STIGA SP 526 - Scie

SP 526 - Scie STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SP 526 STIGA en formato PDF.

📄 630 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice STIGA SP 526 - page 197
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre SP 526 STIGA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SP 526 - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SP 526 de la marca STIGA.

MANUAL DE USUARIO SP 526 STIGA

3.1 Descripciónquina y uso previsto. 4
3.2 Senales de sécurité 5
3.3 Etiqueta de identificacion del producto.. 6
3.4 Componentes principales 6

  1. MONTAJE 6

4.1 Componentes para el montaje 6
4.2 Montaje de la barra de conducccion y de la
cadena dentada 7

  1. MANDOS DE CONTROL 7

5.1 Interruptor de arranque/parada del motor.....7
5.2 Mandocebador(Starter) 7
5.3 Botón de mando dispositivo estrangulador (Primer) 8
5.4 Comando valvula de decompressión (solo para modelo SP 526) 8
5.5 Palanca mando acelerador 8
5.6 Palanca de bloqueo del acelerador 8
5.7 Empuñadura de arranque manual 8
5.8Frenocedena 8

6.USO DE LA MAQUINA 8

6.1 Operaciones preliminares 8
6.2 Controles de seguridad 9
6.3 Arranque 10
6.4 Trabajo 11
6.5 Consejos de uso 14
6.6 Parada 14
6.7 Despues del uso 14

  1. MANTENIMIENTO ORDINARIO 14

7.1 Información general 14
7.2 Preparación de la mezcla 15
7.3 Suministro del carburante 15
7.4 Suministro deposito aceite de lacedena....16
7.5 Limpieza de laquina y del motor 16
7.6 Limpieza de la cadena 16
7.7 Perno tope cadena 16
7.8 Tuercas y tornillos de fijacion 16

  1. MANUTENCION EXTRAORDINARYA 16

8.1 Orificios de lubricacion de laquina y de la barra 16
8.2 Limpieza del filtró de aire 16
8.3 Campana de la friccion 17
8.4 Pinon de arrastre de la celda 17
8.5 Control de la bujia 17
8.6 Cuerda de arranque 17
8.7 Mantenimiento de laceda dentada 17
8.8 Mantenimiento de la barra de conducccion.... 18
8.9 Regulacion del minimo 18
8.10 Regulación del carburador 18

  1. ALMACENAMIENTO 18
  2. MANIPULACIONY TRANSPORTE 19
  3. ASISTENCIAY REPARACIONES 19
  4. COBERTURA DE LA GARANTIA 19
  5. TABLA DE MANTENIMIENTOS. 20
  6. TABLA DE MANTENIMIENTO DE LA CADENA...20
  7. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS 21
    16.ACCESORIOS 22

1. INFORMACION GENERAL

1.1 CÓMO LEER EL MANUAL

En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de especial importancia a fines de seguridad o de funciona bajo el designado en modo diferente de acuerdo con el suiviente criterio:

NOTAO IMPORTANTE ofrece

información uOthers detalles relativos a lo descripto anteriormente, con la intencion de no danar laquina ni Causear daños.

El的概率 a nala un peligro.

El incumplimiento de la advertencia comporta posibiliad de lesiones personales o a cerceros y/o daños.

Los párafos marcados con un recuadro de+puntos grises indicancharacteristicas OPCIONALES que no está-presente en todos los modelos documentados en este manual. Verificar si la caracteristica está presente en este Modelo.

Todas lasindicaciones"anterior""posterior", "derecha"e"izquierda"hacenreferencia a la posicion de trabajo del operador.

1.2 REFERENCES

1.2.1 Figuras

Las figuras en estas instrucciones de uso está numeradas 1, 2, 3 y asi suscesivamente.

Los componentes indicados en las figuras se indican con las letras A, B, C, y assi suscesivamente.

Una referencia al componente C en la figura 2 se indica con la indicacion: "Ver fig. 2.C" o simplement "Fig. 2.C".

Las figuras son indicativas. Las piezas reales peuvent variar Respecto a aquellas representadas.

1.2.2 Titulos

El manual está dividido en capítulos y párrafos. El titulo del párrafo "2.1 Preparación" es un subtitle de "2. Normas de seguridad". Las referencias a titutos o párrafos están signaladas

con la abreviatura cap. o par. y el numero correspondiente. Ejemplo: "cap. 2" o "par. 2.1".

2. NORMAS DE SEGURIDAD

2.1 PREPARACION

Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a partir laquina rápidamente. El incumplimiento de las advertencias y de las instructuciones pueda causar incendios y/o gravesiones.

  • Nunca permitteda que usen laquina niños o personas que no esten debidamente familiarizados con las instrucciones. Las leyes locales peuvent fazer una calidad minima para el usuario.
  • No utilise laquina si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o si hubiese tornado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas que pudieran afectar a sus reflejos y capacité de atencion.
  • Recuerde que el operador o usuario es el responsable de los accidentes y daños no previstos que pudieran afectar a另一as personas o a sus posiones. El usuario es responsable de la evaluacion de los riesgos potecionales del terreno sobre elrialdebe trabajo,asi como de tomar todas las precauiones necessarias para garantizar su seguridad y la declerosis, especially en pendentes, terrenos accidentados, resbaladizos orinstables.
  • En caso de ceder o prestar laquina a另一as personas,aseguese de que el usuario haya leido las instrucciones de uso del presente manual.
  • El uso de laquina para la tala y la所提供 requiere un aprendizaje spécifique.

2.2 OPERACIONES PRELIMINARES

Dispositivos de proteccion individual (DPI)

  • Lleve ropa protectora adherente dotada de protecciones anticorte, guantes antivirusraction, casco, gafas protectoras, mascaras antipolvo, auriculas de proteccion del oido y zapatos anticorte con suelas antideslizantes.
  • No lleve bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con volantes o lazos, corbatas o accesorios colgantes o anchos que poderan engancharse en laquina o en objets y materiales presentes en el lugar de trabajo.
  • Recójase el peso largo adecuadamente.

Motores de combustión interna

iPELIGRO! La gasolina y la mezcla son altamente inflamables.

  • Guarde la gasolina y la mezcla en recipientespecificos homologados para dicho uso, en lugarares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
  • Dejar los depósitos y la zona de almacenaje del carburante libre de residuos de serrín, ramas, hojas o-grasa excessiva.
  • No deja los depuestos al alcance de los niños.
  • No fume durante las preparación de la mezcla, durante el suministro o recarga de carburante y cada vez que se manipule el carburante.
    Recargar el carburante utilizing un embardo y siempre al aire libre.
  • Evitar inhalar vapiores del carburante.
  • Noña carburante ni que el tapón del deposito cuando el motor está funciona y está caliente.
  • Abra lentamente el tapón del deposito dejanando salir gradualmente la presión interna.
  • No acerque llamas a la Boca del deposito para verificar el contenido.
  • Si saliera carburante, no encienda el motor, aleje laquina del area en la que se haVERTo el carburante para evaporar un incendio, y espere a que el carburante se haya evaporado y los vapores hayan desaparecido.
  • Limpie inmediamente todo resto de carburanteVERTO en laquina o en el terreno.
  • Colocar y apltar bien los tapones del deposito y del conteditor del carburante.
  • Noonga en funciona el受害者 en un lugar donde se haya efectuado dicha operation; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.
  • Evitar el contacto del carburante con la ropay, en ese caso, cambiarse la ropa antes deponer en marcha el motor.

2.3 DURANTE EL USO

Zona de trabajo

  • No acontece el motor en espacios cerrados donde pueda acumarse humos de monóxido de carbono peligrosos. Las operaciones de esta en marcha deben efectuarse al aire libre o en un lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de descarga son tóxicos.
  • Durante el arranque de laquina no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.

  • No use laquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo. Contactos electricos o roces mecánicos peuvent tener chispas que pueda incendiar el polvo o los vapeores.

  • Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en conditiones de buena visibiliad.
  • Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Los niños deben estar siempre vigilados por unadulto.
  • Compruebe que las personas que haya alrededor se.Encuentren a un minimo de 15 metros del radio deccion de laquina;
  • Evite sempre trabajo con el suelo mojado o resbaladizo o sobre terreiros demasiado accidentados o abruptos que no garantien la estabilidad del operador durante el trabajo.
  • Prestar especial atencion a las irregularidades del terreno (cambios de rasante, cunetas),pendentes,peligos escondidos y presencia de posibles obstaculos que poderan limitar la visibiliad.
  • Prestar mucha atencion circa de barrancos, acequias o diques.
  • Cuando se utilizes laquina cerca de la carretera, prestar atencion al trafico.
  • Para evaporar el riesgo de incendio, nocede laquina con el motor caliente entre hojas, hierba seca u除外 material inflamable.

