HDS 1320 De Tr1 - Limpiador de alta presion Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato HDS 1320 De Tr1 Kärcher en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre HDS 1320 De Tr1 Kärcher
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Limpiador de alta presion en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HDS 1320 De Tr1 - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HDS 1320 De Tr1 de la marca Kärcher.
MANUAL DE USUARIO HDS 1320 De Tr1 Kärcher
Índice de contenidos
Avisos generales.... 59
Protección del medioambiente.... 59
Símbolos en el equipo 59
Uso previsto 59
Instrucciones de seguridad 59
Funcionamiento 59
Dispositivos de seguridad 59
Sinopsis de equipos....60
Puesta en funcionamiento 62
Manejo 63
Transporte....65
Almacenamiento 65
Conservación y mantenimiento.... 66
Ayuda en caso de fallos.... 69
Garantía 71
Accesorios y recambios 71
Declaración de conformidad UE 72
Datos técnicos 72
Avisos generales

Antes de usar su equipo por primera vez, lea el presente manual original, proceda siempre según sus indicacio-
nes y guárdelo para usos posteriores o para el siguiente propietario.
- Informar inmediatamente al distribuidor si se han producido daños de transporte.
- Compruebe el contenido del paquete durante el desembalaje.
- Antes de la primera puesta en funcionamiento es imprescindible leer las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0.
Protección del medioambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.

Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Indicaciones complementarias para la protección del medio ambiente
Impida los vertidos de aceite de motor, gasóleo, diésel o gasolina al medio ambiente. Proteja el suelo y elimine el aceite usado de manera respetuosa con el medio ambiente.
Símbolos en el equipo

No dirigir el chorro de alta presión hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo ni apuntar con él al propio equipo.
Proteger el equipo de las heladas.

Peligro por tensión eléctrica. Solo el personal especialista en electricidad o el personal técnico autorizado pueden trabajar en la instalación eléctrica.

¡Advertencia de peligro de aplastamiento!

Peligro de lesiones oculares y auditivas. Llevar protección para ojos y oídos.

Riesgos para la salud por gases de escape venenosos. No inhalar los gases de escape.

Peligro de quemaduras por superficies calientes.
Uso previsto
Nota
Aplicable solo a Alemania: El equipo solo ha sido concebido para el funcionamiento móvil (no estacionario).
- El equipo se utiliza especialmente donde no se dispone de una conexión eléctrica y se debe trabajar con agua caliente.
- Limpieza de: máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc.
△PELIGRO
Peligro de lesiones
Uso en gasolineras u otras zonas de peligro Tener en cuenta las reglamentaciones de seguridad correspondientes.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de motores y la limpieza de bajos solo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Valores límite para la alimentación de agua
CUIDADO
Agua sucía
Desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los valores límite.
Para la alimentación de agua, respete los siguientes valores límite:
| Valor de pH 6,5-9,5 | |
| Conductividad eléctrica Con | ductividad del agua fresca +1200 μS/cm |
| Sustancias que se pueden depositar ** | < 0,5 mg/l |
| Sustancias que se pueden filtrar *** | < 50 mg/l |
| Hidrógenos carburados < 20 mg/l | |
| Cloruro < 300 mg/l | |
| Sulfato < 240 mg/l | |
| Calcio < 200 mg/l | |
| Dureza total | < 28 °dH, < 50 °TH, < 500 ppm (mgCaCO3/l) |
| Hierro | < 0,5 mg/l |
| Manganeso | < 0,05 mg/l |
| Cobre | < 2 mg/l |
| Cloro activo < 0,3 mg/l | |
| libre de malos olores | |
| * Máximo total 2000 μS/cm** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 min*** Sin sustancias abrasivas | |
Instrucciones de seguridad
PELIGRO
- No use el equipo en espacios cerrados.
- No almacenar, derramar ni usar combustible diésel cerca de fuego abierto o equipos, como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que puedan tener una llama de encendido o generar chispas.
- No llenar nunca en exceso el depósito de combustible.
Generalidades
- Tener en cuenta las normativas nacionales aplicables del legislador en materia de máquinas con chorro de líquido.
- Tener en cuenta la legislación nacional aplicable en materia de prevención de accidentes. Las máquinas con chorro de líquido deben comprobarse regularmente y el resultado de la prueba debe anotarse por escrito.
- El dispositivo de calefacción del equipo es una instalación de combustión. Revisar periódicamente esta instalación de acuerdo con las respectivas normativas nacionales del legislador.
- Aplicable solo en equipos con juego de montaje para modo de vapor: Conforme a las condiciones nacionales vigentes, una persona competente debe poner en funcionamiento este limpiador de alta presión por primera vez en caso de uso industrial. KÄRCHER ya ha realizado y documentado la primera puesta en marcha. Para ello, recibirá la documentación por encargo a través de su socio KÄRCHER. Para solicitar la documentación, tenga preparado el número de la pieza y el número de fábrica del aparato.
- Aplicable solo en equipos con juego de montaje para modo de vapor: Advertimos de que una persona competente debe comprobar periódicamente el equipo conforme a las condiciones nacionales vigentes. Póngase en contacto con su socio KÄRCHER.
- No debe realizar modificaciones en el equipo ni en los accesorios.
Neumáticos
PELIGRO
Peligro de accidentes
Los neumáticos pueden soltarse a alta velocidad.
En vehículos con autorización para 100 km/h: Los neumáticos no pueden tener más de seis años. En caso de daños, formación de abolladuras o grietas en la pared lateral, desprendimientos del perfil, etc., los neumáticos se deben sustituir inmediatamente.
Manguera de alta presión
△PELIGRO
Peligro de lesiones
- Utilizar solo manqueras de alta presión originales.
- La manguera de alta presión y el sistema de pulverizado deben ser adecuados para la sobrepresión de servicio máxima indicada en los Datos técnicos
- Evitar el contacto con sustancias químicas.
- Controlar diariamente la manguera de alta presión. Dejar de utilizar mangueras que estén dobladas. Si se observa la capa de cable exterior, dejar de utilizar la manguera de alta presión.
- Dejar de utilizar la manguera de alta presión si hay roscas dañadas.
- Tender la manguera de alta presión de forma que no sea posible pasar por encima.
- Dejar de utilizar las mangueras aplastadas, dobladas o golpeadas, incluso si no se percibe ningún daño visible.
- Almacenar la manguera de alta presión de forma que no se vean sometidas a cargas mecánicas.
Funcionamiento
- La bomba de alta presión se acciona mediante un engranaje intermedio de un motor diésel.
- El agua se calienta entre el recipiente del flotador y la bomba de alta presión a través de un intercambiador de calor situado en el circuito de refrigeración del motor.
- Si se interrumpe el funcionamiento del chorro, la válvula contra desbordamiento cambia a circulación de agua sin presión y el motor sigue en marcha a velocidad de ralentí.
- El agua se calienta mediante un quemador situado en la parte de la presión con quemador de gasoil.
- En el funcionamiento con agua caliente se dosifica el descalcificador líquido al agua.
- Solo HDS 9/50, HDS 13/35 (opcional en HDS 13/20, HDS 17/20): La presión de servicio puede ajustarse mediante el control de velocidad del motor.
- Solo HDS 13/20, HDS 17/20: La bomba de alta presión succiona el detergente. La proporción de detergente en el agua puede ajustarse mediante una válvula dosificadora.
- Solo HDS 13/20, HDS 17/20 (opción): Juego de montaje para la eliminación de malas hierbas con agua caliente.
- Solo HDS 13/20, HDS 17/20 (opción): Juego de montaje para limpieza y desinfección con vapor
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse.
Interruptor de parada de emergencia
- Para la puesta fuera de servicio inmediata de todas las funciones: Pulsar el interruptor de desconexión de emergencia
Interruptor de seguridad de la cubierta frontal
- El equipo solo se puede poner en funcionamiento si la cubierta frontal está cerrada.
- Si se abre la cubierta frontal durante el funcionamiento, el equipo se apaga y la lámpara de control de la cubierta frontal/parada de emergencia se enciende en rojo.
Válvula contra desbordamiento
- Si se cierra la pistola pulverizadora, la válvula contra desbordamiento se abre y la bomba de alta presión devuelve el agua al recipiente del flotador. De esta forma se evita que se supere la presión de trabajo admisible.
- Solo HDS 13/20, HDS 17/20: Al reducir la cantidad de agua con el regulador de presión/caudal de la pistola pulverizadora se abre la válvula contra desbordamiento, y parte del agua vuelve al recipiente del flotador o al depósito de agua (en función de la posición de conmutación del caudal de retorno de la válvula de bola).
- La válvula contra desbordamiento se ha ajustado y precintado en fábrica. El ajuste lo debe realizar únicamente el servicio de postventa.
Válvula de seguridad
- La válvula de seguridad se abre cuando la válvula contra desbordamiento o el interruptor de presión está defectuoso.
- La válvula de seguridad se ha ajustado y precintado en fábrica. El ajuste solo lo realiza el servicio de postventa.
Control de la corriente de carga de la batería
- Si la corriente de carga de la dinamo es insuficiente al cargar la batería, el equipo se desconecta.
- Pantalla de Averías: ERROR 1
Vigilancia de temperatura del agua de entrada o de refrigeración
- Si la temperatura del agua de entrada supera la temperatura máxima permitida, el equipo se desconecta.
- Si la temperatura del agua de refrigeración supera la temperatura máxima permitida, el equipo se desconecta.
- Pantalla de Averías: ERROR 3
Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco caja del flotador
- La protección contra falta de agua evita la conexión del motor cuando hay falta de agua.
- Pantalla de Averías: ERROR 4
Protección contra falta de agua en el quemador
- La protección contra falta de agua (interruptor de flujo) impide el sobrecalentamiento del quemador en caso de falta de agua. El quemador solo se utiliza si hay suficiente alimentación de agua.
- Pantalla de Averías: ERROR 5
Interruptor de presión / interruptor de flujo
- La combinación interruptor de presión / interruptor de flujo desconecta el equipo en caso de falta de agua o fuga.
- Pantalla de Averías: ERROR 5
Control del nivel de llenado de combustible
- El equipo se apaga en caso de escasez de combustible (depósito de combustible vacío).
Nota
Al apagarlo y volver a encenderlo, el equipo puede seguir funcionando 5 minutos más cada vez hasta que el depósito de combustible se vacie completamente.
- Si el sensor de combustible está averiado, el equipo se apaga.
- Pantalla de Averías: ERROR 6
Presión del aceite del motor
- El interruptor de presión apaga el motor cuando la presión del aceite desciende por debajo de la presión mínima del aceite del motor.
- Pantalla de Averías: ERROR 7
Limitador de la temperatura de gases de escape
- El limitador de la temperatura de los gases de escape apaga el quemador cuando se alcanza una temperatura de los gases de escape demasiado alta.
- Pantalla de Averías: ERROR 9
Vigilancia de la temperatura del quemador
- Si la temperatura del agua en la salida del quemador supera la temperatura máxima permitida, el equipo desconecta el quemador.
- Si el sensor de temperatura está averiado, el equipo desconecta el quemador.
- Pantalla de Averías: ERROR 10
Vigilancia de llamas
- La vigilancia de llamas desconecta el quemador cuando hay un fallo del quemador.
- Pantalla de Averías: ERROR 11 o 12
Desconexión tras superar el tiempo de funcionamiento o el funcionamiento continuo
- Si se supera el tiempo de funcionamiento o el funcionamiento continuo de 45 minutos, la electrónica desconecta el equipo (ajuste de fábrica).
- Pantalla de Averías: ERROR 14 o 15
Trinquete de seguridad
La muesca de seguridad de la pistola pulverizadora manual impide una conexión involuntaria del aparato.
Sinopsis de equipos
Descripción del equipo

