar los discos de cuchillas


¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes!

No toque jamás las cuchillas antes de que éstas se hayan detenido por completo.
- Desmontar la tolva de llenado ATO 400. (⇒ 11.2)
1 Soltar el tornillo de cuchilla:
- Colocar la herramienta de montaje (1) en el tornillo de cuchilla (2) y girarla despacio y con precaución en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que los discos de cuchillas se detengan contra el tope. Retirar la herramienta de montaje (1).

A fin de evitar lesiones, para aflojar el tornillo de cuchilla siempre debe estar montada la cubierta de las cuchillas (véase la ilustración Z).
- Montar la cubierta de las cuchillas. (⇒ 7.5)
- Introducir la herramienta de montaje (1) por el taladro de la cubierta de las cuchillas (3) y colocarla en el tornillo de cuchilla (2).
- Aflojar y desenroscar completamente el tornillo de cuchilla (2) con la herramienta de montaje (1).
- Desmontar la cubierta de las cuchillas. (⇔ 7.4)
- Retirar el tornillo de cuchilla (2), la arandela de seguridad (4) y el anillo de sujeción (5).
2Retirar las cuchillas de alas y el disco de cuchillas para material blando:
- Retirar la cuchilla de alas corta (6) y la cuchilla de alas larga (7).
- Retirar el disco de cuchillas para material blando (8).
3Desmontar el suplemento:
- Soltar los tornillos (9) y retirarlos. Retirar el suplemento (10) hacia arriba.
4 Desmontar el soporte de cuchillas y el disco de cuchillas para material duro:
- Enroscar el tornillo (11) con ayuda de la herramienta de montaje (1) y retirar el soporte de cuchillas (12).
- Desenroscar y retirar el tornillo (11).
- Retirar el soporte de cuchillas (12) con el anillo de sujeción (13).
- Retirar el disco de cuchillas para material duro (14).
11.4 Montar los discos de cuchillas


¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes!

El par de apriete prescrito para el tornillo de cuchilla de 36 - 44 Nm debe respetarse meticulosamente, ya que de ello depende la fijación segura de ambos discos de cuchillas. Antes de colocar los discos de cuchillas, comprobar visualmente que no estén doblados y se encuentren en perfecto estado y que las cuchillas no presenten muescas, grietas ni puntos de rotura.
Tener en cuenta los límites de desgaste de las cuchillas. (⇒ 11.9)
Siempre deben montarse los dos discos de cuchillas.
Ejecutar todos los pasos de montaje 1 a 5.

Antes del montaje, limpiar ambos discos de cuchillas y su alojamiento en el equipo. Además hay que asegurarse de que la chaveta esté montada en el eje de cuchillas.
1. Colocar el disco de cuchillas para material duro (Ilustración A):
- Colocar el disco de cuchillas para material duro (1) con las tres cuchillas montadas hacia arriba. Enclavar el alojamiento rectangular del disco de cuchillas (2) en el alojamiento rectangular del anillo guía (3).
2. Montar el soporte de cuchillas con el anillo de sujeción (Ilustración A):

Posicionar la muesca del anillo de sujeción en la esquina de la cuchilla, para que el anillo de sujeción apoye plano sobre el disco de cuchillas.
- Colocar el anillo de sujeción (4) sobre el disco de cuchillas (la muesca del anillo de sujeción debe encajar en la cuchilla).
- Colocar el soporte de cuchillas (5) sobre el árbol de accionamiento (6). Al hacerlo, prestar atención a que el soporte de cuchillas enclave en el disco de cuchillas (1) y entre en el anillo de sujeción (4) hasta el tope.
3. Montar el suplemento (Ilustración A):

El suplemento sólo puede ser montado como se muestra en la ilustración. En otra posición no es posible introducir el suplemento.
- Colocar el suplemento (7) como se muestra en la ilustración.
- Enroscar los tornillos (8) y apretarlos a 33 - 37 Nm.
4. Colocar el disco de cuchillas para material blando y las cuchillas de alas (Ilustración B):
- Colocar el disco de cuchillas para material blando (9) con las cuatro cuchillas montadas hacia arriba.