Comportimientos

  • Durante el trabajo, se debe susjetar laquina firmamente con las dos manos (la mano izquierda en la empunadura delantera y la derecha sobre la empunadura posterior, incluo para los operadores zurdos) y alejada del cuerpo.
  • Durante el uso, asuma una posicion fija y estable, adoptando una actitud prudente en todo momento.
  • Evitar el uso de escaleras y plataformas inestables.
  • Evitar desempenaar la actividad en ausencia de otheras personas con el fin de facilitar el auxilio en caso de accidente
    No corra con laquina, procure solo caminar.
  • Preste atencion a no golpear violently la barra contra cuerpos extraños/obstáculos, asi como a las posibles proyecciones de material causadas por el desplazamente de la capena. Si la barra oculta un obstáculo, se pueda verficar un contragolpe (kickback). El contragolpe se verifies cuando el extremo de la capena oculta un objeto o cuando la madera hace presión y bloquea la capena durante el corte. Ese contacto en el extremo de la capena puede provocar

un tirón repentino en direccion contraria, empujando la barra de conducccion hacía arriba y hacía el operador, del本身就是o que sucederia si la capena se bloqueara por la parte superior de la barra. Enamblelosinos, el contragolpe puede provocar la perdida de control de la motosierra con graves consecuencias. Para evaporar el contragolpe,ayar las precauciones apropiadas que se especifican a continuacion:

  • Sujetar la sierrafirmamente con los pulgares y los dedos en las empunadas de la sierra de capena y colocar el cuerpo y los brazos en una posicion que permitasistir las fuerzas de contragolpe.
  • No extienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima de la alta del hombre.
  • Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas asignadas por el fabricante.
  • Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al aflido y al mantenimiento de la sierra de capena.

  • Evitar la exposión al polvo y al serrín producidos por la cadena durante la activités de corte.

  • No tocar las partes del motor que se calientan durante el uso. Riesgo de quemaduras.

  • En caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediamente el motor y alejar laquina para no provocarotiros daños; en caso de accidentes con lesiones personales o a terceros,poner en marcha inmediamente los procedimientos de primeros auxilios mas adecuados a la situacion y acudir a un Centro de Salud. Retirar cuidadosamente los residuos que pudieran causar daños o lesiones a personas o animales en caso de que quedaran sin supervision.

  • la exposión prolongada a las vibraciones puede causar lesiones y trastornos neurovasculares (conocidos también como "fenómeno de Raynaud" o "mano blanca") especially a quien padece problemas circulatorios. Los sintomas peuvent afectar a las manos, las muñecas y los dedos y se manifiestan con la perdida de sensibilitidad, torpor, picor, dolor, decoloración o Cambios estrukturales de la piel. Estos efectos;puede augmentar por las bajas temperatas ambientales y/o por un uso excessivo de las empujaduras. En caso de aparcción de dichos sintomas, reducir los tiempos de uso de laquina y consultar a un medico.

Limitaciones del uso

  • Laquina no debe ser realizada por personas que no sean capaces de sujetarla firmamente con dos manos y/o permanecerestables en equilibrio durante el trabajo.
  • No utilise nunca laquina con protecciones danadas, ausentes o colocadas de forma Incorrecta.
  • No utilise laquina si los accesorio/herramentas no estan instalados en los+puntos previstos.
  • No disconnectar, desactivar, quitar ni Manipular los sistemas de seguridad/ microinterruptores presentes.
  • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a sobre regimen. Si se hace funciona al motor con un numero de revoluciones excessivas,urrenta el riesgo de lesiones personales.
  • No someta laquina a esfuerzos excessivos y no use unaquina(PCqueña para efectuar problemas pesados; el uso de unaquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.

2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO

Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenamento preserva la calidad de laquina y el nivel de sus prestaciones.

Mantenimiento

  • Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya perdidas de aceite y/o carburante.
  • E nivel de ruido y vibracion indicado en estas instrucciones son valores的最大s de uso de laquina El uso de un elemento de corte desajustado, la excessiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen deforma significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia es必需ario adoptar medidaspreventivas apropiadas para eliminar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones;lllevaracaboelmantimiento de laquina,usar auriculas anti-ruidoyrealizar pausas durante el trabajo.

Almacenamento

  • No guarde laquina con el carburante en el deposito en un local donde los vapeores del carburante pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
  • Para reducir el riesgo de incendio, noURTAR contenedores con materiales dedesecho dentro de una habitacion.

2.5 RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE

La proteccion del medio ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.

  • Evitar Causear molestias a los vecinos. Utilizar laquina solo en horarios razonables (no por lamana temprano o por la noche, cuando pueda resultar molesto).
  • Durante la activités, se vierte una cierta calidad de aceite al ambiente, el qual es besoinario para la lubricacion de la cadena. Porarlo, use solo aceites biodegradables que Seanesionificosparathisexo.El uso de un aceite mineral o de aceite para motorescausa daños enelambiente.
  • Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas orial;这些都是 residuos debenSeparated yentarose a los especiales centros de recogida que se encargan del reciclaje de los materiales
  • Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales de desecho.
  • En el momento de deshacerse de laquina, no la abandone en lugares donde pueda perjudicar el medio ambiente; deben contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.

3. CONOCER LA MAQUINA

3.1 DESCRIPCION MAQUINA Y USO PREVISTO

Estaquina es un equipo forestal, concretamente una motosierra de cadenas diseñada para problemas forestales.

Laquina está compuesta基本情况 por un motor de combustión interna de dos tiempo alimentado por una mezcla de aceite y gasolina refrigerada con aire. Además, cuenta con una barra de conducccion que sirve para trasmitir el movimiento del motor a la capena dentada que actúa como una sierra propiamente dicha. El movimiento se transmitte del motor a la capena mediante una fricción de masas centroidugas que impide que la capena seMEA cuando el motor está al minimo.

El operador sujeta laquina con ambas manos valiendose de las empunadas anterior

y posterior, yaculars los mandos principales guardando siempre unaCERTA distancia de seguidad con besoin aldispositivo de corte.

3.1.1 Uso previsto

Estaquina ha sido diseñada y fabricada para:

  • la tala, el corte y la poda de árboles de時間 adequado a la longitud de la barra de conducccion u objetos de madera de similes caracteristicas.
    -serutilizada por un solo operador.

3.1.2 Uso inadecido

Cualquier除外 tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriorsmente, pueda ser peligioso y causar daños a personas y/o cosas. Se considera uso inapropiado (entre otheras cosas):

  • regular setos;
    trabajos de incisión;
  • seccionar plataformas, cajas y embalajes en general;
  • seccionar muebles o cualquier other objeto con clavos, tornillos u other tipo de componentes metálicos;
  • efectuar trabajo de carnicería;
  • emplear laquina para cortar materiales differentes a la madera (plástico, materiales de construcción);
  • usable laquina como palanca paraEAR,desplazar o partir objetos;
  • usable laquina manteniendola inmovilizada con soportes fjos.
  • el uso de dispositivos de corte发展模式 de los indicados en la tabla "Datas Técnicos". Peligro de heridas y lesiones graves.
  • Uso de laquina por parte de mas de una persona.

IMPORTANTE El uso impropio de laquinaonga comporta la invalidacion de la garantia y la exencion del Fabricante de toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos losastosderivados de daños olesiones propias o aterceros.

3.1.3 Tipología de usuario

Estaquina está destinada al uso por parte de consumidos, eskaarir, operadores no profesionales.Estaquina está destinada para uso no profesional.

3.2 SENALES DE SEGURIDAD

En laquina aparecen differsesvinculos (Fig..2).Sufuncion esla de recordar al operador queutilice laquina con cuidado y atencion.

Significado de los SYMBOLOS:

STIGA SP 526 - SENALES DE SEGURIDAD - 1

iATENCION! PELIGRO!

Estaquina, si no se usa correctamente, puede ser peligrosa paraasted y para terceros

STIGA SP 526 - iATENCION! PELIGRO! - 1

iATENCION! Antes de
usar laquina, lea el
manual de instrucciones.

STIGA SP 526 - iATENCION! PELIGRO! - 2

El operador encargado de estaquina, realizada en conditiones normales para uso diario continuado, pueda exponerse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar dispositivos de proteccion acustica, gafas y casco de proteccion.