①Reflector (ambos lados)
② Cubierta trasera
③ Luz de freno/trasera combinada con indicador de dirección (izquierda)
④ Guía de manguera con la cubierta trasera cerrada
⑤ Cierre de la cubierta trasera
⑥ Matrícula con iluminación
⑦ Luz de freno/trasera combinada con indicador de dirección (derecha)
⑧Empuñadura empotrada de la cubierta frontal (ambos lados)
⑨ Luz de posición (ambos lados)
⑩Cuña
⑪ Rueda de apoyo
⑫ Ganchos de retención
⑬ Conexión de enchufe de la iluminación del vehículo
⑭ Cuerda de seguridad
⑮ Barra de remolque
⑯ Freno de estacionamiento
⑰ Palanca de acoplamiento
⑱ Soporte para la conexión de enchufe de la ilumina-
ción del vehículo
⑲ Manivela de la rueda de apoyo
⑳ Cierre de la cubierta frontal
② Cubierta frontal
⑳Salida para los gases de escape
23 Ojal de elevación

① Motor diésel
②Engranaje intermedio
③ Bomba de alta presión
④Bloque de seguridad del quemador
⑤Escape
⑥ Recipiente de compensación del agua del radiador del motor
⑦ Orificio de mantenimiento del depósito de agua (izquierda)
⑧ Filtro de aire
⑨ Placa de características
10Bateria
⑪N.° de chasis
⑫Ventilador del quemador
13 Bomba de combustible
⑭ Calentador de paso continuo
⑮ Transformador de encendido
⑯ Orificio de mantenimiento del depósito de agua (de-recha)
⑰ Recipiente de detergente
⑱Filtro en la manguera de aspiración de detergente
⑲ Manguera de aspiración de detergente con sensor de nivel
20 Válvula de dosificación de detergente
②1 Compartimento para pistola pulverizadora
②Compartimento para tubo pulverizador
23 Manguera de alta presión
24Enrollador de mangueras de alta presión
25 Interruptor de emergencia
26 Enrollador de manguera de baja presión
27Depósito de descalcificador
28 Depósito de anticongelante
⑲Tubuladora de llenado del depósito de combustible con tamiz
③0 Válvula de bola de la protección anticongelante
③1 Indicador de llenado del depósito del depósito de agua
③2 Recipiente de flotador
③3) Control de las revoluciones
③4 Boca de llenado del depósito de flotador con cubierta/tornillo de mariposa
③5 Boca de llenado para agente reblandecedor líquido
36 Válvula de bola para conmutación de retorno
③7 Cajetín de conexión
③8Chapa de cubierta (derecha)
⑲Chapa de cubierta (izquierda)
④0 Grifo de alimentación del depósito de agua
④1 Válvula de salida
④2 Manguera anticongelante
④3Manguera de agua
④4 Filtro de entrada de agua
④5Manómetro
④6 Entrada de anticongelante o posición de estacionamiento para conexión de baja presión GEKA
47 Retorno de anticongelante o posición de estacionamiento para conexión de alta presión
48 Cierre del depósito
④9 Campo de control
Campo de control

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 V2.0 V3.00/OFF = desconectado
① Display
②Interruptor del equipo
③Lámpara de control de precalentamiento (roja)
④Lámpara de control de funcionamiento (roja)
⑤Interruptor de llave
⑥ Modo de funcionamiento de la eliminación de ma-
las hierbas V2.0 (opcional en HDS 13/20, HDS 17/
20)
⑦Lámpara de control de la cubierta frontal/parada de emergencia (roja)
⑧ Modo de funcionamiento del agua fría/agua caliente (0-100 °C)
⑨ Modo de funcionamiento del anticongelante
⑩ Modo de funcionamiento de la eliminación de malas hierbas V3.0 y V5.0 o modo de funcionamiento del modo vapor (opcional en HDS 13/20, HDS 17/20)
Documentos de autorización
Los documentos de autorización del equipo se guardan en el armario de equipos eléctricos. El armario está cerrado para el transporte.
Pantalla Servicio normal

text_image
1 RM110 OK ON 121h 279.2 5 4 3 2① Depósito de combustible (indicador de barras)
② Motor encendido (ON) o motor apagado (OFF)
③Depósito de desendurecedor de líquidos RM110 / depósito de detergente CHEM (OK/vacio)
④ Contador de las horas de servicio
⑤ Horas de servicio hasta la próxima revisión
Nota
La indicación del depósito de detergente solo existe si ya se ha detectado lleno una vez con anterioridad.
Durante el servicio normal, la pantalla de control muestra las siguientes indicaciones alternativamente:
- Servicio normal
- Servicio: Trabajos de mantenimiento necesarios por parte del servicio de postventa (consulte Conservación y mantenimiento).
En caso de que se requieran varios trabajos de mantenimiento, estos se muestran uno detrás de otro.
En caso de que no existan operaciones de mantenimiento pendientes, esta indicación no se muestra.
- Avería: Se ha producido un fallo (consulte la Ayuda en caso de avería).
En caso de que existan varios fallos, estos se muestran uno detrás de otro.
En caso de que no haya fallos, esta indicación no se muestra.
Pantalla Anticongelante

text_image
1 2 ON① Depósito de combustible (indicador de barras)
② Modo de funcionamiento del anticongelante
Pistola de alta presión

text_image
5 HDS 9/50 HDS 13/35 4 3 2 1①Trinquete de seguridad de la pistola de alta presión
②Pistola de alta presión
③ Tubo pulverizador
④Tuerca racor
⑤ Boquilla de alta presión