De las dos cuchillas de alas, en primer lugar debe colocarse la más larga. A continuación colocar la segunda cuchilla de alas desplazada 90° respecto a la primera.
- Colocar la cuchilla de alas larga (10). Colocar la cuchilla de alas corta (11) desplazada 90° respecto a la otra cuchilla.
5. Fijar los discos de cuchillas (Ilustración B):
- Colocar el anillo de sujeción (12) y fijarlo con la arandela de seguridad (13) y el tornillo de cuchilla (14).
- Colocar la herramienta de montaje (15) en el tornillo de cuchilla (14) y girarla despacio y con precaución en el sentido de las agujas del reloj, hasta que los discos de cuchillas se detengan contra el tope. Retirar la herramienta de montaje (15).

¡Peligro de lesiones!
Para apretar el tornillo de cuchilla siempre debe estar montada la cubierta de las cuchillas (véase la ilustración Z).
- Montar la cubierta de las cuchillas. (⇒ 7.5)
- Introducir la herramienta de montaje (15) por el taladro de la cubierta de las cuchillas (16) y colocarla en el tornillo de cuchilla (14).
- Apretar el tornillo de cuchilla (14) a 36 - 44 Nm.
- Montar la tolva de llenado ATO 400. (⇒ 7.6)
11.5 Desmontar la contracuchilla


¡Peligro de lesiones!
¡Trabajar solamente con guantes resistentes!

- Desmontar la tolva de llenado ATO 400 y la cubierta de las cuchillas. (⇒ 11.2), (⇒ 7.4)
- Soltar el tornillo (1) y retirarlo.
- Retirar la contracuchilla (2) hacia arriba.
11.6 Montar la contracuchilla


¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes resistentes!

- Desmontar la tolva de llenado ATO 400 y la cubierta de las cuchillas. (⇒ 11.2), (⇒ 7.4)
- Colocar la contracuchilla (1) en el alojamiento (2) de la carcasa.
- Enroscar el tornillo (3) y apretarlo a 28 - 32 Nm.
- Montar la tolva de llenado ATO 400. (⇒ 7.6)
11.7 Dar la vuelta a las cuchillas


¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes resistentes!


En caso de que alguna cuchilla esté desafilada, se recomienda dar la vuelta a todas las cuchillas del correspondiente disco de cuchillas. A todas las cuchillas (independientemente de su geometría) se les da la vuelta de idéntica manera.
- Desmontar los discos de cuchillas. (⇒ 11.3)

¡Peligro de lesiones! Para evitar sufrir lesiones siempre debe reducirse la tensión de los discos de cuchillas antes de montar y desmontar las cuchillas.
Dar la vuelta a las cuatro cuchillas del disco de cuchillas para material blando (Ilustración A):
1. Desmontaje:
- Soltar los tornillos (1) y retirarlos con las tuercas (2).
• Retirar las cuchillas (3) hacia arriba.
2. Montaje:
- Limpiar el disco de cuchillas.
- Dar la vuelta a las cuchillas (3) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas haciendo coincidir los taladros.
- Introducir los tornillos (1) a través de los taladros y enroscar las tuercas (2). Apretar las tuercas (2) a 8 - 10 Nm.
Dar la vuelta a las tres cuchillas del disco de cuchillas para material duro (Ilustración B):
1. Desmontaje:
- Soltar los tornillos (4) y los tornillos M8 (5) y retirarlos con las tuercas (6) y las tuercas M8 (7).
- Retirar las cuchillas (8) y la cuchilla (9).
2. Montaje:

Entre las dos cuchillas (8) no debe quedar ninguna separación tras el montaje. Si hay alguna separación entre las cuchillas, se reduce la efectividad de la función de alimentación.
- Limpiar el disco de cuchillas.
- Dar la vuelta a las cuchillas (8) y colocarlas con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas haciendo coincidir los taladros.
- Introducir los tornillos (4) a través de los taladros y enroscar las tuercas (6). ¡No apretar!
- Presionar ambas cuchillas (8) juntas (véase la ilustración pequeña) y mantenerlas en esta posición. Entre ambas cuchillas (8) no debe quedar ninguna separación.
- Apretar las tuercas (6) a 8 - 10 Nm.
- Dar la vuelta a la cuchilla (9) y colocarla con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas.
- Introducir los tornillos M8 (5) por los taladros, enroscar las tuercas M8 (7) y apretar a 16 - 20 Nm.
11.8 Afilar las cuchillas