STIGA SP 526 - iATENCION! PELIGRO! - 3

Utilizar guantes y calzado de seguridad!

STIGA SP 526 - iATENCION! PELIGRO! - 4

iPELIGRO DE CONTRAGOLPE (KICKBACK)! El contragolpe

provoca que la motosierra se mueva de forma brusca y descentrolada hacía el operador. Trabajar siempre de forma segura. Utilizar cadenas con mallas de seguridad que limitan el contragolpe.

STIGA SP 526 - iPELIGRO DE CONTRAGOLPE (KICKBACK)! El contragolpe - 1

STIGA SP 526 - iPELIGRO DE CONTRAGOLPE (KICKBACK)! El contragolpe - 2

jNo agarrar laquina con una sola mano! Sujetarfirmamente laquina con ambas manos paramantenerelcontrol delaquina y reducir el riesgo de contragolpes.

IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben sustituirse. Pedir新品es etiquetas al centro de asistencia autorizzato.

3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACION DEL PRODUCTO

La etiqueta de identificacion del producto indica los siguientes datos (Fig. 1):

  1. Nivel de potencia sonora
  2. Marca de conformidad
  3. Año de fabricación
  4. Tipo dequina
    5.Numero de matricula
  5. Nombre y direccion del Fabricante
  6. Código del articulo
    8.Numero de emisiones

Transcribir los datos de identificacion de laquina en los espacios correspondentes de la etiqueta indicada detrás de la portada.

IMPORTANTE Utilizar los datos de identificacion indicados en la etiqueta de identificacion cada vez que se contacta con el taller autorizzato.

IMPORTANTE El ejemplo de la declaracion de conformidad se encuentra en las ultimas paginas del manual.

3.4 COMPONENTES PRINCIPALES

Laquina está constituida por los siguientes componentes principales (Fig. 1):

A. Motor: proportiona el movimiento al dispositivo de corte.
B. Empuñadura anterior: empuñadura de soporte situada en la parte delantera de la motosierra. Se sujeta con la mano izquierda.
C. Empuñadura posterior: empuñadura de soporte situada en la parte trasera de la motosierra. Se sujeta con la mano derecha. Están situados los mandos principales de acceleración.
D. Proteccion anterior de la mano: dispositivo de proteccion localizo entre la empunadura anterioy y la cadena dentada para proteger la mano en caso de que resbalase de la empunadura. Dicha proteccion se utilizes como dispositivo para activar el freno de la cadena (par. 5.7).
E. Proteccion posterior de la mano: dispositivo de proteccion localizo en la parte inferior derecha de la empunadura posterior para proteger la mano de la sierra de capena en caso de que esta se rompiera o se saliera de la barra de conducccion.
F. Barra de conducccion: sostiene y guia la cadena dentada.

G. Cadena dentada: elemento destinado al corte constituido por mallas de desplazamento conpeguas cachillas llamadas "dentes" y conexiones laterales que se mantienen unidas a工程技术 de remaches.
H. Perno tope capena: dispositivo de seguridad que impide la aparacion de movimientos descontrolados de la capena dentada en caso de rotura o aflojamento.
I. Fiador: dispositivo instalado delante del punto de montaje de la barra de conducccion que actua como pivote cuandoenta en contacto con un arbol o tronco.
J. Proteccion del fiador: dispositivo destinado a cubrir el fiador durante la manipulacion, transporte o almacenamento de laquina. La proteccion se retira durante la本次活动 de trabajo.
K. Proteccion cubrebarra: dispositivo que cubre la sierra de capena sobre la barra de conducccion para utiliser durante la manipulacion, transporte o almacenamento de laquina.

4. MONTAJE

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir esta descritas en el cap. 2. Respectar minuciosamente dichas indicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

Por motivos de almacenimiento y transporte, algunos componentes de laquina no se ensamblan directamente en fabrica, sino que se deben montar afterwards de la remocion del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuacion.

Para desembalar y terminar el montaje, se debe disponible de una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes. Se recomienda siempre emplear las herramentas apropiadas. No utilise laquina antes de haber seguido todas lasindicaciones de la seccion "MONTAJE".

4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE

En el embalaje está comprehendos los componentes para el montaje indicados en lasuma table:

Descripción
Barra de conducccion con cubrebarra
Cadena dentada
Llave (situada en la parte inferior de laquina) (Fig. 1.M)
Lima para el@afilado de la应注意
Documentación

4.1.1 Desembalaje

  1. Abrir el embalaje con atencion para no perdier los componentes.
  2. Consultar la documentoación incluida en la caja, por exemple estas instrucciones.
  3. Extraer de la caja todos los componentes no montados.
  4. Extraer laquina de la caja.
  5. Deshacerse de la caja y los embalajes respetando las normativas locales.

4.2 MONTAJE DE LA BARRA DE CONDUCCION Y DE LA CADENA DENTADA

Llevar siempre guantes de trabajo recios para manejar la barra y lacedena. Prestar maxima atencion durante el montaje de la barra y de lacedena para noponer enpeligro la seguridad y la eficiencia de laquina; en caso de dudas contacte con su Distribuidor.

Realizar todas las operaciones con el motor apagado.

Antes de montar la barra,
asegurarse de que el freno de la
cadena no estáersiondo (pár.5.7).

  1. Aflojar las tuercas (Fig. 3.A) y retirar el carter de la friccion (Fig. 3.B), para acceder al pinon de arrastre y a la base de la barra.
  2. Retirar el distanciador de plástico (Fig. 3.C);)dicho distanciador se utilizes para transporte laquina embalada y no debe volver a utiliseruna vez transporte.
  3. Montar la barra (Fig. 4.A) introduciendo los machos Fig. 4.B) en la ranura (Fig. 4.C) y presionar empujando hacer la parte posterior del cuerpo de laquina.
  4. Montar laceda (Fig. 5.A) alrededor del piñón de arrastre (Fig. 5.B) y a lo largo de las guías de la barra (Fig. 5.C), prestando atencion a respetar e sentido de desplazamento (Fig. 5.D)

STIGA SP 526 - Realizar todas las operaciones con el motor apagado. - 1

Sentido de desplazamento de lacedena

Si la punta de la barra cuenta con

piñón de reenvío, asegurar de que las mallas de desplazimiento de la性强a encajen correctamente en las cavidades del piñón (Fig. 6).

  1. Comprobar que el perno de la tensora paraceda (Fig. 7.A) esté introducido debidamente en el orificio correspondiente de la barra. De lo contrario,ayar las medidas OPPunas con el tornillo utilizing un destornillador (Fig. 7.B) de modo que el perno quede completeness introducido en la tensora.
  2. Volver a montar el carter sin apretar del todo las tuercas.
  3. Tomar las medidas OPPUNAS con el tornillo de la tensora (Fig. 8.A) hasta促成 la tension adecuada de la capena.
  4. Con la barra levantas, apretar a fondo las tuercas del carter con la llave suministrada (Fig. 9).

4.2.1 Control de la tension de la capena

Comprobar la tension de laadena. La tension es la adecuada cuando, al agarrar laadena a la mitad de la barra, las mallas de desplazamente no se salen de la guía (Fig. 10).

5. MANDOS DE CONTROL

5.1 INTERRUPTOR DE ARRANQUE/ PARADA DEL MOTOR

Permite el arranque y la parada de motor (Fig. 11.C).

STIGA SP 526 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE/ PARADA DEL MOTOR - 1

El motor se arranca y se pone en funciona.

STIGA SP 526 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE/ PARADA DEL MOTOR - 2

El motor se para.

Tras pulsar el botón de parada, el interruptor vuelve automatistically a la posición de arranque. "I"

5.2 MANDO CEBADOR (STARTER)

Se utilizes para el encendido del motor en frío. El mando cebador presenta dos posiciones:

STIGA SP 526 - MANDO CEBADOR (STARTER) - 1

Posicion A (Fig. 11. A) - elcebador está desactivado (funcionamente y arranque normal con el motor caliente).

STIGA SP 526 - MANDO CEBADOR (STARTER) - 2

Posicion B (Fig. 11 B) - elcebador está activado (para elarranque del motor en frío).

5.3 BOTON DE MANDO DISPOSITIVO ESTRANGULADOR (PRIMER)

STIGA SP 526 - BOTON DE MANDO DISPOSITIVO ESTRANGULADOR (PRIMER) - 1

Apretando el boton de goma del dispositivo estrangulador (Fig. 12.A) se inyecta carburante en el colector de aspiracion del carburador, facilitando el arranque del motor.