text_image
HDS 13/20 HDS 17/20①Trinquete de seguridad de la pistola de alta presión
②Pistola de alta presión EASY!Force
③ Tubo pulverizador EASY!Lock
④Tuerca racor EASY!Lock
⑤ Boquilla de alta presión
⑥ Regulación de presión/volumen en la pistola de alta presión
⑦Palanca de fijación
⑧Palanca del gatillo
Puesta en funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
El equipo, los accesorios, los tubos de alimentación y las conexiones deben estar en perfecto estado.
Si no están en perfecto estado, el equipo no debe utilizarse.
Colocación y alineación del equipo
CUIDADO
Sobrecalentamiento del equipo
Evite el sobrecalentamiento del equipo.
Asegúrese de que el lugar de montaje esté suficientemente ventilado.
CUIDADO
Peligro de averías y daños en el equipo.
El equipo tiene que orientarse horizontalmente durante el funcionamiento.
- Seleccionar el lugar de montaje de forma que la salida de los gases de escaque no quede tapada.
- Bloquee el freno de estacionamiento.
- Bajar la rueda de apoyo con la manivela.
- Soltar la cuerda de arranque del vehículo de tracción.
- Desenchufar la conexión de la iluminación del vehículo e insertarla en el almacenamiento de enchufes de la lanza.
- Inmovilizar el equipo con cuñas.
- Desacoplar el vehículo tractor.
- Alinear el equipo horizontalmente mediante la rueda de apoyo.
Apertura/cierre de la cubierta frontal
- Accionar el cierre de la cubierta frontal. La cubierta frontal se abre ligeramente
- Desbloquear el gancho de retención extrayéndolo. La cubierta frontal gira automáticamente hacia arriba.
Al cerrar, procurar que el gancho de retención en- castre.
Motor
- Controlar el nivel de aceite del motor. No poner el equipo en funcionamiento si el nivel de aceite ha caído por debajo de "MIN".
- Si es necesario, añadir aceite. (Consultar Conservación y mantenimiento).
Engranaje intermedio
- Comprobar el nivel de aceite en la mirilla del engranaje intermedio.
- Si es necesario, añadir aceite. (Consultar Conservación y mantenimiento).
Bomba de alta presión
- Comprobar el nivel de aceite del depósito de aceite y la varilla del nivel de aceite de la bomba de alta presión.
- Si es necesario, añadir aceite. (Consultar Conservación y mantenimiento).
Refrigerante
-
Comprobar el nivel de llenado del refrigerante en el recipiente de compensación de agua del radiador del motor con el motor frío. El nivel de llenado de líquido tiene que estar entre MÍN y MÁX.
-
Si es necesario, añadir refrigerante. (Consultar Conservación y mantenimiento).
- Comprobar la concentración de anticongelante en el depósito de compensación.
- Si es necesario, añadir anticongelante. (Consultar Conservación y mantenimiento).
Filtro de aire
- Comprobar el filtro de aire.
- Limpiar/cambiar el filtro de aire si es necesario. (Consultar Conservación y mantenimiento)
Rellenado con agente reblandecedor líquido
- El agente reblandecedor líquido evita con eficacia la calcificación del serpentín de calefacción cuando se trabaja con agua de grifo calcárea. Se dosifica poco a poco en la entrada del recipiente de flotador.
- La dosificación se ajusta a una dureza media del agua en fábrica.
Nota
El alcance del suministro contiene una botella de agente reblandecedor líquido.
- Abrir la boca de llenado para agente reblandecedor líquido.
- Rellenar con agente reblandecedor líquido.
- Cerrar la boca de llenado para agente reblandecedor líquido.
Llenado de combustible
PELIGRO
Combustible inadecuado
Peligro de explosión
Llene únicamente combustible diésel o gasóleo ligero. No deben utilizarse combustibles inadecuados como, por ejemplo, gasolina.
Nota
Cuando se utiliza biodiésel B5 (de acuerdo con la norma europea EN 14214), no es necesario observar condiciones especiales de funcionamiento, servicio y mantenimiento.
Nota
Cuando se utiliza biodiésel B6 a B20 (según la norma europea EN 14214), se requieren medidas de modificación del motor diésel. También deben respetarse las condiciones especiales de funcionamiento, servicio y mantenimiento. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Yanmar.
- Abra el cierre del depósito.
- Llenar con combustible diésel a través de la tubuladora de llenado del depósito de combustible.
- Cerrar el cierre del depósito.
- Limpiar el excedente de combustible diésel.
Rellenado de detergente
Solo HDS 13/20, HDS 17/20:
▲PELIGRO
Detergentes inadecuados
Peligro de lesiones
Utilice únicamente productos KÄRCHER.
No use disolventes (p. ej. gasolina, acetona, diluyente) en ningún caso.
Evite el contacto directo con los ojos y la piel.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y manejo del fabricante de detergente.
Nota
Kärcher ofrece un programa individual de productos de limpieza y detergentes. Su distribuidor estará encantado de asesorarle.
- Rellenar/cambiar el detergente.
Batería
Nota
El equipo está dotado de serie con una batería que no precisa mantenimiento.
Indicaciones de seguridad para las baterías
A la hora de manipular baterías deben tenerse en cuenta los siguientes avisos:
| Tenga en cuenta las indicaciones pre-sentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo. | |
| Use protección para los ojos | |
![]() | ¡Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías!Peligro de explosión. |
![]() | Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar |
![]() | Peligro de quemadura por ácido |
![]() | Primeros auxilios |
![]() | Nota de advertencia |
![]() | Eliminación de desechos |
![]() | No tire la batería al cubo de la basura |
△PELIGRO
Peligro de explosión.
No colocar herramientas o similares sobre la batería. Riesgo de cortocircuito y explosión.
ADVERTENCIA
Peligro de envenenamiento.
No colocar nunca las heridas en contacto con el plomo. Lavarse siempre las manos después de trabajar con balerías.
ADVERTENCIA
Peligro de quemadura por ácido
Al realizar trabajos con ácido de baterías, llevar gafas protectoras, guantes y delantal resistentes al ácido
Carga de la batería
△PELIGRO
¡Riesgo de lesiones!
Respete las normas de seguridad al manipular baterías y las indicaciones de uso del fabricante de cargadores. Recargue la batería exclusivamente con cargadores apropiados.
- Desconectar la batería.
- Conecte el cable del polo positivo del cargador con la conexión del polo positivo de la batería.
- Conecte el cable del polo negativo del cargador con la conexión del polo negativo de la batería.
- Enchufe el conector de red y encienda el cargador.
- Cargue la batería con la corriente de carga más baja posible.
Montaje de la pistola de alta presión, el tubo de acero, la boquilla y la manguera de alta presión
- Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulverizadora.
- Apretar con la mano la rosca del tubo pulverizador.
- Inserte la boquilla de alta presión en la tuerca racor.
- Monte la tuerca racor y apriétela.
- Conectar la manguera de alta presión en la pistola de alta presión.
CUIDADO
Peligro de daños.
La manguera de alta presión tiene presión.
Desenrollar siempre por completo la manguera de alta presión.
Solo HDS 13/20, HDS 17/20:
Nota
El sistema EASY!Lock une componentes mediante una conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de forma rápida y segura.
Conexión de agua
Para consultar los valores de conexión, véase "Datos técnicos".
- Desenrollar la manguera de agua del enrollador de mangueras y conectar a la entrada de agua (por ejemplo, al grifo de agua).
Llenado del depósito de agua
- Abrir el grifo de alimentación del depósito de agua.
- Desenrollar la manguera de agua del enrollador de mangueras y conectar a la entrada de agua (por ejemplo, al grifo de agua).
- Abrir la entrada de agua.
Los depósitos de agua se rellenan a través del recipiente del flotador. Si los depósitos de agua están llenos, se cierra la válvula del flotador en el recipiente del flotador.
- Cerrar la entrada de agua.
- Desconectar la manguera de agua de la entrada de agua.
- Enrollar la manguera de agua en el enrollador de mangueras.
Manejo
△PELIGRO
Líquidos inflamables
Peligro de explosión
No pulverice líquidos inflamables.
▲PELIGRO
Funcionamiento sin tubo pulverizador
Peligro de lesiones
No use el equipo sin el tubo pulverizador montado.
Antes de cada uso, compruebe que el tubo pulverizador esté firmemente asentado. La atornilladura del tubo pulverizador debe estar apretada a mano.
PELIGRO
Chorro de agua de alta presión
Peligro de lesiones
Nunca fije la palanca del gatillo ni la palanca de fijación en posición de accionamiento.
No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fija- ción está dañada.
Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el equipo.
Sujete la pistola de alta presión y el tubo pulverizador con ambas manos.
CUIDADO
Funcionamiento con el tanque de combustible vacío
Deterioro de la bomba de combustible
El equipo no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío.
Abrir/cerrar la pistola de alta presión
- Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
- Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de fijación y la palanca del gatillo.
Sustitución de la boquilla
▲PELIGRO
Peligro de lesiones
La pistola de alta presión tiene presión.
Desconectar el equipo antes del cambio de boquillas y accionar la pistola de alta presión hasta que el equipo quede sin presión.
- Desconectar el equipo y accionar la pistola de alta presión hasta que el equipo quede sin presión.
- Asegurar la pistola de alta presión desplazando hacia delante el trinquete de seguridad.
- Sustituya la boquilla.
Alimentación de agua
La alimentación de agua puede realizarse a través de una alimentación de agua externa o a través de los depósitos de agua internos (2 depósitos de 250 litros).
Válvula de bola para conmutación de retorno
- Posición paralela a la dirección de marcha: El agua de retorno de la bomba de alta presión pasa al recipiente del flotador con la válvula contra desbordamiento abierta.
Nota
Si la pistola pulverizadora se cierra en esta posición de la válvula de bola, el equipo puede desconectarse al cabo de unos minutos debido a la sobretemperatura (consultar Ayuda en caso de averia/ERROR 3).
- Posición trasversal a la dirección de marcha: El agua de retorno de la bomba de alta presión pasa al depósito de agua con la válvula contra desbordamiento abierta.
Alimentación de agua externa
- Colocar la palanca de accionamiento de la conmutación del caudal de retorno de la válvula de bola en paralelo a la dirección de marcha (20 l).
- Cerrar el grifo de alimentación del depósito de agua. Alimentación de agua interna
-
Colocar la palanca de accionamiento de la conmutación de retorno de la válvula de bola en posición trasversal a la dirección de marcha (500 l).
-
Abrir el grifo de alimentación del depósito de agua.
Conexión del equipo
Nota
El equipo solo puede funcionar con la cubierta frontal cerrada. Al abrir la cubierta frontal, el equipo se desconecta y la lámpara de control se ilumina.
Nota
Hasta alcanzar la presión de funcionamiento definitiva, el régimen de revoluciones del motor puede variar debido al proceso de ventilación.
- Desbloquear el interruptor de parada de emergencia tirando de él.
- Abrir la cubierta trasera
- Establecer una alimentación de agua.
- Introducir la llave en el interruptor de llave.
- Solo con el motor en frío: Girar a la izquierda y mantener el interruptor de llave para el precalentamiento del motor hasta que se apague la lámpara de control de precalentamiento.
- Poner el interruptor de llave en la posición «I». La lámpara de control de funcionamiento se enciende. La tensión de control se conecta y la pantalla indica el estado del servicio.
- Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta que el motor se ponga en marcha.
- Ajustar el interruptor del equipo para el funcionamiento con agua fría/caliente.
- Desbloquee la pistola de alta presión: para ello, desplace hacia atrás el trinquete de seguridad.
- Abrir la pistola de alta presión.
Funcionamiento con agua fría
- Colocar el interruptor del equipo en posición «0/OFF» (quemador apagado).
Funcionamiento con agua caliente
PELIGRO
Agua caliente
Riesgo de escaldadura
Evite el contacto con el agua caliente.
- Ajustar el interruptor del equipo a la temperatura de servicio deseada (máx. 100 °C). El quemador se enciende.
Control de las revoluciones
Solo HDS 9/50, HDS 13/35 (opcional en HDS 13/20, HDS 17/20):
Nota
Si aumenta la velocidad del motor, también aumenta la presión de funcionamiento. Esta se puede leer en el manómetro.
- Aumentar la velocidad:
- presionar la palanca del control de velocidad hacia arriba.
- Reducir la velocidad:
- presionar la palanca del control de velocidad hacia abajo.
Ajuste de la presión de trabajo y el volumen transportado
Solo HDS 13/20, HDS 17/20:
- Ajuste la presión de trabajo y el volumen transportado mediante el giro del regulador de presión/volumen de la pistola de alta presión (+/-).
▲PELIGRO
Peligro de lesiones
Durante el ajuste del regulador de presión/volumen asegúrese de que la atornilladura del tubo pulverizador no se afloja.
Funcionamiento con detergente
Solo HDS 13/20, HDS 17/20:
CUIDADO
Daños por detergentes inadecuados
Los detergentes inadecuados pueden dañar el equipo y el objeto que se debe limpiar.
Utilizar únicamente el detergente previsto para el objeto.
- Utilizar los detergentes con moderación para proteger el medio ambiente.
- Respete la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes.
- Solo se pueden utilizar detergentes aprobados por el fabricante del equipo.
- Los detergentes KÄRCHER garantizan un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
- Colgar la manguera de aspiración de detergente en un recipiente con detergente y apretar el tapón de rosca.
- Ajuste la válvula de dosificación de detergente a la concentración deseada.
Nota
La válvula de dosificación de detergente debe estar cerrada para evitar que el detergente vuelva al recipiente del flotador o al depósito de agua en modo de funcionamiento con detergente y con la pistola pulverizadora cerrada.
Eliminación de malezas
Solo HDS 13/20, HDS 17/20 (opción):
Nota
El juego de montaje del regulador de velocidad (opcional, de fábrica: 2.013-086.7, juego de reequipamiento: 2.013-014.0) es imprescindible para el servicio de la eliminación de maleza. Funcionamiento conforme al manual de instrucciones de la eliminación de maleza WR 10, ref. 5.968-256.0 o WR 20/WR 50/WR 100, ref. 5.967-455.0.
Debe tenerse en cuenta, además, la siguiente información:
-
Montar WR 10, 20, 50 o 100 en el tubo pulverizador e insertar la boquilla adecuada (véase el manual de instrucciones correspondiente).
-
Poner el interruptor de llave en la posición «I». La lámpara de control de funcionamiento se enciende. La tensión de control se conecta y la pantalla indica el estado del servicio.
-
Presionar la palanca del control de velocidad hacia abajo hasta el tope.
Eliminación de malas hierbas V2.0
- Ajustar el interruptor del equipo en el modo de funcionamiento "Eliminación de malas hierbas V2.0".
- Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta que el motor se ponga en marcha.
- Desbloquee la pistola de alta presión: para ello, desplace hacia atrás el trinquete de seguridad.
- Abrir la pistola de alta presión.
- La pantalla indica "TEMP LOW": La temperatura de servicio tarda cerca de 2-4 minutos en alcanzarse.
- La pantalla indica «TEMP OKAY»:
- Llevar a cabo la eliminación de malas hierbas.
Eliminación de malas hierbas V3.0 y V5.0
- Ajustar el interruptor del equipo en el modo de funcionamiento "Eliminación de malas hierbas V3.0 y V5.0".

text_image
OFF ON- Conectar WR-Box, colocar interruptor en «ON».