Se recomienda que el afilado de las cuchillas sea llevado a cabo por un establecimiento especializado, ya que unas cuchillas incorrectamente afiladas (ángulo de afilado erróneo, desequilibrio debido a un afilado irregular, etc.) puede afectar negativamente al funcionamiento (introducción del material a procesar, resistencia de los filos, etc.) de la biotrituradora.
Durante el afilado deben llevarse siempre puestas gafas de protección. Preste atención a que no se encuentren personas en la zona de peligro.
- Desmontar los discos de cuchillas.
(⇒ 11.3)
• Desmontar las cuchillas. (⇒ 11.7)
Ángulo de afilado:
El ángulo de afilado de todas las cuchillas es de 30°.
Indicaciones para afilar las cuchillas:
Las cuchillas se deben afilar teniendo en cuenta los siguientes puntos:
- Enfriar las cuchillas durante el afilado (p. ej. con agua). A fin de conservar la resistencia de la cuchilla, debe evitarse que esta adquiera un color azul.
-
Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio.
-
Antes de montar las cuchillas, comprobar que no presenten daños. Deberán sustituirse las cuchillas si se detecta alguna muesca o fisura, o cuando los filos se hayan reducido hasta el límite de desgaste.
- Los filos de las cuchillas deben afilarse respetando la indicación del ángulo del filo.
- Las cuchillas deben afilarse en sentido contrario al filo.
- Tras afilar, eliminar las rebabas de los filos en caso necesario con un papel de lija fina.
11.9 Límites de desgaste de las cuchillas


Antes de alcanzar los límites de desgaste indicados (A, B, C, D) hay que sustituir o dar la vuelta a las cuchillas correspondientes. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.

La medición de los valores indicados debe llevarse a cabo en varios puntos (se recomiendan dos o tres) a lo largo del filo.
Se debe aplicar el valor más bajo de una cuchilla.
¡Se recomienda sustituir o dar la vuelta siempre a todas las cuchillas a la vez!
1 Vista general de cuchillas
2 cuchillas de alas (1)
6 cuchillas (2)
1cuchilla(3)
1 contracuchilla (4)
Disco de cuchillas para material blando:
El disco de cuchillas para material blando dispone de cuatro cuchillas.
Disco de cuchillas para material duro:
El disco de cuchillas para material duro dispone de dos cuchillas y una cuchilla astilladora.
- Desmontar los discos de cuchillas. (⇒ 11.3)
2 Límite de desgaste de las cuchillas de alas (1):

Los procedimientos de medición y los valores indicados son iguales para las dos cuchillas de alas.

Debido a un esfuerzo desigual de los filos de corte, las cuchillas de alas pueden sufrir un deterioro asimétrico.
Ancho mínimo de cuchilla (A) de ambas cuchillas de alas (1):
A = 39 mm
3 Límite de desgaste de las cuchillas (2):

Las cuchillas (2) son reversibles. Una vez se haya alcanzado el límite de desgaste (B) indicado, puede darse la vuelta a la cuchilla y reafilarla hasta alcanzar el límite de desgaste indicado, antes de tener que sustituirla.
- Medir la distancia (B) ilustrada en la figura desde el diámetro mayor del taladro al filo (X).
- Repetir el proceso en el segundo taladro de la cuchilla.
Distancia mínima (B) de las cuchillas (2):
B = 6 mm

Si una de las dos distancias medidas es inferior a la distancia mínima (B), debe darse la vuelta a la cuchilla (2) correspondiente o esta debe sustituirse.
4 Límite de desgaste de las cuchillas (3):

La cuchilla (3) es reversible. Una vez se haya alcanzado el límite de desgaste (C) indicado, puede darse la vuelta a la cuchilla (3) y reafilarla hasta alcanzar el límite de desgaste indicado, antes de tener que sustituirla.
- Medir la distancia (C) en ángulo recto con respecto al filo.
Distancia mínima (C) de la cuchilla (3): C = 7 mm

Si la distancia medida es inferior a la distancia mínima (C), debe darse la vuelta a la cuchilla (3) o esta debe sustituirse.
5 Límite de desgaste de la contracuchilla (4):