5.4 COMANDO VALVULA DE DECOMPRESION (SOLO PARA MODELO SP 526)

Presionando la valvula (Fig. 13.E) la compresión en el cilindro disminuye y la puesta en marcha de laquina的结果a más fácil.

Permite regular la velocidad de la cadena.

El acontecimiento de la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) solo es possible si a la vez se presiona la palanca de bloqueo del acelerador (Fig. 12.C).

La velocidad de trabajo deseada se obtiene con la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) al tope.

5.6 PALANCA DE BLOQUEO DEL ACELERADOR

La palanca de bloqueo del accelerador (Fig. 12.C) permite hacer la palanca mando acelerador (Fig. 12.B).

5.7 EMPUNADURA DE ARRANQUE MANUAL

Permite el arranque manual del motor (Fig. 11.D).

5.8 FRENO CADENA

Se tratate de un sistema de frenado de seguidad que bloquea el movimiento de lacedena en caso de golpes de returno (contragolpes) durante la actividad. Los contragolpes se originan bajo a un contacto anomalo de la punta de la barra, provocando un desplazamento violento de laquiasla arriba que hace que la mano choque con la proteccion anterior (Fig. 1.D).

Para desactivar el freno受害者, seiene que desbloquear manualmente.

STIGA SP 526 - FRENO CADENA - 1

Frenoéra desactivado. Estose consigue cuando la proteccionanterior de la mano (Fig. 1.D) seencuentracompletamentehaciaatras endireccióna empuñaduraanterior hasta sentir el enganche.

STIGA SP 526 - FRENO CADENA - 2

Freno capena activado. Se obtiene cuando la proteccion anterior de la mano (Fig. 1.D) se enquirytra totalmente hacia delante.

No use laquina si el freno cada no funciona correctamente y contacte con su Distribuidor para realizar los controlles necessarios.

6. USO DE LA MAQUINA

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir esta descritas en el cap. 2. Respectar minuciosamente dichas indicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

6.1 OPERACIONES PRELIMINARES

Antes de comenzar a trabajo, es Neededo efectuar una series de controlles y operaciones para desempenar el trabajo de modo efectivo y con la maxima calidad.

IMPORTANTE Laquina se suministra con los depuestos de la mezcla y del aceite de lubricacion de la capena vacios.

6.1.1 Suministro de carburante

Antes de utiliser laquina, suministrar el carburante. Para las modalidades de preparación de la mezcla, asi como para las modalidades y precauciones en el suministrento de carburante (ver pár. 7.3.

6.1.2 Abastecimiento de aceite para la lubricacion de la capena

Antes de utiliser laquina, proceder a suministrar el aceite Neededo para lubricar la capena. Para consultar las modalidades y precauciones en relacion alentsuministro de aceite, ver par. 7.4.

6.1.3 Control de la tension de la capena

Realizar todas las operaciones con el motor apagado.

Usar siempre guantes de trabajo recios.

Comprobar la tension de la capena.

La tension es la adecuada cuando, al agarrar lacedena a la mitad de la barra, las mallas de desplazamente no se salen de la guía (Fig. 10).

Para regular la tension de la capena:

  1. aflojar las tuercas del carter con la llave suministrada;
    2.ayar las medidas OPPUNAS con el tornillo tensor (Fig. 8.A) hasta促成 la tension adecuada de la capena;
  2. con la barra levantas, apretar al maximo las tuercas del carter utilizing la llave suministrada (Fig. 9).

No trabajo con laceda aflojada, sue podria provoc situaciones de peligro en caso de que la cedasa liao de las guias de la barra.

IMPORTANTE Durante el primer periodo de uso es besoino que el control se efectue con mayor fecuencia, bajo al asentamento de laceda.

6.1.4 Predisposition de laquina al trabajo

En caso de usar la motosierra a temperatas inferiores a los +5^ , esnecessary configurar el dispositivo anti-hielo antes de arrancar laquina con el fin de evaporar la formacion de hielo en el carburador, y la asignuiente perdida de potencia o funciona bajo el motor.

Laquinaiene dotada de una ventanilla de ventilacion colocada sobre la tapa del cilindro para poder el paso de aire caliente hacer el motor.

En conditiones normales (temperatura superior a los + 5^) ,laquina debeutilizarse en la modalidad de configuraciono estandar, eskaarir, tal y como viene configurada de series.

Para pagar de la modalidad "Normal" a la modalidad "Anti-hielo" (y viceversa):

  1. parar laquina (par. 6.6):
  2. retiring la tapadora del filtro asi como el proprioio filtró de aire (par. 8.2);

3.a En los modelos SP 386, P 426:

  • extraer el capuchón anti-hielo de su cavidad situada a la derecha de la tapadera del cilindro (Fig. 14.A);
  • girar el capuchón anti-hielo dejando el symbolo "NIEVE" hacía abajo de modo que la ventanilla de ventilación quede abierta (Fig. 14.B);

3.b En los modelos SP 466, SP 526:

desatornillar los tornillos que fijan la tapadora del cilindro (Fig. 15.A) (2 tornillos).
dontro de la tapadora y uno fuera) y退市ar
la tapadora del cilindro (Fig. 15.B);
- extraer el capuchon anti-hielo de su cavidad (Fig. 16.A), situada en el centro y en la parte trasera de la tapadera del cilindro (Fig. 16.B);
- girar el capuchón anti-hielo dejando el símbolo "NIEVE" hacía abajo (Fig. 17.A) de modo que la ventanilla de ventilación quede abierta (Fig. 17.B);
- vigor a montar la tapadera del cilindro.

  1. delve a montar el filtro del aire y la tapadora correspondiente (pár. 8.2).

NOTA Si laquina se usa en modalidad anti-hielo a temperatas por encima de los +5^ ,puede que se detecten problemas en el arranque y en la velocidad de funcionaimiento del motor. Por tanto,comprobar siempre que se haya vuelto a configurar laquina en modalidad normal (capuchon anti-hielo en la parte del symbolo «SOL» y ventanilla de ventilacion cerrada) si no existe riesgo de formacion de hielo.

6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD

Efectuar los siguientes 控ules de seguidad y verificar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas.

Efctuar siempre los controlles de seguridad antes del uso.

Efectuar siempre una inspeccion diaria de laquina antes del uso en caso de caida uOTHERGOLPES con el fin de identificar posibles daños o defectos relevantes.

6.2.1 Control general

Objeto Resultado
Empuñaduras y protecciones (Fig. 1.B - 1.E)Limpias, secas, sin restos de aceite o-grasa, sujetas firmamente a laquina.
Tornillos en laquina y en la barraBien fjados (no sueños)
Barra de conducccion (Fig. 1.F)Montada correctamente
Cadena (Fig. 1.G) Afiladaa, sin daños ni desgastes, correctamente montada y tensada.
Filtro de aire (Fig. 38.B)Limpio
Cables electricos y cable bujíaIntegros para evaporar que se generaten chispas.
Capuchón de la bujía (Fig. 31.A)Integro y correctamente montado en la BJIA

6.2.2 Test de funciona de laquina

Acción Resultado
Arrancar laquina (pár. 6.3)La受害者 (Fig. 1.G) no debe moverse con el motor al régimen minimo. No usar laquina si la受害者 se mueve con el motor al minimo; de lo contrario, contactar con su Distribuidor.
Accionar simultáneamente la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) y la palanca de bloqueo del acelerador (Fig. 12.C).Las palancas deben moverse de forma libre, no forzada. La受害者 se mueve.
Soltar la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) y la palanca de bloqueo del acelerador (Fig. 12.C)Las palancas deben volver de forma rápida y automatística a la posición neutra, el motor a régimen minimo y la受害者 debe pararse.
Acción Resultado
Accionar la palanca mando acelerador (sin presionar la palanca de bloqueo) (Fig. 12.B)La palanca mando acelerador permanece bloqueada.
Accionar el interruptor de arranque/parada motor (Fig. 11.C)El interruptor ha de desplazarse fácilmente de una posición a另一边 y al soltarlo debe volver automatistically a la posición de arranque.
CONTROL DEL FRENO CADENA 1. Arrancar laquina (pár. 6.3): 2. Sujetar las empuñaduras firmamente con ambas manos. 3. Mientras seonia el mando del acelerador paraMaintener la cadata en movimiento, empujar hacía delante la protección anterior de la mano conridge del dorso de la mano izquierda (pár. 5.7).3. La parada de la cadata debe ser inmediata. Una vez que la cadata se ha parado, soltar inmediamente la palanca del acelerador y desactivar el freno cadata (pár. 5.7).