- Ajustar temperatura mediante SET y las teclas ∧v y confirmar con √ (rango de ajuste 85-105 °C).
- Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta que el motor se ponga en marcha.
- Desbloquee la pistola de alta presión: para ello, desplace hacia atrás el trinquete de seguridad.
- Abrir la pistola de alta presión.
Nota
La temperatura de servicio tarda cerca de 2-4 minutos en alcanzarse.
- Llevar a cabo la eliminación de malas hierbas.
Modo de vapor (limpieza a vapor y desinfección)
Solo HDS 13/20, HDS 17/20 (opción):
Nota
Para el funcionamiento en modo de eliminación de ma- las hierbas resulta indispensable el juego de montaje
para el control de las revoluciones (opción, de fábrica: 2.013-086.7, juego de reequipamiento: 2.013-014.0).
PELIGRO
Riesgo de escaldadura.
Aumento de la presión de trabajo debido a la elevada temperatura de servicio.
Prestar atención a que con temperaturas de servicio superiores a 105 °C, la presión de trabajo no debe superar los 3,2 MPa (32 bar).
Nota
En caso de limpieza a vapor, no es posible el funcionamiento con 2 tubos pulverizadores.
- Limpiadora a vapor: Montar la boquilla de vapor adecuada en el tubo pulverizador (consultar la referencia en los datos técnicos)
- Desinfección: Montar WR 10, 20, 50 o 100 en el tubo pulverizador e insertar la boquilla adecuada (consultar la referencia en los datos técnicos).
- Ajustar el interruptor del equipo en el modo de funcionamiento "Modo de vapor".
- Conectar WR-Box, colocar interruptor en «ON».
- Ajustar la temperatura mediante SET y las teclas ∧v y confirmar con √ (rango de ajuste recomendado 120-155 °C).
- Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta que el motor se ponga en marcha.
- Abrir la tapa del motor y ajustar la rueda manual del rebosadero en el sentido contrario de las agujas del reloj a 30 bar según el manómetro.
- Desbloquee la pistola de alta presión: para ello, desplace hacia atrás el trinquete de seguridad
- Abrir la pistola de alta presión.
Nota
La temperatura de servicio tarda cerca de 2-4 minutos en alcanzarse.
- Realizar la limpieza a vapor o la desinfección. Funciones de seguridad
1 La lámpara de control de WR-Box se ilumina en rojo: presión del sistema excesiva, el quemador se desconecta. Consultar la ayuda en caso de averías.
2 En la pantalla del campo de control aparece ERROR 5. Presión del sistema insuficiente, el quemador no arranca. Consultar la ayuda en caso de averías/ERROR 5.
Interrupción del servicio
- Cerrar la pistola de alta presión.
- Asegurar la pistola de alta presión: para ello, desplazar hacia delante el trinquete de seguridad.
Nota
Si se cierra la pistola de alta presión, el motor seguirá funcionando en régimen de marcha en vacío. De este modo, circula el agua entre el recipiente del flotador y la bomba de alta presión y se calienta. Cuando se alcanza la temperatura máxima admisible (55 °C), el sensor de temperatura de la entrada de agua desconecta el motor. Podrá usar el equipo de nuevo una vez que este se encuentre por debajo de los 50 °C.
Tras el servicio con detergente
Solo HDS 13/20, HDS 17/20:
- Ajuste la válvula de dosificación de detergente a "0".
- Enjuagar el equipo durante al menos 1 minuto con la pistola de alta presión abierta.
Desconexión del equipo
PELIGRO
Peligro por agua caliente o vapor
Riesgo de escaldadura
Después del funcionamiento con agua caliente o vapor, debe disminuir la temperatura del equipo con agua fría durante al menos dos minutos con la pistola abierta.
CUIDADO
Peligro de daños.
Peligro de daños
No apagar nunca el motor a plena carga con la pistola pulverizadora abierta.
- Colocar el interruptor del equipo en posición «0/OFF» (quemador apagado).
- Cierre la pistola pulverizadora.
El motor se regula al régimen de ralentí. - Poner el interruptor de llave en la posición «0». La lámpara de control de disponibilidad de servicio se apaga. La tensión de control se desconecta y la pantalla se apaga.
- Con alimentación de agua externa: Cerrar la entrada de agua.
- Accionar la pistola de alta presión hasta que el equipo quede sin presión.
- Asegure la pistola de alta presión con el trinquete de seguridad para que no se abra accidentalmente.
-
Con alimentación de agua externa: Separar la manguera de agua de la entrada de agua y enrollarla en el enrollador de mangueras.
-
Enrollar la manguera de alta presión en el enrollador de mangueras.
protección anticongelante
Para proteger el equipo de daños producidos por hela- das, este se debe enjuagar con anticongelante.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol.
Nota
Tener en cuenta las instrucciones de manipulación del fabricante del anticongelante.
De esta manera también se alcanza cierto agente anti-corrosivo.
Protección antiheladas del motor
- Comprobar si el circuito de refrigeración del motor tiene suficiente protección antiheladas y, si es necesario, rellenar con anticongelante.
- Consultar trabajos de mantenimiento «Comprobar el líquido refrigerante y rellenar».
Anticongelante de la batería
- Si el aparato va a estar varias semanas parado cuando hay heladas, sacar la batería y guardar en un lugar a prueba de heladas.
Enjuague de anticongelante en el circuito (bomba de alta presión)
- Con alimentación de agua externa: Desconectar la manquera de agua de la entrada de agua.
- Colocar el interruptor del equipo en posición «0/OFF» (quemador apagado).
- Despresurice el equipo.
- Ajustar el interruptor del equipo en el modo de funcionamiento «Anticongelante».
- Solo HDS 13/20, HDS 17/20: Poner la válvula de dosificación de detergente en el máximo. Sacar la manguera de aspiración de detergente del recipiente de detergente y depositar de forma que pueda vaciarse.

- Abrir el grifo de alimentación del depósito de agua y la válvula de salida para vaciar totalmente el equipo.

El indicador de nivel del depósito de agua baja totalmente.
- Cerrar el grifo de alimentación del depósito de agua y la válvula de salida.
- Desconectar la pistola de alta presión de la man-guera de alta presión.

- Conectar la manguera de alta presión a la entrada de anticongelante.
-
Conectar la manguera de alta presión al retorno de anticongelante.
-
Poner líquido anticongelante en el depósito anticongelante. Elegir la proporción de agua/anticongelante según las indicaciones del fabricante de anticongelante.
- Comprobar la concentración de anticongelante con un comprobador de anticongelante disponible en el mercado y ajustar si es necesario.

- Abrir la boca de llenado del recipiente del flotador. Para ello, aflojar el tornillo de mariposa y deslizar la cubierta hacia la izquierda.
- Llenar aproximadamente 5 litros de anticongelante en el recipiente del flotador y cerrar la boca de llenado.
- Poner la palanca de accionamiento del grifo esférico de anticongelante en posición vertical.
- Colocar la palanca de accionamiento de la conmutación del caudal de retorno de la válvula de bola en paralelo a la dirección de marcha (20 l).
- Solo con el motor en frío: Girar a la izquierda y mantener el interruptor de llave para el precalentamiento del motor hasta que se apague la lámpara de control de precalentamiento.
- Poner el interruptor de llave en la posición «l». La lámpara de control de funcionamiento se enciende. La tensión de control se conecta y la pantalla indica el estado del servicio "Anticongelante".
- Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta que el motor se ponga en marcha. El líquido anticongelante se bombea en circuito por el equipo.
- Dirija el agua restante al depósito de anticongelante a través de la manguera de anticongelante.
- Tan pronto como salga anticongelante de la manguera de anticongelante, colocar la palanca de accionamiento del grifo esférico de anticongelante en horizontal y esperar 5 segundos.
- Desconectar el motor.
- Colocar el interruptor del equipo en posición «0/OFF» (quemador apagado).
Bombear el anticongelante del sistema de alta presión
Nota
Antes de poner en funcionamiento se debe bombear el anticongelante del sistema de alta presión para que vuelva al recipiente de anticongelante.
-
Poner la palanca de accionamiento del grifo esférico de anticongelante en posición vertical.
-
Conectar la manguera de alta presión a la entrada de anticongelante.
-
Conectar la manguera de alta presión al retorno de anticongelante.
-
Abrir la boca de llenado del recipiente del flotador. Para ello, aflojar el tornillo de mariposa y deslizar la cubierta hacia la izquierda.
-
Llenar aproximadamente 20 litros de agua fresca en el depósito del flotador y cerrar la boca de llenado.
-
Ajustar el interruptor del equipo en el modo de funcionamiento «Anticongelante».
-
Solo con el motor en frío:
Girar a la izquierda y mantener el interruptor de llave para el precalentamiento del motor hasta que se apague la lámpara de control de precalentamiento.
-
Poner el interruptor de llave en la posición «I». La lámpara de control de funcionamiento se enciende. La tensión de control se conecta y la pantalla indica el estado del servicio "Anticongelante".
-
Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta que el motor se ponga en marcha. El líquido anticongelante se transporta con agua fresca del depósito del flotador al depósito de anti-congelante.
-
Enjuagar durante aproximadamente 2 minutos hasta que el depósito de anticongelante esté lleno.
-
Desconectar el motor.
-
Colocar el interruptor del equipo en posición «0/OFF» (quemador apagado).
Transporte
PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones
Transporte indebido
Tener en cuenta el peso del equipo para el transporte.
CUIDADO
Peligro de daños.
Transporte indebido
Proteger la palanca de disparo contra daños durante el transporte.
Servicio de remolque
Aviso: El conductor que dirija el vehículo tractor con remolque por la vía pública debe asegurarse de que cuenta con el permiso de conducir correspondiente (tipo de carné de conducir).
PELIGRO
Comportamiento de circulación impredecible
Si el depósito de agua está parcialmente lleno, el equipo podría balancearse o volcar en caso de cambios de dirección repentinos o frenadas extremas. Llene o vacie el depósito de agua completamente antes de cualquier desplazamiento.
-
Con un peso total admisible de 1600 kg, llenar o vaciar completamente el depósito de agua. Con un peso total admisible de 1100 kg, vaciar completamente el depósito de agua.
-
En el caso de equipos sin enrollador de mangueras, desenrosque la manguera de alta presión de la salida de alta presión y guárdela en el equipo.
-
Girar el estribo frontal (opcional) hacia delante y bloquear.
-
Tirar de la lona de cubierta para la parte trasera (opcional) hacia abajo y sujetar.
-
Ajustar la altura de la lanza con la rueda de apoyo a la altura del acoplamiento del remolque del vehículo de tracción.
-
Colocar la cuerda de arranque en el vehículo de tracción.