Debido a que el canto de corte se ve sometido a un esfuerzo irregular, es posible que la contracuchilla (4) se desgaste de forma asimétrica.
- La contracuchilla (4) debe sustituirse antes de que el filo (D) se desgaste en la punta (5) y desaparezca.
11.10 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere mantenimiento.
Los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento.
11.11 Intervalos de servicio
Mantenimiento por parte de un establecimiento especializado
Se recomienda que la biotrituradora sea revisada por un establecimiento especializado.
STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Aplicación profesional (Uso de la biotrituradora en el sector profesional): cada medio año
Usuarios particulares: anualmente
Intervalo de mantenimiento de la unidad de corte:
Antes de cada uso:
Comprobar la unidad de corte (compuesta por el disco de cuchillas, las cuchillas, la arandela de seguridad, el anillo de sujeción y el tornillo) respecto a su firme fijación, la presencia de fisuras y otros daños.
Comprobar los límites de desgaste de las cuchillas. (⇒ 11.9)
11.12 Almacenamiento y parada invernal
La biotrituradora debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de que el equipo no quede al alcance de los niños.
Almacenar la biotrituradora sólo en un estado de servicio seguro y con la tolva de llenado ATO 400 (o la cubierta de las cuchillas) montada.
Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos fijamente apretados y sustituya las indicaciones de advertencia y peligro
del equipo que sean ilegibles, compruebe signos de desgaste y daños en toda la máquina. Sustituya los componentes desgastados o dañados.
Deben solucionarse las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo.
Si la biotrituradora va a estar parada durante un periodo de tiempo prolongado (parada invernal), hay que tener en cuenta los puntos siguientes:
- Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.
- Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles.
12. Transporte


¡Peligro de lesiones!
Lea detenidamente el capítulo "Para su seguridad", especialmente el apartado "Transporte", y tenga en cuenta las indicaciones. (⇒ 4.4)
Transportar la biotrituradora sólo con la tolva de llenado ATO 400 montada y la guía de ramas replegada.
Si la biotrituradora se transporta sin la tolva de llenado ATO 400, debe montarse la cubierta de las cuchillas por motivos de seguridad (cuchillas descubiertas). (⇔ 7.5)
La biotrituradora debe ser levantada siempre entre dos personas y llevando siempre un equipamiento personal de seguridad adecuado (calzado de seguridad, guantes).
Antes de levantar o bascular el equipo, se debe tener en cuenta el peso indicado en el capítulo "Datos técnicos". (⇔ 17.)
Tirar de la biotrituradora o empujarla (Ilustración A):
- Sujetar la biotrituradora por el asa de transporte (1) y abatirla hacia atrás hasta que quede apoyada sobre las ruedas.
- La biotrituradora puede ser arrastrada o empujada lentamente (paso a paso).

¡Peligro de lesiones en peldaños, escalones y rampas inclinadas!
Debido al peso, debe prestarse especial precaución al desplazarse por escaleras, bordillos, escalones, otras elevaciones y rampas inclinadas.
Empujar el equipo hacia abajo por encima de peldaños, escalones, otras elevaciones y rampas inclinadas, no tirar de él. El usuario siempre debe estar más elevado que el equipo para no ser arrollado en caso de perder el control sobre la máquina.
¡Empujar el equipo como máximo por dos o tres escalones! Transportar el equipo con ayuda de una segunda persona en caso de escaleras más largas.
¡Peligro de lesiones debido al elevado peso del equipo!
Levantar o transportar la biotrituradora (Ilustración B):

Debido al elevado peso de la biotrituradora (> 50 kg), recomendamos encarecidamente de no levantarla sino de trasladarla empujándola sobre sus ruedas.
Para levantarla o llevarla a cuestas por un corto recorrido tienen que utilizarse mecanismos de elevación apropiados.
Para la elevación manual son necesarias
2 personas. Lleve ropa de protección apropiada que cubra completamente los antebrazos y el torso.