Si uno de los resultados es diferente de lo indicado en las siguientes tablas, no utilizar laquina! Llevar laquina a un centro de asistencia para el control correspondiente y para la reparacion.

6.3 ARRANQUE

IMPORTANTE En laquina se observa una etiqueta (fig 2) que resume las principales fases para su arranque. La etiqueta sirve como guía rápida, y no sustituya los procedimientos descritos más abajo.

Antes de arrancar laquina:

  1. Colocar laquina en posicion estable sobre el terreno.
  2. Retirar la proteccion de la cubrebarra (Fig. 1.K) y la proteccion del fiador (Fig. 1.J) (si se usa).
  3. Asegürese de que ni la barra ni la cadena toquen el terreno u otros objetos.
  4. Asegürese de que el freno de lacedena está acontecido (par. 5.7).

IMPORTANTE Para evaporar roturas, no tire de la性和 de arranque. No roce con el borde del orificio guía de la性和 y suele gradualmente la empūñadura, evitando que vuelva a entrada de manière incontrada.

IMPORTANTE No enrollar nuca la cuerta de arranque alrededor de la mano.

No arrancar la motosierra sujetandola por la性和 de arranque y dejandola caer. Se tratate de una practica extremamente peligrosa que pueda conllevar la perdida completa del control de laquina y de la cadena.

NOTA El interruptor se encuesta siempre en posicion de arranque (pár. 5.1).

6.3.1 Arranque en frío

Por arranque en "frío" se entiene la puesta en marcha efectuada cuando de al menos 5 horas de la parada del motor ouponésde unilenado de carburante.

  1. Activar elcebador colocando la palanca en posicion «B» (Fig. 11.B).
  2. Pulsar el botón de mando dispositivo estrangulador (Fig. 12.A) de 6 veces para favorecer la activación del carburador.

  3. Solo para modelos SP 526:

Presionar la valvula de decompresión (Fig. 13.E).

NOTA Justo antes de la puesta en marcha del motor, la valvula vuela automatically a la posicion original.

  1. Sujete lrrmente laquina sobre el terreno con una mano en la empunadura frontal y con un pie en la empunadura posterior para evaporar perder el control durante la puesta en marcha (Fig. 18).
    Si laquina no se sujeta firmamente, el empuje del motor podra desequilibrar al operador o proyeatar la barra contra un obstáculo o hacía el mesmo operador.
  2. Tirar lentamente de la empuñadura de arranqueunos 10 - 15cm ,hasta sentir una cierta resistencia,y despues tirar 4 vezes mas hasta sentir el arranque. En esta fase el motor no arranca.

IMPORTANTE No tirar de la empuñadura de arranque más de 4 vezes.

  1. Desactivar elcebador (Fig. 11.A), colocando la palanca en la posicion «A».
  2. Tirar una vez más de la empuñadura de arranque hasta que el motor se encienda regularmente.
  3. En cuando se haya encendido el motor,ccionar simultaneamente y de forma breve la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) y la palanca de bloqueo acelerador (Fig. 12.C) para desactivar el dispositivo de preacceleracion. Dejar girar el motor al minimum durante 10-15 seguidos.
  4. Desactivar el freno de laadena (pár. 5.7).

IMPORTANTE Evite dejar el motor a revoluciones elevadas con el freno de la键盘 bajo el encanado; podra recalentar y darar la friccion.
10. Deje que el motor gire al minimo durante al menos 1 minuto antes de utiliser laquina.
IMPORTANTE Si la empañadura de la性和 el cebador activado, el motor可以选择 ahogarse y dificultar la puesta en marcha. En caso de ahogo del motor (ver par. 15.5).

Para la puesta en marcha en caliente (inmediamente afterwards de la parada del motor):

  1. Pulsar el botón de mando dispositivo estrangulador (Fig. 12.A) de 6 vezes para favorecer la activación del carburador.

  2. Solo para modelos SP 526:

Presionar la valvula de decompresión (Fig. 13.E).

NOTA Justo antes de la puesta en marcha del motor, la valvula vuela automatically a la posicion original.

  1. Activar el estarter (position «B» - párr. 5.2) y a continuación desactivarlo de nuevo (position «A» - párr. 5.2); de este modo seonia el dispositivo de preacceleración.
  2. Seguir los+puntos 4-7-8-9 del procedimientoanterior(par.6.3.1).

6.4 TRABAJO

Antes de upfrontar por primera vez un trabajo de tala yonga, se requiere:

  • haber recibido una formación española sobre el uso de este tipo de equipos;
  • haber leido cuidadosamente las advertencias de seguridad y las instrucciones de uso incluidas en el presente manual;
  • practicar con tableros en el suelo o fijos a caballetes para familiarizarse con laquina y con las技术水平as de corte OPPunas.

Para trabajo con laquina, proceder como se describe a continuacion:

Desactivar siempre el freno capena antes de actionar el acelerador.
- Sujetar siemprefirmamente laquina conlas dos manos,conla mano izquierda en la empunadura anterior y la derecha en la posterior, independiente de que se trate de operadores zurdos.

Parar rápidamente la这其中a si lacedena se bloquea durante el trabajo.

6.4.1 Controles durante el trabajo

6.4.1.a Control de la tension de la capena

Durante el trabajo, laadena sufre un progresivo alargamenti, y por lo tanto esnecessarycomprobar frecuentemente su tension (pár.6.1.3).

6.4.1.b Control del flujo de aceite

IMPORTANTE iNo utilise laquina si no está lubricificada! El deposito de aceite puede vaciarse casi por completeto cada vez que se acaba el combustible. Asegurar de recargar el deposito de aceite cada vez que se suministra carburante a laquina (pár. 7.4).

Asegürese de que la barra y lacedena estén bien colocadas cuando seefectue el control del flujo del aceite.

Arranque el motor (pár. 6.3), y a potencia media, compruebe que el aceite de la cadena se esparza como se indica en la (Fig. 19).

El flujo de aceite de la arena se pueda regular actuando con un destornillador sobre el tornillo de regulacion de la bomba (Fig. 20.A), situado en la parte inferior de laquina.

Este es el的概率 que identifica el regulador de la bomba de aceite:

STIGA SP 526 - Asegürese de que la barra y lacedena estén bien colocadas cuando seefectue el control del flujo del aceite. - 1

Girar con el destornillador hacía la posición "+" para aumento el flujo de aceite hacía laceda; girar hacía la posición "-" para disminuir el flujo.

6.4.2 Técnicas de trabajo

6.4.2.a Poda de árboles

Asegurarse de que el areaonde caeran las ramas este despejada.

  1. Situarse en elazocontrario respecto a la rama que se va aURTAR.
  2. Comenzar por las ramas más bajo y continuar progrisamente con las más altas.
  3. Realizar los cortes de arriba hacía abajo para evaporar que la barra se atranque (Fig. 21).

6.4.2.b Tala de árboles

IMPORTANTE Cuando dos o más personas llevan a cabo operaciones de corte y tala al mismo tiempo, se deben llevar a cabo en zonasSeparatedas por una distancia equivalente a al menos 2,5 vezes la alta del árbol que se está talando. No realizar operaciones de tala si existiera riesgo deponer en peligro la integridad fisica de las personas, golpear una linea electrica o provocarrialquier otdoño material. Si el árbol entrase en contacto con una linea de distribución de la red, conviene comunicarlo inmediamente a la Empresa responsable de la red.

Antes de la tala:

  • es necessario tener en cuenta la inclinacion natural del arbol, la parte en la cuales las ramas son más grandes y la direccion del viento, para evaluar el modo en el que caera el arbol;
  • eliminar la@suciedad del arbol, las piedras, los trozos de corteza,los clavos, las puntas metálicas y los hilos;
  • despejar la zona alrededor del arbol yBUSCAR un Buen apoyo para los pies;
  • preparar una calidad libre de obstaculos; las salidas deben localizarse aunos 45^ en direccion contraia a la caida del arbol (Fig.22) y deben poder el acces del operador a una zona segura alejada una distancia de 2,5 vezes la alta del arbol que se va a talar.

  • Mantenerse en un lugar elevado respecto al terreno sobre elrial es possible que el arbol ruedo o caiga tras la tala.

- Incisión en la base

  1. Siguendo las flechas que se indicate en la motosierra (Fig. 23.A) apuntar a un punto sobre el terreno en la direccion hacía donde se desea talar el árbol (Fig. 23.B).

  2. Situarse a la derecha del arbol detrás de la motosierra.

  3. Efectuar la incisión horizontal en 1/3 del diametro del árbol, perpendicularamente a la direccion de la caía (Fig. 24.A).