text_image
A B① Acoplamiento de remolque abierto
② Acoplamiento de remolque cerrado
- Tirar de la palanca de acoplamiento hacia arriba (abrir).
- Colocar la barra de remolque sobre la bola del gancho de remolque.
- Presionar la palanca de acoplamiento hacia abajo (cerrar) hasta que esté paralela a la barra de remolque.
- Conectar el enchufe de la iluminación del vehículo.
- Girar hacia arriba la rueda de apoyo con la manivela.
- Asegúrese de que la rueda de apoyo quede orientada al remolque en su posición recogida.

-
Quitar la cuña de la ruedas e insertar en los soportes.
-
Soltar el freno de estacionamiento.
- Comprobar que la iluminación del remolque (luces de freno, intermitentes, luces traseras, iluminación de la matrícula) funciona correctamente.
- Comprobar que no haya objetos incrustados en la superficie de recorrido de los neumáticos.
-
Comprobar el estado de los neumáticos.
-
Comprobar la presión de aire de los neumáticos, consultar «Trabajos de mantenimiento». Aviso: Tener en cuenta los límites de velocidad locales para vehículos con remolques y no sobrepasarlos.
Transporte en grúa
PELIGRO
Transporte en grúa indebido
Peligro de lesiones debido a equipos u objetos que caen
Tenga en cuenta las normativas locales para la prevención de accidentes y las instrucciones de seguridad.
Solo deben transportar el equipo con la grúa aquellas personas que estén formadas en el manejo de la grúa. Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que el aparato de elevación no esté dañado.
Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que la empuñadura no esté dañada.
Eleve el equipo solo por la empuñadura.
No use eslingas de cadena.
Asegure el dispositivo de elevación para evitar que la carga se desenganche de forma involuntaria.
Antes del transporte en grúa, retire el tubo pulverizador con la pistola de alta presión, las boquillas, el limpiador de superficies y demás objetos sueltos.
Durante el proceso de elevación, no transporte ningún objeto sobre el equipo.
No permanezca bajo la carga.
Asegúrese de que no haya nadie cerca de la zona de peligro de la grúa.
No deje de supervisar el equipo mientras esté colgado de la grúa.
Almacenamiento
△PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones por incumplimiento del peso.
Al transportar y almacenar el equipo, existe peligro de lesiones y daños debido a su peso.
Tenga en cuenta el peso del equipo al transportarlo y almacenarlo, véase capítulo Datos técnicos.
CUIDADO
Peligro de daños por heladas.
Si el agua no se vacía por completo, puede dañar el equipo y los accesorios al congelarse.
Vacíe completamente el agua del equipo y de los accesorios.
Proteja el equipo y los accesorios de las heladas.
Conservación y mantenimiento

① Boca de llenado del aceite de motor (superior)
② Boca de llenado del aceite de motor (lateral)
③ Varilla de nivel de aceite (motor)
⑤ Tornillo de vaciado de aceite del motor
⑥ Separador de agua
⑦ Filtro de combustible
⑧ Boca de llenado de aceite de transmisión incl. ventilación
⑨ Tornillo de vaciado de aceite del engranaje intermedio
⑩Mirilla de aceite del engranaje intermedio
⑪ Tornillo de vaciado de aceite de la bomba
⑫Mirilla para aceite de la bomba
⑬Varilla del nivel de aceite (bomba)
⑭Bloque de seguridad del quemador
⑮Válvula de lavado de anticongelante
⑯Interruptor de presión
⑰Válvula contra desbordamiento
⑱Entrada de detergente
⑲Filtro previo de la bomba
⑳Ranura de control
②1 Filtro de combustible
⑳Arrancador
23Dínamo
⑳Salida de suciedad en el filtro de aire
⑲Filtro de aire
26 Elemento del filtro de aire
Esquema de circulación

flowchart
graph TD
1 --> 2
2 --> 3
3 --> 4
4 --> 5
5 --> 6
6 --> 7
7 --> 8
8 --> 9
9 --> 10
10 --> 11
11 --> 12
12 --> 13
13 --> 14
14 --> 15
15 --> 16
16 --> 17
17 --> 18
18 --> 19
19 --> 20
20 --> 21
21 --> 22
22 --> 23
23 --> 1
24 --> 25
25 --> 26
26 --> 27
27 --> 28
28 --> 30
30 --> 31
31 --> 32
32 --> 33
33 --> 34
34 --> 35
35 --> 36
36 --> 37
37 --> 38
38 --> 39
39 --> 40
40 --> 41
41 --> 42
42 --> 43
43 --> 44
44 --> 45
45 --> 46
46 --> 47
47 --> 48
48 --> 49
49 --> 50
50 --> 51
51 --> 52
52 --> 53
53 --> 54
54 --> 55
55 --> 56
56 --> 57
57 --> 58
58 --> 59
59 --> 60
60 --> 61
61 --> 62
62 --> 63
63 --> 64
64 --> 65
65 --> 66
66 --> 67
67 --> 68
68 --> 69
69 --> 70
70 --> 71
71 --> 72
72 --> 73
73 --> 74
74 --> 75
75 --> 76
76 --> 77
77 --> 78
78 --> 79
79 --> 80
80 --> 81
81 --> 82
82 --> 83
83 --> 84
84 --> 85
85 --> 86
86 --> 87
87 --> 88
88 --> 89
89 --> 90
① Depósito de anticongelante
②Depósito de descalcificador
③Entrada de agua
④Enrollador de manguera de baja presión
⑤ Filtro de entrada de agua
⑥ Válvula de bola de la protección anticongelante
⑦ Recipiente del flotador
⑧Protección contra falta de agua
⑨ Grifo de alimentación del depósito de agua
10 Depósito de agua
⑪ Válvula de bola para conmutación de retorno
12 Filtro previo de la bomba
⑬ Bomba de alta presión
⑭ Válvula contra desbordamiento
⑮Interruptor de presión
⑯Válvula de retención
⑰ Válvula de seguridad
⑱Interruptor de flujo
19 Calentador de paso continuo
⑳Sensor de temperatura del quemador
②1Enrollador de mangueras de alta presión
⑳Salida de alta presión
②3 Retorno del anticongelante
24 Válvula de salida
⑲ Sensor de temperatura de la entrada de agua
26 Intercambiador de calor
⑳Engranaje intermedio
28Motor diésel
29Manómetro
③0 Sensor de temperatura del agua de refrigeración
③1 Válvula magnética de detergente
③2 Válvula de dosificación de detergente
③3 Recipiente de detergente
Pantalla Servicio de postventa