- Sujetar la biotrituradora por el asa de transporte (1) y por ambos pies de apoyo negros (2) para levantarla y transportarla.
Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga (Ilustración C):

¡Peligro de lesiones! Asegurar siempre la biotrituradora para su transporte. ¡No transportarla nunca sin estar firmemente asegurada!
Para transportarla sobre una superficie de carga, la biotrituradora debe ser fijada con medios de sujeción adecuados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas en los siguientes puntos del equipo:
– Eje (parte interior del pie de rueda)
- Pie de rueda izquierdo
- Pie de rueda derecho
- Tolva de llenado ATO 400
13. Reducir el desgaste y prevenir daños
Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos
Biotrituradoras eléctricas (STIHL GHE)
STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o piezas de repuesto no autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso).
Estas son, entre otras:
- C u c h i l l a
- Disco de cuchillas
2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
– cables de alimentación de dimensiones insuficientes (sección),
- conexión eléctrica incorrecta (tensión),
- modificaciones en el producto no autorizadas por STIHL,
- utilización de herramientas o accesorios no autorizados, no adecuados o de una calidad inferior,
- uso inadecuado del producto,
- utilización del producto en eventos deportivos o en competiciones,
– daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado.
STIHL recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación se realicen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
- Daños en el motor eléctrico debido a una limpieza insuficiente de la conducción del aire de refrigeración (ranuras de aspiración, aletas de refrigeración, rueda del ventilador),
- Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido,
- Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior,
– Daños por no realizar un mantenimiento periódico, por realizar un mantenimiento insuficiente, o por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado.
14. Piezas de recambio habituales
Disco de cuchillas para material blando completo:
6012 700 5110
Disco de cuchillas para material duro completo:
6012 700 5100
Cuchilla de alas larga: 6012 702 0310
Cuchilla de alas corta: 6012 702 0300
Cuchillas (6 uds.): 6008 702 0121
Cuchilla (1 ud.): 6012 702 0100
Contracuchilla: 6012 702 0500
15. Protección del medio ambiente

El material triturado no forma parte de la basura doméstica, sino que debe ser utilizado para el compostaje.
Los embalajes, el equipo y los
accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él.
15.1 Eliminación
Inutilice el equipo antes de desecharlo.
Para ello, retire sobre todo el cable de red o el cable de conexión al motor eléctrico.
¡Peligro de lesiones por las cuchillas!
Ni siquiera una biotrituradora que haya alcanzado el final de su vida útil debe quedarse sin vigilancia. Asegúrese de que el equipo y las cuchillas queden fuera del alcance de los niños.
16. Declaración de conformidad de la UE
16.1 Biotrituradora STIHL GHE 420.0, GHE 450.0
STIHL Tirol GmbH
declara, como único responsable, que
- Artículo: Biotrituradora eléctrica
- Marca: STIHL
- Tipo: GHE 420.0, GHE 450.0
– Identificación de serie: 6012
cumple con las disposiciones aplicables de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la fecha de producción: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 (si son aplicables).
Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación:
Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2000/14/EC, anexo V.
GHE 420.0
- Potencia sonora medida: 102,1 dB(A)
- Potencia sonora garantizada: 106 dB(A)
GHE 450.0
– Potencia sonora medida: 104,2 dB(A)
- Potencia sonora garantizada: 108 dB(A)
La documentación técnica se conserva en la homologación del producto de la empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie se indican en la biotrituradora.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.

Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo
p.p.