Corte posterior de tala

  1. Realizar el corte de tala posterior en una posicion de al menos 5 cm por encima del corte horizontal (Fig. 24.B).
  2. Realizar el corte posterior de tala dejando una suficientecantidad de tronco que sirva de "bisagra" (Fig. 24.C). La madera de bisagra impide el movimiento de torsion del arbol y su caida en la direccion equivocada. No efectue cortes a工程技术 de la bisagra.
  3. Sin extraer la barra, reducir progrésivamente el espesor de la cremallera hasta la caía del árbol.
  4. Si existe algunos riesgo de que el arbol no caiga en la direccion deseada o de que pueda desviarse hacer atras yPEGAR lacedena dentada, parar la actividad antes de haber completado el corte posterior de tala y'utilizar cuñas de madera, de plastico o de aluminio (Fig. 24.D) para abrir el corte. Dejar caer el arbol sobre la linea de caida deseada golpeando las cuñas con un mazo.
  5. Cuando el arbol empieza a caer,
    retirar laquina de corte, pararla
    (pár. 6.6),dea la en el sueo y dirigirse a la salida prevista. Es necessario estar alerta
    a la caía de ramas y prestar
    atencion aondeponer los pies.

6.4.2.c Poda de ramas de los árboles

Podar significa quitar las ramas de un arbol caido.

Preste atencion a los+puntos de apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidad de que este tensada, a la direction que pueda asumir la rama durante el corte y a la possible inestabilidad del arbol antes de que la rama se haya cortado.

Cuando se poda, esnecessarydejar lasramas inferiores,masgrandes,para sostenereltronco enelsuelo.

Quitar las ramas pequeñas con un uncommon golpe (Fig. 25.A).

Es mejor que las ramas bajo tension se corten partirendo de abajo hacer arriba para evitarPLEGAR LA SIERRA DE CADENA (Fig.25.B).

6.4.2.d Corte de un tronco

Seccionar significaURTAR un tronco a lo长大o.

Es importante asegurar de que su apoyo sobre los pies sea firme y que su peso este repartido igualmente en ambos pies. Si es posible, conviene elevar y sostener el tronco conaida de ramas o truncos.

El fiador facilita el corte de troncos (Fig. 1.l):

  1. introducir el fiador en el tronco y, hacerpalanca en el fiador, realice un movimiento de arco con la motosierra que permita que la barra penetre en la madera (Fig. 26);
  2. si fuera Neededo, repita la operacion de nuevo desplazando el punto de apoyo del fiador.

- Tronco apoyado en el suelo

Cuando el tronco se encuentra totalmente en el suelo, cortar desde arriba (corte superior) (Fig. 27.A).

  • Cortar hasta la mitad del diametro.
    Después girar el tronco y completar el corte desde elazo contrario.

Tronco apoyado solo sobre un extremo

Cuando el tronco se apoya solo sobre un extremo:

  • cortar 1/3 del diametro por elazo que se encuentra debajo (corte inferior) (Fig. 28.A);
  • A continuación efectue el corte final, realizando el corte superior para encontrar el primer corte (Fig. 28.B).

- Tronco apoyo sobre ambos extremos

Cuando el tronco se encuentra apoyado sobre los dos extremos.

  • cortar 1/3 del diametro a partir de la parte superior (corte superior) (Fig. 29.A);
  • A continuación efectue el corte final, realizando el corte inferior de 2/3 para encontrar el primer corte (Fig. 29.B).

Tronco en pendiente

Cuando se secciona un tronco en una pendiente, esnecessary estar siempre en alto (Fig.30).

Cuando se está completando el corte, la presión de corte debe ser reducida sindefer de agarrar las empañaduras de laquina con el fin de Maintener el control. Evitar que laquina entre en contacto con el suejo.

6.5 CONSEJOS DE USO

NOTA Durante las primeras 6-8 horas de trabajo de laquina, evaporar usar el motor al máximo de las revoluciones.

IMPORTANTE Parar laquina (par. 6.6) durante los desplazimientos entre las zonas de trabajo.

6.6 PARADA

Para parar laquina:

  1. Soltar la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) ydefer girar el motor al minimum duranteunossegundos.
  2. Colocar el interruptor (Fig. 11.C) en posicion «O».
  3. Esperar a que laceda se detenga.

Despues de haber llegado el acelerador al minimum, laceda tarda unosegunos endetenerse.

El motor pueda estar muy caliente inmediamente afterwards de su detencion. No lo toque. Existe riesgo de quemaduras.

6.7 DESPUES DEL USO

  • Desconectar el capuchón de la bucía (Fig. 31.A).
    Montar la proteccion cubrebarra.
  • Dejar enfiar laquina.
  • Aflojar las tuercas de fijacion de la barra para reducir la tension de la capena.
    -Limpiar cuidadosamente el polvo y los residuos de laquina y retiraromialquier resto de serrin o aceite de lacedena.(pár.7.5,pár.7.6).
  • Comprobar que no haya componentes aflojados o danados. Si fuera besoinario, sustituir los componentes danados y aparecer posibles tornillos y pernos aflojados.

IMPORTANTE Parar laquina (par. 6.6), disconectar el capuchon de la bujía (Fig. 31.A) y montar la protección cubrebarra cada vez que se deje laquina sin utiliser o sin vigilancia.

7. MANTENIMIENTO ORDINARIO

7.1 INFORMACION GENERAL

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir esta descritas en el cap. 2. Respetar minuciosamente dichas indicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

Antes de efectuarrialquier control, limpieza o intervencion de mantenimiento/ajuste de laquina:

  • Parar laquina;
  • Esperar a que laceda se detenga Completely;
  • Emplear la proteccion cubrebarra, excepto cuando la intervencion se efectue en la barra o la capena;
  • Desconectar el capuc de la bujía (Fig. 31.A);
  • Esperar a que el motor se haya enfiado suficientemente;
  • leer las instrucciones correspondentes;
  • Emplear indumentaria adecuada, guantes de trabajo y gafas de proteccion.

Las Frequencia y los temas de intervencion se resumen en la "Tabla de mantenimientos" (ver cap. 12). LaTabla tiene el objecto de poderarle a tener eficiente y segura suquina. En esta se enumeran las principales intervencciones y la Frequencia prevista para cada uno de这些东西. Effectuar la relativaccion segun el termino que se verifies.
- El uso de recambios y accesorios no originales podra tener efectos negativos sobre el funciona y sobre la calidad de laquina. El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de daños o lesiones causados por dichos productos.
- Los recambios originales se suministran en talleres de asistencia y por parte de vendedores autorizados.
- No usar jamás laquina con piezas desgastadas o danadas. Las piezas danadas se deben sustituir, nunca reparar.

IMPORTANTE Todas las operaciones de mantenimiento y de regulacion no descritas en este manual deben ser efectuadas por su Distribuidor o por un Centro especializzato.

7.2 PREPARACION DE LA MEZCLA

Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que requires una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricificante.

IMPORTANTE Usar gasolina sin lubricante daña el motor y conlleva la invalidez de la garantía.

IMPORTANTE Use solo carburantes y lubricantes de calidad paraMaintener las prestaciones y garantizar la duracion de los dispositivos mecánicos.

7.2.1 Characteristicas de la gasolina

Use solo gasoline sin plomo (gasolina verde) con un numero de octanos superior a 90 N.O.

IMPORTANTE La gasolina verde Tiende a crear depositos en el recipiente si se conserva durante mas de 2 gestes. jUtilice sempre gasolina nuevo!

7.2.2 Characteristicas del aceite

Emplee solo aceite sintetico de optima calidad,specifico para motores de dos tiempos, de norma minima JASO FC. En su Distribuidor可以选择 encontrar aceites estudiados concretamente para este tipo de motor, capaces de garantizar una alta proteccion. El uso de these aceites permite create una mezcla al 2,5% ,constituida por 1 parte de aceite cada 40 partes de gasolina.

7.2.3 Preparación y conservación de la mezcla

La tabla indica las cantidades de gasolina y aceite que se debenemployer para preparar la mezcla.

Gasolina Aceitesintético 2 Tiempos
litros litres
1 0,025
2 0,050
3 0,075
5 0,125
10 0,250

Para la preparación de la mezcla:

  1. Introduzca en un bidon homologado aproximamente la mitad de lacantidad de gasolina.
  2. Anadir todo el aceite.
  3. Introduzca el resto de la gasolina.
  4. Cierre el tapón y agite energeticamente.