text_image
-210h 610.8 1 2| Símbolo Tipo | de servicio de postventa |
![]() | Servicio del quemador |
![]() | Servicio del motor |
![]() | Servicio de la bomba |
![]() | Servicio de las pistolas de alta presión |
Intervalos de mantenimiento
| Momento Tarea Responsable | ||
| Antes de cada desplazamiento Revisar la | luminación. Operario | |
| Comprobar la presión y el estado de los neumáticos. Operario | ||
| Diariamente | Comprobar el estado del aceite en la mirilla de la bomba de alta presión. Si el aceite tiene un aspecto lechoso, no ponga el equipo en funcionamiento. Ponerse en contacto con el servicio de posventa.CUIDADOPeligro de daños.En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa de Kärcher. | Operario |
| Comprobación visual general del equipo. Operario | ||
| Comprobar si la manguera de alta presión presenta daños. No siga utilizando las mangueras de alta presión que estén dañadas. | Operario | |
| Comprobar el filtro de entrada de agua y limpiar en caso necesario. Operario | ||
| Comprobar el filtro previo de la bomba y limpiar en caso necesario. Operario | ||
| Comprobar el nivel de aceite del motor y rellenar con aceite en caso necesario. Operario | ||
| Comprobar el nivel de aceite en el engranaje intermedio y rellenar de aceite en caso necesario. | Operario | |
| Comprobar el filtro de combustible del motor; ponerse en contacto con el servicio de postventa si es necesario. | Operario | |
| Comprobar el separador de agua del motor; ponerse en contacto con el servicio de postventa si es necesario. | Operario | |
| Comprobar el nivel de refrigerante en el recipiente de compensación, rellenar con refrigerante si es necesario. | Operario | |
| Comprobar el filtro de combustible; ponerse en contacto con el servicio de postventa si es necesario. | Operario | |
| Comprobar el filtro de la manguera de aspiración de detergente y limpiar si es necesario. | Operario | |
| Comprobar la estanqueidad del sistema de tuberías. | Operario | |
| Una vez tras las primeras 50 horas de servicio | Comprobar la tensión de la correa trapezoidal del ventilador, volver a tensar si es necesario. | Operario |
| Cambiar el aceite del motor. | Servicio de postventa | |
| Cambiar el aceite de la bomba de alta presión. | Servicio de postventa | |
| Cada 50 horas de servicio o cada 3 meses | Comprobar la batería. | Servicio de postventa |
| Momento | Tarea | Responsable | |
| Cada 200 horas de servicio | Comprobar el filtro de aire o el elemento del filtro de aire y limpiar en caso necesario. | Operario | |
| Comprobar la tensión de la correa trapezoidal del ventilador, volver a tensar si es necesario. | Operario | ||
| Comprobar la estanqueidad del engranaje intermedio. Servicio de pos- | tventa | ||
| Limpiar el tamiz de la tubuladura de llenado del depósito de combustible. Servicio de pos- | tventa | ||
| Cambiar el aceite del motor. Servicio de pos- | tventa | ||
| Cambiar el inserto del filtro de aceite del motor. Servicio de pos- | tventa | ||
| Ejecutar trabajos de mantenimiento conforme al plan de mantenimiento. Servicio de pos- | tventa | ||
| Cada 400 horas de servicio o cada año Reemplazar el filtro de aire. Operario | |||
| Comprobar el filtro de combustible y cambiar en caso necesario. | Servicio de pos-tventa | ||
| Ejecutar trabajos de mantenimiento conforme al plan de mantenimiento. Servicio de pos- | tventa | ||
| Cada 600 horas de servicio o cada año | Cambiar el aceite de la bomba de alta presión. | Servicio de pos-tventa | |
| Cada 800 horas de servicio. | Comprobar el funcionamiento del motor del ventilador y cambiar los contactos deslizantes (escobilla de car-bón) si es necesario. | Operario | |
| Cada 1000 horas de servicio o cada año. | Cambiar el refrigerante. | Servicio de pos-tventa | |
| Cada 1000 horas de servicio. | Cambiar el aceite del engranaje intermedio. | Servicio de pos-tventa | |
| Cambiar las correas trapezoidales del ventilador. | Servicio de pos-tventa | ||
| Comprobar la holgura de las válvulas en la culata del motor y ajustar si es necesario. Distribuidor de | Yanmar autoriza-do | ||
| Cada 1600 horas de servicio | Comprobar las boquillas de inyección del motor y limpiar si es necesario. | Distribuidor de Yanmar autoriza-do | |
| Comprobar la ventilación de la carcasa de la manivela y limpiar si es necesario. | Distribuidor de Yanmar autoriza-do | ||
| Cada 2000 horas de servicio o cada 2 años | Cambiar las mangueras de combustible del motor. | Distribuidor de Yanmar autoriza-do | |
| Cambiar las mangueras del sistema de refrigeración del motor. | Distribuidor de Yanmar autoriza-do | ||
| Cada 2000 horas de servicio | Comprobar las válvulas y sus asientos en la culata del motor y superponer si es necesario. | Distribuidor de Yanmar autoriza-do | |
| Aplicable solo en equipos con juego de montaje para modo de vapor: | |||
| Periódicamente, al menos, cada 5 años | Realizar la comprobación de presión de acuerdo con las indicaciones del fabricante. | Servicio de pos-tventa | |
Trabajos de mantenimiento
△PELIGRO
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, desconectar el interruptor de llave y extraer la llave.
△PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
No colocar ningún objeto metálico sobre la dinamo o el arrancador.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de lesiones y daños
No colocar ninguna herramienta u objeto similar sobre la batería, es decir, sobre los polos de los extremos y los conectores de la celda.
Prohibido fumar y encender fuego.
Si se carga la bateria en espacios cubiertos, asegurar-se de tener una buena ventilación.
Utilizar únicamente baterías y cargadores autorizados por Kärcher (recambios originales).
- Dejar enfriar el equipo.
Limpiar el filtro de entrada de agua
-
Desmontar el filtro de entrada de agua y extraer el acoplamiento de filtro.
-
Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
-
Montar en el orden contrario.
Limpiar el filtro previo de la bomba
-
Despresurice el equipo.
-
Desmontar el filtro previo de la bomba y extraer el acoplamiento de filtro.
-
Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
-
Montar en el orden contrario.
Limpieza del filtro de la manguera de aspiración de
detergente
-
Desenroscar el tapón roscado de la manguera de aspiración de detergente.
-
Extraer la manguera de aspiración de detergente.
-
Limpiar el filtro con agua y volver a colocar.
Comprobar el nivel de aceite del motor y rellenar con aceite para motor
Nota
El volumen de llenado entre las marcas MIN y MAX de la varilla de medición es de 1,6 litros.
-
Extraer la varilla de medición de aceite, limpiar e introducir de nuevo.
-
Extraer de nuevo la varilla de medición de aceite y comprobar el nivel de aceite.
El nivel de aceite es correcto si se encuentra dentro de la marca de la varilla de medición de aceite.
-
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca de la varilla de medición de aceite, abrir la tapa de la boca de llenado y rellenar con aceite del motor.
-
Esperar cinco minutos hasta que se haya acumulado el aceite del motor en la pila de aceite.
-
Comprobar el nivel de aceite tal y como se describe arriba.
-
Repetir este proceso tantas veces como sea necesario hasta que el nivel de aceite esté dentro de la marca de la varilla de medición de aceite.
-
Tras la comprobación introducir la varilla de medición de aceite y cerrar el tapón de la boca de llenado.
Nota
Las burbujas de aire deben poder dispersarse.
Tipo de aceite, ver datos técnicos.
Comprobar el nivel de aceite en el engranaje
intermedio y rellenar de aceite para engranajes.
- Comprobar el nivel de aceite en la mirilla del engranaje intermedio.
El nivel de aceite es correcto cuando se encuentra en el centro de la mirilla.
-
Si el nivel de aceite está por debajo del centro de la mirilla, abrir el tapón de la boca de llenado y rellenar con aceite de engranajes nuevo.
-
Cerrar la boca de llenado.
Nota
Las burbujas de aire deben poder dispersarse.
Tipo de aceite, ver datos técnicos.
Comprobar el nivel de aceite de la bomba de alta presión con la varilla de medición y rellenar con aceite
-
Extraer la varilla de medición de aceite, limpiar e introducir de nuevo.
-
Volver a extraer la varilla y comprobar el nivel de aceite.
El nivel de aceite es correcto si se encuentra dentro de la marca de la varilla de medición de aceite.
-
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca de la varilla de medición de aceite, rellenar con aceite nuevo.
-
Introducir la varilla del nivel de aceite.
Nota
Las burbujas de aire deben poder dispersarse.
Tipo de aceite, ver datos técnicos.
Comprobar y rellenar el líquido refrigerante
△PRECAUCIÓN
Pueden producirse sustancias nocivas.
Tener en cuenta el tipo de anticongelante utilizado.
La mezcla puede provocar una reacción química.
No mezclar diferentes tipos de anticongelante.
ADVERTENCIA
Peligro de sobrecalentamiento del motor
El motor se puede sobrecalentar si falta refrigerante. Apagar el motor inmediatamente y dejar enfriar.
ADVERTENCIA
Peligro de sobrecalentamiento del motor
El motor se puede sobrecalentar si falta refrigerante. Si el motor está tan caliente que sale vapor de agua, apagar el motor y mantener una distancia de seguridad con este hasta que se haya reducido la presión.
CUIDADO
Riesgo de escaldadura por agua refrigerante del motor
El depósito de compensación está presurizado. No abrir nunca el tapón del depósito de compensación del agua refrigerante del motor a temperatura de servicio.
- Abrir el tapón del depósito de compensación de agua refrigerante del motor, rellenar con agua lim-pia y el anticongelante correspondiente hasta la marca de Máx.
Limpiar/comprobar el filtro de aire
Nota
Para quitar la suciedad gruesa del filtro de aire, sujetar el colector debajo de la salida de suciedad y presionar la salida de suciedad.
Nota
Por lo general, los acoplamientos de filtro muy sucios o defectuosos tienen que ser sustituidos.
- Soltar el estribo de sujeción de resorte, quitar la tapa y eliminar los depósitos de polvo.
- Retire el acoplamiento del filtro.
- Sacar el acoplamiento del filtro desde dentro con aire comprimido (máx. 2 bar).
- Limpiar la carcasa del filtro de aire desde dentro con un paño.
- Colocar el acoplamiento del filtro en la carcasa del filtro de aire.
- Colocar la tapa y fijar con el estribo de sujeción de resorte.
Comprobar la correa trapezoidal del ventilador

①Tornillos de fijación de la dinamo
② Correa trapezoidal
③ Tensión de la correa, 7-9 mm aprox.
Nota
Si la correa trapezoidal no está lo suficientemente tensada se puede producir un sobrecalentamiento del motor o una carga insuficiente de la batería.
- Apagar el motor y quitar la llave del interruptor de llave.
- Para comprobar la tensión de la correa trapezoidal, presionar la correa entre los discos de la correa con los pulgares.
Nota
La correa trapezoidal tiene que poder presionarse unos 7-9 mm.
Nota
Se deben cambiar las correas trapezoidales dañadas. Lubricación del freno de retención
- Introduzca la grasa correspondiente en ambos ra- cores de lubricación usando una bomba de engrase convencional.

①Racor de lubricación
Comprobación de la presión de los neumáticos
- Coloque el equipo sobre una superficie plana.
- Conecte el equipo comprobador de la presión en la válvula de los neumáticos.
- Compruebe la presión de aire (véase «Datos técnicos») y corrijala si es necesario.
Cambio de ruedas
PELIGRO
Peligro de muerte por tráfico fluido
Colocar el equipo en una superficie nivelada y llevar ropa de alta visibilidad al realizar trabajos de reparación en la vía pública.
- Colocar el equipo sobre una superficie plana.
-
Comprobar que la base sea estable. Además, asegurar el equipo para que no se desplace con una cuña.
-
Bloquee el freno de estacionamiento.
-
Comprobar los neumáticos.
-
Comprobar que no haya objetos incrustados en la superficie de recorrido de los neumáticos.
-
Retirar los objetos.
-
Utilizar productos de los habituales en el mercado que sean adecuados para la reparación de neumáticos.
Nota
Tener en cuenta las recomendaciones del respectivo fabricante. Solo es posible continuar con el uso del producto si se respetan las indicaciones del fabricante. Realizar el cambio de neumáticos/ruedas lo antes posible.