Sven Zimmermann, director de Calidad
17. Datos técnicos
GHE 420.0 / GHE 450.0:
| Identificación de serie 6012 | |
| Frecuencia 50 Hz | |
| Clase de protección I | |
| Tipo de protección Protegido contra salpicaduras de agua (IPX4) | |
| Modo de funcionamiento | P40 |
| 40 s tpo. de carga | |
| 60 s tpo. marcha en vacío | |
| Unidad de corte | Multi-Cut 450 |
| Régimen nominal del motor eléctrico | 2800 rpm |
| Accionamiento de la unidad de corte | permanente |
| de rueda | 250 mm |
| Long./Anch./Alt. | 108/51/137 cm |
| Peso | 52 kg / 52 kg |
GHE 420.0:
| Motor eléctrico(~) | |
| Motor, tipo | |
| Tipo | BSRBF 0,75/2-C |
| Tensión | 230 V |
| Entrada de potencia | 3000 W |
| Protección por fusible | 16 A * |
| Según la Directiva 2000/14/EC: | |
| Potencia sonora garantizada L_WAd | 106 dB(A) |
| Según la Directiva 2006/42/EC: | |
| Nivel sonoro en el lugar de trabajo L_pA | 98 dB(A) |
| Factor K_pA | 4 dB(A) |
| Diámetro máximo de las ramas | 50 mm |
GHE 450.0:
| Motor, tipo | Motor eléctrico (3~) |
| Tipo | BSRF 0,75/2-C |
| Tensión | 400 V |
| Entrada de potencia | 3800 W |
| Protección por fusible | 10 A |
| Según la Directiva 2000/14/EC: | |
| Potencia sonora garantizada L_WAd | 108 dB(A) |
| Según la directiva 2006/42/EC: | |
| Nivel sonoro en el lugar de trabajo L_pA | 95 dB(A) |
| Factor K_pA | 4 dB(A) |
| Diámetro máximo de las ramas | 55 mm |
* ¡ A ten ción!
Si se utiliza un fusible de menos de 16 A es posible que salte continuamente al arrancar el equipo o por sobrecarga.
17.1 REACH
REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
18. Localización de anomalías
* En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Possible causa:
- Protección del motor eléctrico activada
- No hay tensión de red
- El cable de conexión, los conectores macho/hembra o el interruptor presentan un fallo
- Fusible de la clavija para Gran Bretaña quemado (sólo para equipos para Gran Bretaña)
- Tolva de llenado ATO 400 cerrada incorrectamente - interruptor de desconexión de seguridad activo (bloqueo de seguridad)
– Disco de cuchillas bloqueado
Solución:
– Dejar que el equipo se enfríe (⇒ 8.7)
- Comprobar la línea de alimentación y las protecciones de seguridad ✗ (⇒ 10.1)
- Comprobar cables, clavijas, acoplamientos e interruptores y sustituir en su caso (electricista) ✗ (⇒ 10.1)
- Sustituir el fusible ✗ (⇒ 10.1)
- Cerrar la tolva de llenado ATO 400 correctamente y fijarla con los tornillos (enroscar firmemente el interruptor de conexión / desconexión) (⇒ 7.6)
- Desmontar la tolva de llenado y retirar los restos de material triturado de la carcasa (Atención: desenchufar el cable de red) (⇔ 11.2)
Anomalía:
Rendimiento de triturado disminuido
Possible causa:
– Cuchillas desafiladas
– Cuchillas afiladas incorrectamente
– Cable de alimentación demasiado largo
- Disco de cuchillas doblado
- GHE 450: Sentido de giro del disco de cuchillas erróneo
Solución:
- Reafilar o dar la vuelta a las cuchillas
✗ (⇔ 11.7), (⇔ 11.8)
– Afilar las cuchillas correctamente ✗ (⇒ 11.8) - Utilizar un cable de alimentación más corto (⇒ 10.1)
- Comprobar visualmente el disco de cuchillas ✗
- GHE 450: Modificar el sentido de giro del disco de cuchillas (⇒ 10.7), (⇒ 10.8)
Anomalía:
El material a triturar no es introducido
Possible causa:
- GHE 450: Sentido de giro del disco de cuchillas erróneo
– Cuchillas desafiladas o afiladas incorrectamente - Espacio entre ambas cuchillas (disco de cuchillas para material duro)
- Cubierta de las cuchillas no retirada
Solución:
- GHE 450: Modificar el sentido de giro del disco de cuchillas (⇒ 10.7), (⇒ 10.8)
- Reafilar las cuchillas teniendo en cuenta el ángulo de afilado exacto ✗ (⇒ 11.8)
- Montar las cuchillas sin separación entre ellas en el disco de cuchillas para material duro (⇒ 11.7)
- Desmontar la cubierta de las cuchillas (⇒ 7.4)
19. Plan de mantenimiento
19.1 Confirmación de entrega
Modelo:
Número de serie:

Fecha: ____ ____ ____ ____ ____

Próxima revisión
Fecha: ____ ____ ____ ____ ____
19.2 Confirmación de servicio técnico

Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos.

Servicio técnico realizado el

Fecha del próximo servicio técnico
Estimados clientes,
Respeite a carga correcta do motor eléctrico. ( 8.6)
Abrir o estojo de ferramentas:
Fechar o estojo de ferramentas:
– Hacka hårt material. (⇒ 8.9)