IMPORTANTE La mezcla está sujeta al envejecimiento. No prepare cantidades excessivas de mezcla para evaporar que se formen depósitos.

IMPORTANTE Tenga bienSeparated e identificados los recipientes de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.

IMPORTANTE Limpie periodically los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos.

7.3 SUMINISTRO DEL CARBURANTE

El suministro de carburante se debe realizar con laquina parada y el capuchon de la bjja desconectado.

Antes de efectuar el llenado:

  1. Agitar energeticamente el tanque de la mezcla.
  2. Coloque laquina sobre una superficie plana, en posicion estable, con el tapon del deposito de la mezcla hacía arriba.

NOTA En el tapón del deposito de la mezcla (Fig. 32.A) se pueda ver elARRYnte symbolo:

STIGA SP 526 - SUMINISTRO DEL CARBURANTE - 1

Deposito mezcla

  1. Limpie el tapón del deposito y la zona cercana para Severity que entre sociedad durante el llrado.
  2. Abra con cuidado el tapón del deposito para descargar gradualmente la presión.
  3. Efectuar el llenado mediante un embardo, evitando llenar el deposito hasta el borde.

NOTA Mientras se está usinga laquina, se pueda comprobar lacantidad de carburante del deposito a工程技术 de la ventana (Fig. 32.B).

7.4 SUMINISTRO DEPOSITO ACEITE DE LA CADENA

NOTA En el tapón del deposito de aceite de laceda (Fig. 32.C) se pueda ver el singularmente symbolo:

STIGA SP 526 - SUMINISTRO DEPOSITO ACEITE DE LA CADENA - 1

Deposito aceitecedena

IMPORTANTE Utilizar exclusivamente aceite específico para motosierras o aceite adhesivo para motosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruir el filtro en el deposito ycausear daños irremédiables en la bomba del aceite.

El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para Obtener una eficaz lubricacion de los dispositivos de corte; un aceite de baja calidad pone en peligro la lubricacion y reduce la vida de la cnna y de la barra.

  • Llenar Completely el deposto de aceite (contips de un embardo) cada vez que se suministra el carburante, ya que la capacité del deposto de aceite se ha calculado para que el carburante se agote antes que el aceite. De este modo, se evita que laquina funciona sin lubricamente.

7.5 LIMPIEZA DE LA MAQUINA Y DEL MOTOR

Al final de cada sesión de trabajo,whelming a limparcretducidosamente lamáquina depolvo y residuos.

  • Para reducir el riesgo de incendios:
    -mantener laquina, y en particular el motor y la zona del silenciador,libraries de residuos de serrin,ramas, hojas o grasa excessiva;
    -limpar a bajo las aletas del cilindro con aire comprimido (Fig.33).
  • Para evaporar el recalentamiento y otros posibles daños en el motor: -las rejillas de aspiración del aire de refrigeración (Fig. 34) deben mantenerse limpias y libres de serrín y residuos.
  • Mantener la campana de la fricción limpia de serrín y residuos (Fig. 35) retrirando el carter de la fricción (pár. 4.2) y volviendo a montarlo correctamente una vez finalizada la operation. Cada 30 horas, es necesario que su Distribuidor engrase el cojinate interno.

7.6 LIMPIEZA DE LA CADENA

Limpiar cualquier resto de serrin o aceite que pueda quedar en laceda antes de cada uso.

En caso de suciedad dificil o resina, desmontar laceda y colocarla durante的一些as horas en un contender con detergente especialico.
Despues, enjuagarla con agua limpia y
tratarla con un spray anticorrosion adecuado
antes de volver a montarla en laquina.

7.7 PERNO TOPE CADENA

Comprobar antes de cada uso las conditiones del perno topeéra (Fig.1.H) y repararlo en caso de que estuvierra dañado.

7.8 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACION

  • Comprobar antes de cada uso el ajuste de las tuercas y tornillos para garantizar el funciona bajo su responsa.
  • Comprobar antes de cada uso que las empunadas es ten fijadasfirmamente.

8. MANUTENCIón EXTRAORDINARY

8.1 ORIFICIOS DE LUBRICACION DE LA MAQUINA Y DE LA BARRA

Antes del primer uso del día, retiring el carter de la fricción (pár. 4.2), desmontar la barra y comprar que los orificios de lubricación de laquina (Fig. 36 A) y de la barra de conducccion (Fig. 36.B) no estén obstruidos.

8.2 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE

IMPORTANTE La limpieza del filtró de aire es esencial para el buen funciona y la duración de laquina. No trabajo sin filtró o con un filtró dañado, para no Causear daños irreparables al motor.

La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo.

Para limpiar el filtro:

  1. Desenganchar la lengüeta (Fig. 37.A) y extraer la tapadora (Fig. 37.B).
  2. Presionar el enganche de metal del filtro de aire hasta sentir el enganche (Fig. 38.A).
  3. Retirar el filtro del aire (Fig. 38.B), sacudirlo ligeramente para deshacerse de la susiedad y limpiarlo con un pincel suave.

  4. En caso de que el filtro estuviera Completely obstruido, lavarlo con gasolina limpia. En caso de usar aire comprimido, dirigir el flujo desde dentro hacía afluera (Fig. 39).

  5. Volver a montar el filtro (Fig. 40.B), tirar del enganche de metal (Fig. 40.A) hasta partir el tirón que bloquea el filtro en posición.
  6. Volver a montar la tapadora (Fig. 41.A) prestando atencion a que todas sus partes queden colocadas correctamente en los correspondientes comportimientos del cubrecilindro (Fig. 41.B).
  7. Enganchar la lengüeta introduciendo en primer lugar la parte inferior y después presionar la parte superior hasta sentir el enganche (Fig. 41.C).

8.3 CAMPANA DE LA FRICCION

Una vez al mes,contactar con su Distribuidor para comprobar la integridad de la cinta metalica que rodea la campana de la friccion. La cinta debeesustituirse cuando se deteriore o sufra deformaciones.

8.4 PINON DE ARRASTRE DE LA CADENA

Comprobar periodically el estado del piñón ycaeabiarto cuando el desgaste supere los limites acceptables en el centro de su Distribuidor.

No monte unaceda nuevo con un piñón desgastado o viceversa.

8.5 CONTROL DE LA BUJÍA

Se pueda acceder a laBJUa (Fig. 31.A) retirando la tapadora del filtr del aire (Fig. 37.B).

Desmonte y limpie periodically la bujía extrayendo eventuales depuestos con un cepillo metálico (Fig. 42.A). Comprobar y regular la distancia correcta entre los electrodos (Fig. 42.B). Vuelva a montar la bujía awhile a fondo con la llave suministrada. La bujía deben sustituirse con otra de caracteristicas semejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 100 horas de funcionaimiento.

8.6 CUERDA DE ARRANQUE

Su Distribuidor deben sustituir la cuerda de arranque en el momento que se detecten los primeros sintomas de deterioro.

8.7 MANTENIMIENTO DE LA CADENA DENTADA

Por razones de segundad y eficiencia,esmuyimportanteque los dispositivosde corte esten bienafilados.

Laadena debeafilarsecuando:

  • El serrín parece polvo.
  • Se requiere una fuerza mayor para efectuar el corte.
  • El corte no es rectilineo.
    -Las vibraciones aumentan.
    -Aumenta el consumo de carburante.

Si laadena no está@afiladacorrectamente, el riesgo decontragolpe (kickback) aumento.

IMPORTANTE Se recomienda afilar la casa en un centro especializzato con el fin de que se empleen equipos especialiales que aseguren una minima eliminacion de material y un afilado constante en todos los elementos cortantes.

8.7.1 Afilado de la capena

El acontecido de laadena se efectúa por medio de limas especialas de sección redonda,@cuyo diámetro es spécifique para cada tipo deadena (vease "Tabla Mantenimiento Cadena",cap.14) y require un buen manejo y experiencia para evaporar Cause daños a los elementos cortantes.

Para afilar la cadena:

  1. Parar laquina (par. 6.6).
  2. Desactivar el freno de la capena (par. 5.7.).
  3. Bloquearfirmamentela barra con la cadena montada en un garra adecuada (Fig.43.A),asegurandose de que la cadena se pueda mover libremente.
  4. Poner en tensión laceda si estuviera aflojada (pár. 6.1.3).
  5. Insertar la lima en el compartmento del diente,manteniendo una inclinacion constante segun el perfil del elemento cortante (Fig.43.B).El uso de una plancha de afilado facilita la conducccion de la lima (Fig.43.C).
  6. Dar todos poco golpes de lima, siempre hacer adelante, y repetir la operation en todos los elementos cortantes con la misma orientacion (derechos e izquierdos).
  7. Invertir la posicion de la barra en la garra y repetir la operation en el resto de elementos cortantes.