- Colocar el gato en el punto correspondiente.
- Soltar los tornillos de la rueda.
- Elevar el equipo con el gato.
- Desenroscar los tornillos de la rueda.
- Retirar la rueda.
- Colocar la rueda de repuesto.
- Colocar los tornillos de la rueda.
- Bajar el equipo con el gato.
- Apretar los tornillos de las ruedas en cruz.
Par de apriete 110-120 Nm
Nota
El gato no viene incluido en el alcance del suministro.
Nota
Emplee un gato común adecuado.
Remolque
- Solicitar a un taller especializado autorizado la revisión del sistema de frenos y del chasis con regularidad.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Equipo que arranca involuntariamente
Peligro de lesiones, peligro de choques eléctricos Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, coloque el interruptor de llave en "0" y extraiga la llave.
PELIGRO
Equipo de arranca involuntariamente, contacto con piezas que conducen corriente
Riesgo de lesiones, descarga eléctrica
Apague el equipo antes de realizar cualquier trabajo en el mismo.
Desenchufe el conector de red.
▲PELIGRO
Peligro de explosiones y cortocircuito. No apoye ningún tipo de herramienta ni objetos similares sobre la batería.
1 Dejar enfriar el equipo.
Pantalla Avería

text_image
ERROR 4 1 OFF 2① Número de avería
② Motor apagado (OFF)
Servicio de postventa
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postventa debe comprobar el equipo.
Fallos con indicación en la pantalla
| Fallo Causa Solución Responsable | |||
| ERROR 1 Corriente de carga Tensión de la correa trapezoidal en el ventilador demasiado baja. | 1. Volver a tensar las correas trapezoidales del ventilador. | Operario | |
| Dinamo defectuosa. 1. Comprobar la dinamo | cambiar si es necesario. Servicio de postventa | ||
| Control de corriente de carga defectuoso. 1. | Comprobar el cableado y relé K9. Servicio de postventa | ||
| ERROR 3 Temperatura del agua de entrada o de refrigeración | Temperatura del agua en el recipiente del flotador demasiado alta debido al funcionamiento en modo circuito. | 1. Dejar enfriar el agua o purgar. Colocar la palanca de accionamiento de la conmutación de retorno de la válvula de bola en posición trasversal a la dirección de marcha (500 l). | Operario |
| El sensor de temperatura del agua de entrada ha desconectado el equipo | 1. Apagar y encender el equipo de nuevo. Si la avería se repite, contactar con el servicio de posventa. | Operario | |
| Sensor de temperatura de la entrada de agua defectuoso. | 1. Cambiar el sensor de temperatura. Servicio de postventa | ||
| Nivel de refrigerante demasiado bajo. 1. Reli | lenar el depósito de compensación con refrigerante. | Operario | |
| Tensión de la correa trapezoidal en el ventilador demasiado baja. | 1. Volver a tensar las correas trapezoidales del ventilador. | Operario | |
| Sensor de temperatura del agua de refrigeración del motor defectuoso. | 1. Cambiar el sensor de temperatura. Servicio de postventa | ||
| ERROR 4 Falta de agua Alimentación de agua externa: Presión de entrada de agua muy baja. | 1. Comprobar la entrada de agua. Operario | ||
| Alimentación de agua interna: Vaciar el depósito de agua. | Llenar el depósito de agua. | Operario | |
| Protección contra falta de agua defectuosa en el recipiente del flotador. | 1. Cambiar la protección contra falta de agua. | Servicio de postventa | |
| Filtro de entrada de agua sucio. | 1. Limpiar el filtro de entrada de agua. | Operario | |
| Manguera de agua no estanca o doblada. | 1. Cambiar la manguera de agua. | Servicio de postventa | |
| La válvula de flotador del recipiente del flotador está sucia. | 1. Limpiar la válvula de flotador. | Servicio de postventa | |
| La válvula de flotador del recipiente del flotador está alascada o defectuosa. | 1. Limpiar o cambiar la válvula de flotador. | Servicio de postventa | |
| ERROR 5 Interruptor de flujo / interruptor de presión | Interruptor de flujo defectuoso. | 1. Cambiar el interruptor de flujo. | Servicio de postventa |
| El interruptor de presión está defectuoso. | 1. Cambiar el interruptor de presión. | Servicio de postventa | |
| Válvula contra desbordamiento defectuosa. | 1. Cambiar la válvula contra desbordamiento. | Servicio de postventa | |
| Válvula de retención defectuosa en la válvula contra desbordamiento. | 1. Cambiar la válvula de retención. | Servicio de postventa | |
| Filtro previo de la bomba sucio. | 1. Limpiar el filtro previo de la bomba. | Operario | |
| Modo de vapor: presión del sistema insuficiente | 1. Elevar la presión del sistema girando la rueda de mano del rebosadero en el sentido de las agujas del reloj en pequeños pasos. | Operario | |
| ERROR 6 Sensor de combustible | Depósito de combustible vacío. | 1. Llene con combustible. | Operario |
| Flotador del sensor de combustible alascado. | 1. Comprobar el flotador. | Servicio de postventa | |
| Sensor de combustible defectuoso. | 1. Cambiar el sensor de combustible. | Servicio de postventa | |
| ERROR 9* Temperatura de los gases de escape | El limitador de la temperatura de los gases de escape se ha activado y se ha apagado el quemador. | 1. Desconectar el equipo, dejar enfriar y encender el equipo de nuevo. Si la avería se repite, contactar con el servicio de posventa. | Operario |
| Limitador de la temperatura de los gases de escape defectuoso. | 1. Sustituir el limitador de la temperatura de los gases de escape. | Servicio de postventa | |
| Quemador mal ajustado. | 1. Ajuste el quemador. | Servicio de postventa | |
| Serpentín de calefacción con hollín o cal. | 1. Deshollinar o descalcificar el serpentín de calefacción. | Servicio de postventa | |
| ERROR 10* Temperatura del quemador Se puede hacer el servicio de limpieza con agua fria. | El sensor de temperatura del quemador (NTC) ha desconectado el quemador. | 1. Apagar y encender el equipo de nuevo. Si la avería se repite, contactar con el servicio de posventa. | Operario |
| Sensor de temperatura del quemador defectuoso. | 1. Cambiar el sensor de temperatura. Servicio de postventa | ||
| ERROR 11* Sensor de llamas (sin llama) Se puede hacer el servicio de limpieza con agua fria. | Barra de la boquilla sucia. | 1. Limpiar la barra de la boquilla. | Servicio de postventa |
| Electrodos de encendido mal ajustados o su-cios. | 1. Ajustar correctamente los electrodos de encendido o limpiar. | Servicio de postventa | |
| Fotocélula del control de llamas defectuosa. | 1. Sustituir la fotocélula. | Servicio de postventa | |
| Bomba de combustible defectuosa. | 1. Cambiar la bomba de combustible. Servicio de postventa | ||
| Válvula magnética de combustible defectuosa. | 1. Sustituir la válvula magnética. | Servicio de postventa | |
| Filtro de combustible obstruido. | 1. Sustituir el filtro de combustible. | Servicio de postventa | |
| Transformador de encendido defectuoso. | 1. Sustituir el transformador de encendido. | Servicio de postventa | |
| ERROR 12* Sensor de llamas (la llama no se apaga) Se puede hacer el servicio de limpieza con agua fria. | Fotocélula del control de llamas defectuosa. | 1. Sustituir la fotocélula. | Servicio de postventa |
| El quemador produce hollín, «recocido». | 1. Eliminar el hollín del quemador. | Servicio de postventa | |
| ERROR 14 Desconexión tras 45 minutos de pausa permanente. | Se ha superado el tiempo de disponibilidad de 45 minutos. | 1. Apagar y encender el equipo de nuevo. | Operario |
| ERROR 15 Desconexión tras 45 minutos de funcionamiento continuo | Funcionamiento continuo de 45 minutos excedido. | 1. Apagar y encender el equipo de nuevo. | Operario |
Ayuda en caso de fallos sin indicación en la pantalla
| Fallo Causa Solución Responsable | |||
| El equipo se para, el indicador de pan-talla se apaga | Fusible quemado. 1. Sustituir el fusible. Operario | ||
| Sin alimentación de corriente en el ondulador debido a la subtensión o sobrepresión de la batería. | 1. Comprobar la batería y, si es necesario, recargarla. | Operario | |
| Ondulador defectuoso. 1. Cambiar el ondulador. Servicio de postventa | |||
| No aparece ningún indicador en pan-talla tras la conexión | Batería agotada. 1. Cargue la batería. Operario | ||
| Fusible quemado. 1. Sustituir el fusible. Operario | |||
| Abrir cubierta frontal. 1. Cerrar cubierta frontal. Operario | |||
| Interruptor de parada de emergencia pulsa-do. | 1. Desbloquear el interruptor de parada de emergencia tirando de él. | Operario | |
| Sin alimentación de corriente en el ondulador debido a la subtensión o sobrepresión de la batería. | 1. Comprobar la batería y, si es necesario, recargarla. | Operario | |
| Ondulador defectuoso. 1. Cambiar el ondulador. Servicio de postventa | |||
| El motor no arranca o se detiene inme-diatamente | Contactar con el servicio de posventa. | ||
| Presión de trabajo reducida Falta de estanqueidad en el conducto de as-piración de la bomba de alta presión. | 1. Comprobar el sistema de tuberías. Servicio de postventa | ||
| Válvulas desgastadas. | 1. Sustituir la válvula. Servicio de postventa | ||
| El quemador produce hollín | Quemador mal ajustado o sucio. | 1. Ajustar o limpiar el quemador. | Servicio de postventa |
| Válvula magnética de combustible defectuo-sa, gotea combustible diésel. | 1. Comprobar la válvula magnética, sustituir la bobina o la válvula magnética si es necesario. | Servicio de postventa | |
| Humo blanco del quemador No se dispone de chispa de encendido (visible a través de mirilla en la tapa del quemador). | 1. Contactar con el servicio de posventa. | Operario | |
| Agua de condensación en la barra de la bo-quilla. | 1. Comprobar la barra de la boquilla, limpiar. Servicio de postventa | ||
| Presión del combustible demasiado baja. | 1. Comprobar la bomba de combustible. Servicio de postventa | ||
| La lámpara de control de la cubierta frontal/parada de emergencia se en-ciende | La cubierta frontal se abrió durante el funcio-namiento. | 1. Cerrar cubierta frontal. | Operario |
| Interruptor de seguridad de la cubierta frontal defectuoso. | 1. Comprobar el interruptor de seguridad. Servicio de postventa | ||
| Interruptor de parada de emergencia pulsa-do. | 1. Desbloquear el interruptor de parada de emergencia tirando de él. | Operario | |
| El agua gotea desde la parte inferior del equipo. | Bomba de alta presión no estanca. | Aviso: Se permiten 3 gotas/minuto. En caso de fuga de mayor envergadura dejar que el servicio de postventa revise el equipo. | Servicio de postventa |
| El equipo no genera presión | Boquilla obstruida o desgastada. | 1. Limpiar/renovar las boquillas. | Servicio de postventa |
| Velocidad de funcionamiento del motor de-masiado baja. | 1. Comprobar la velocidad de funcionamiento del mo-tor. | Servicio de postventa | |
| Solo HDS 9/50, HDS 13/35 (opcional en HDS 13/20, HDS 17/20): Control de revoluciones defectuoso. | 1. Comprobar el control de revoluciones. Servicio de postventa | ||
| La válvula de seguridad no es hermética. | 1. Comprobar el ajusta, si es necesario montar una nueva junta. | Servicio de postventa | |
| Los tubos de alimentación de la bomba tienen fugas o están obstruidos. | 1. Revisar todos los tubos de alimentación de la bomba. | Servicio de postventa | |
| Sacudidas de la bomba de alta presión | Los tubos de alimentación de la bomba tienen fugas. | Revisar todos los tubos de alimentación de la bomba. | Servicio de postventa |
| Solo HDS 13/20, HDS 17/20: Falta de impulsión de detergente o impulsión insuficiente | La válvula de dosificación de detergente está cerrada o está obstruida/con fugas | 1. Abrir o comprobar/limpiar la válvula de dosificación de detergente. | Operario |
| La manguera de aspiración de detergente con filtro tiene fugas o está obstruida | 1. Comprobar/limpiar la manguera de aspiración de detergente con filtro. | Operario | |
| Válvula magnética de detergente con fugas u obstruida. | 1. Comprobar la válvula magnética de detergente, lim-piar. | Servicio de postventa | |
| Sistema electrónico o válvula magnética de detergente defectuosos. | 1. Cambiar el sistema electrónico o la válvula magné-tica de detergente. | Servicio de postventa | |
| La válvula contra desbordamiento se abre/cierra cuando la pistola pulverizadora está abierta. | Tobera obstruida. | 1. Limpiar las boquillas. | Operario |
| El equipo tiene cal. | 1. Descalcificar el equipo. | Servicio de postventa | |
| Válvula contra desbordamiento defectuosa. | 1. Cambiar la válvula contra desbordamiento. | Servicio de postventa | |
| El punto de conmutación de la válvula contra desbordamiento se ha desajustado. | 1. Ajustar la válvula contra desbordamiento. | Servicio de postventa | |
| La lámpara de control de WR-Box se ilumina en rojo | Modo de vapor: presión del sistema excesiva | Reducir la presión del sistema girando la rueda de mano del rebosadero en el sentido contrario de las agujas del reloj en pequeños pasos. | Operario |
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Encontrará más información sobre la garantía (si está disponible) en el área de servicio de su página web local de Kärcher en "Downloads".
Accesorios y recambios
Nota
Si el equipo está conectado a una chimenea o si el equipo no se puede ver, recomendamos instalar una vigilancia de llamas (opcional).
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y los recambios en www.kaercher.com.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez.
Producto: Limpiadora de alta presión
Tipo: 1.524-xxx
Tipo: 1.999-380.0
Directivas UE aplicables
2014/68/UE (opcional)
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100
EN 13309: 2010
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Producto: ABS Vapor HDS 1000
Tipo: 2.013-093.0
Categoría del módulo
||
Procedimiento de conformidad
Módulo H1
Bobina de calentamiento
Evaluación de conformidad módulo H1
Bloque de control
Evaluación de conformidad módulo H1
Varias tuberías
Evaluación de conformidad art. 4, párr. 3
Especificaciones aplicadas:
AD 2000 de conformidad con
TRD 801 de conformidad
Nombre del organismo notificado:
2014/68/UE
N.º de identificación 0035
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,05-1 (0,5-10) 0,1-1 (1-10) 0,1-1 (1-10) 0,15-1 (1,5-10)
Datos de potencia del equipo
| Volumen transportado, agua | l/h (l/min) | 500-900 (8,3-15) | 650-1300 (10,8-21,7) | 900-1300 (15-21,7) | 900-1700 (15-28,3) |
| Presión de funcionamiento del agua con boquilla estándar | MPa (bar) | 15-50 (150-500) | 10-35 (100-350) | 6-20 (60-200) | 6-20 (60-200) |
| Válvula de seguridad de presión de funcionamiento excedente (máxima) | MPa (bar) | 64 (640) | 44 (440) | 24 (240) | 24 (240) |
| Volumen transportado servicio con vapor | l/h (l/min) | -- | -- | 460 (7,7) | 460 (7,7) |
| Volumen transportado en el servicio con vapor de la desinfección | l/h (l/min) | -- | -- | WR 10, WR 20: 360 (6)WR 50, WR 100: 460 (7,7) | WR 10, WR 20: 360 (6)WR 50, WR 100: 460 (7,7) |
| Presión de servicio servicio con vapor con boquilla de vapor (máx.) | MPa (bar) | -- | -- | 3,2 (32) | 3,2 (32) |
| N.° de referencia Boquilla de vapor (tamaño de la boquilla) para la limpieza a vapor | -- | -- | 2.113-026.0 (060) | 2.113-026.0 (060) | |
| N.° de referencia Boquilla de vapor (tamaño de la boquilla) para la desinfección | -- | -- | WR 10, WR 20: 2.113-022.0 (045)WR 50, WR 100: 2.113- 026.0 (060) | WR 10, WR 20: 2.113-022.0 (045)WR 50, WR 100: 2.113- 026.0 (060) | |
| Potencia del motor de accionamiento | kW | 15,5 | 15 | 9 | 11 |
| Régimen de revoluciones del motor | 1/min | 3100 | 3300 | 2700 | 3300 |
| Batería | V/Ah | 12/41 | 12/41 | 12/41 | 12/41 |
| Temperatura de funcionamiento del agua caliente (máxima) | °C | 30-98 | 30-98 | 30-98 | 30-98 |
| Temperatura de servicio servicio con vapor | °C | -- | -- | 155 | 155 |
| Volumen transportado, detergente | l/h (l/min) | -- | -- | 0-50 (0-0,8) | 0-70 (0-1,2) |
| Potencia del quemador | kW | 65 97 105 | 105 | ||
| Consumo de combustible (máx.) | l/h | 11,7 | 15 | 13,7 | 14,3 |
| Consumo de combustible en modo de agua fría | l/h | 5,2 | 5,1 | 3,1 | 3,7 |
| Fuerza de retroceso de la pistola de alta presión N | 79 96 72 94 | ||||
| Tamaño de la boquilla estándar | 030 | 051 | 075 | 090 | |
| Combustibles | |||||
| Combustible | Diésel | Diésel | Diésel | Diésel | |
| Cantidad de aceite de los engranajes intermedios | I | 0,35 | 0,35 | 0,35 | 0,35 |
| Tipo de aceite de los engranajes intermedios | SAE90 | SAE90 | SAE90 | SAE90 | |
| Cantidad de aceite de la bomba | I | 1,2 | 1,2 | 1,3 | 1,3 |
| Tipo de aceite de la bomba | 15W40 | 15W40 | 15W40 | 15W40 | |
| Cantidad de aceite de motor | I | 3,5 | 3,5 | 3,5 | 3,5 |
| Tipo de aceite del motor | 15W40 | 15W40 | 15W40 | 15W40 | |
| Peso y dimensiones | |||||
| Longitud x anchura x altura | mm | 3646 x 1747 x 1735 | 3646 x 1747 x 1735 | 3646 x 1747 x 1735 | 3646 x 1747 x 1735 |
| Peso sin sustancias de servicio | kg | 860-1020 | 860-1020 | 860-1020 | 860-1020 |
| Peso total incl. material de servicio y accesorios estándar | kg | 1440-1600 | 1440-1600 | 1440-1600 | 1440-1600 |
| Carga de eje permitida | kg | 1600 | 1600 | 1600 | 1600 |
| Carga de apoyo permitida (máx.) | kg | 1100/1600 | 100 | 100 | 100 |
| Peso total admisible (máx.) | kg | 100 | 1100/1600 | 1100/1600 | 1100/1600 |
| HDS 9/50 DE Tr1 | HDS 13/35 DE Tr1 | HDS 13/20 DE Tr1 | HDS 17/20 DE Tr1 | ||||
| Depósito de combustible I 100 100 100 100 | |||||||
| Depósito de agua I 500 500 500 500 | |||||||
| S | i | s | t | e | m | a | d |
| Agente reblandecedor líquido I 1 | 1 | 1 | 1 | ||||
| Anticongelante I 20 20 20 20 | |||||||
| Depósito de detergente I -- -- -- | |||||||
| Neumáticos | Homologación según ECE R 30, ECE R 54, ECE R 108 o ECE R 109 y adicionalmente ECE R 117 | Homologación según ECE R 30, ECE R 54, ECE R 108 o ECE R 109 y adicionalmente ECE R 117 | Homologación según ECE R 30, ECE R 54, ECE R 108 o ECE R 109 y adicionalmente ECE R 117 | Homologación según ECE R 20, ECE R 54, ECE R 108 o ECE R 109 y adicionalmente ECE R 117 | |||
| Tamaño de los neumáticos | 185 R 14 C | 185 R 14 C | 185 R 14 C | 185 R 14 C | |||
| Índice de capacidad de carga | 104 | 104 | 104 | 104 | |||
| Índice de velocidad | N | N | N | N | |||
| Tamaño de ruedas/forma de las llantas | 5,5 J x 14 | 5,5 J x 14 | 5,5 J x 14 | 5,5 J x 14 | |||
| Profundidad de introducción | 30 30 30 30 | ||||||
| Presión de los neumáticos | MPa (bar) | 0,45 (4,5) | 0,45 (4,5) | 0,45 (4,5) | 0,45 (4,5) | ||
| Sistema de frenos | Freno de retención | Freno de retención | Freno de retención | Freno de retención | |||
| Valores calculados conforme a EN 60335-2-79 | |||||||
| Nivel de presión acústica L_pA | dB(A) | 82 | 82 | 80 | 82 | ||
| Inseguridad K_pA | d | B | ( | A | ) 3 | ||
| Intensidad acústica L_WA + Incertidumbre K_WA | dB(A) | 103 | 103 100 | 103 | |||
| Nivel de vibraciones mano-brazo pistola de alta presión | m/s^2 | 4,2 | 4,2 | 3,6 | 3,3 | ||
| Nivel de vibraciones mano-brazo tubo pulverizador | m/s^2 | 4,2 | 4,2 | 3,6 | 3,3 | ||
| Inseguridad K | m/s^2 | 2,1 | 2,1 | 0,85 | 0,8 | ||
Motivo de la excepción según el Reglamento (UE) 2019/1781, anexo I, sección 2 (12): j) Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
Indice
Encher de descalcificador líquido
Apenas HDS 9/50, HDS 13/35 (opcional para HDS 13/20, HDS 17/20):
Aviso
⑰Válvula de descarga
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
2014/68/UE (opcional)
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100
EN 13309:2010
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 62233: 2008
41) Robinet de evacuare
Pericol de otrăvire!
MERCI! DANKE! ¡GRACIAS!

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Reseñe su producto y díganos su opinión.