  8. Comprobar que el diente limitador (Fig. 43.D) respete los niveles indicados en la "Tabla Mantenimiento Cadena" (Cap. 14) y limar el possible excesso con una lima plana, redondeando el perfil.

  9. Después del aflado, eliminar todo resto de limado y polvo y lubricar lacedena con un bazo de aceite.

8.7.2 Sustitución de laadena dentada

Se debe sustituir la cadena cuando:

  • la longitudud del elemento cortante se reduce a 5 mm o menos (Fig. 43.E);
  • el juego de las mallas en los remaches es excessivo;
  • la velocidad de corte se ralentiza sin mejorar tras diversas sesiones de aficionado; laceda está desgastada.

IMPORTANTE Una vez que se ha sustituido laadena, se debe examinar la tension de la misma con mayor Frequencia debido al asentamento de laadena.

8.8 MANTENIMIENTO DE LA BARRA DE CONDUCCION

NOTA Todas las operaciones que conciernen a la barra de conducccion son problemas que requiren en una competencia española ademas del empleo de ferramentas especialas para poder efectuarse correctamente; por razones de seguidad, se aconseja contactar con su Distribuidor

Para evaporar un desgaste asimétrico de la barra, esta se debe invertir periodicamente.

Para mantener la eficiencia de la barra es necesario:

  1. engrasar con la jeringuilla correspondiente los cojinetes del pinon de envío (si estuviera presente).
  2. limpiar la ranura de la barra con el raspador correspondiente (aparte, no de série) (Fig. 44.A);
  3. limpiar los orificios de lubricacion (Fig. 44.B);
  4. extraer las rebabas de los lados e igualar los posibles desniveles entre las guías con una lima plana (no suministrada de series).

8.8.1 Sustitución de la barra

Se debe sustituir la barra cuando:

  • la profundidad de la ranura的结果 inferior a la alta de las mallas de desplazimiento (que en ningún caso deben tocar el fondo);
  • la pared interna de la guía está desgastada hasta el punto de inclinar lateralmmente la cadena.

8.9 REGULACION DEL MINIMO

Si el dispositivo de corte se mueve con el motor al minimo, es besoinario contactar con su Distribuidor para la correcta regulacion del motor (par 8.11).

8.10 REGULACION DEL CARBURADOR

El carburador se regula en la fabricula de manera que se obtenga las的最大as prestaciones en cada situacion de uso, con la minima emision de gases nocivos, respetando las normativas vigentes.

En caso de bajas prestaciones,contactar con su Vendedor para el control de la carburacion y del motor.

Regulaciones del carburador:

T = regulación del minimo

L = regulacion mezcla velocidad baja

H = regulacion mezcla velocidad alta

9. ALMACENAMIENTO

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir durante las operaciones de mantenimiento se describen en el par. 2.4. Respectar minuciosamente dichasindicaciones para evacitar riesgos o peligros graves.

Si se prevé in periodo de inactividad de laquina superior a 2-3 meses es besoino llvar a cabo的一些 medidas para evaporar dificultades en la continua del trabajo o daños permanentes en el motor.

Antes de guardar laquina:

  1. Aflojar las tuercas del carter de friccion, desmontar el carter y退市ar la cadena y la barra.
  2. Vaciar el deposito de aceite, introducir uno 100-120 cc de liquido detergente spécifique y colocar el tapón.
  3. Volver a montar el carter sin fjjar las tuercas.
  4. Arrancar laquina ymantener el motor acelerado hasta agotar todo el detergente.

  5. Poner el motor al minimum y dejar laquina en movimiento hasta agotar todo el carburante del deposito y del carburador.

  6. Dejar enfiar el motor.
  7. Retirar la bujia.
  8. Verter en el orificio de la bujía una cucharadaPICA de aceite (nuevo) para motores de dos tiempos.
  9. Tirar varias vezes de la empunadura de arranque para distribuir el aceite en el cilindro.
  10. Volver a montar la bucía con el pistón en punto muerto superior (visible por el orificio de la bucía cuando el pistón está al tope).
  11. Limpiar cuidadosamente laquina.
  12. Comprobar que laquina no presente danos. Contactar el centro de asistencia autorizado.
  13. Almacenamento de laquina:

-en un lugar seco
- protegido de la intemperie
- con la proteccion cubrebarra correctamente montada
- fuera del alcance de los niños.
- asegurándose de haber quitado las llaves o herramientos usadas en el mantenimiento.

En el momento de volver aponer en configuracionlaquina:

  • Parar laquina (pár. 6.6).
  • Esperar a que lacedena se detenga.
  • Desconectar el capuchón de la bujía (Fig. 31.A).
  • Poner la proteccion cubrebarra.
  • Sujetar laquina solo por las empuñadas y orientar la barra en la direccion contraia al sentido de la marcha.

Cuando se traslada laquina con un medio de transporte, es besoino:

-colocarla de manera que no sea un peligro para nadie
- bloquearlafirmamenteal medio de transporte mediate cablesocadenas para evacar el vuelco con possible daño o perdida de carburante.

11. ASISTENCIA Y REPARACIONES

Este manual suministra todas lasindicaciones necessarias para la conducccion de la maquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectua por el usuario. Todas las intervencciones de regulacion yostenimiento no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializzato, que dispone de conocimientos y herramrientas necessities para que el trabajo se efectuecorrectamente,manteniendo el grade de seguridad original de la maquina. Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas or por personas no qualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantia y de toda obligacion or responsabilidad del Fabricante.

  • Solo los centros de asistencia autorizados efectuan las reparaciones y el mantenimiento en garantia.
  • Los talleres de asistencia autorizados realizan exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesorios originales se han desarrollado especialmente para laskeptinas.
  • Los recambios y los accesos no originales no son abrobados; el uso de recambios y accesos no originales invalida la garantía.
  • Se recomiendalearvar laquinauna vez al ano a un taller de asistencia autorizada para elmantimiento,laasistenciayel controlde losdispositivosdeseguidad.

12. COBERTURA DE LA GARANTÍA

La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deben seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documento adjunta. La garantía no cubre los días debidos a:

  • Fata de familiaridad con la documentacion adjuntada.
  • Descuidos.
  • Uso y montaje Incorrectos o no permitidos.
  • Utilización de piezas de recambio no originales.
  • Utilización de accesos no distribuidos o no abrobados por el fabricante.
    La garantía no cubre:
  • El desgaste normal de los materiales de consumo como dispositivos de corte, pernos de seguridad.
  • Desgaste normal.

El comprador está protegado por las propias leyes naciales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes naciales no se limitan, de ninguna manera, a esta garantía.

13. TABLA DE MANTENIMIENTOS

Intervención Periodicidad Párrafo
Primera vezSucesivamente cada
MÁQUINA
Control de todas las fijaciones- Antes de cada uso 7.8
Controles de seguridad / Control de los mandos- Antes de cada uso 6.2
Control perno tope capena- Antes de cada uso 7.7
Control de los orificios de lubricación de laquina y de la barra- Antes de cada uso diario 8.1
Limpieza general y control- Después de cada uso 7.5
Limpieza de la capena- Después de cada uso 7.6
Engrase cojinate interno campana de fricción- 30 horas 7.5*
Control campana de la fricción- Una vez al mes 8.3*
Control del piñón de arrastre de la capena- Una vez al mes 8.4*
Mantenimiento de la capena-- 8.7, 14
Mantenimiento de la barra-- 8.8
MOTOR
Control/lllenado nivel carburante- Antes de cada uso 7.3.
Llenado nivel aceite capena-En cada suministro de carburante7.4.
Limpieza general y control- Después de cada uso 7.5
Limpieza del filtro de aire8-10 horas / después de cada temporada8.2
Limpieza de la bujía-10 horas /"Afters de cada temporada8.5
Sustitución bujía-100 horas /"Afters de cada temporada8.5
  • Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializzato.

14. TABLA DE MANTENIMIENTO DE LA CADENA

PasoéraNivel del diente limitador (a)Diámetro de la lima (d)
ad
pulgadasmmpulgadasmmpulgadasmm
3/8 Mini9,320,0180,455/324,0
0,3258,250,0260,653/164,8
3/89,320,0260,6513/645,2
0,40410,260,031 0,807/325,6

La tabla recoge los datos del@afilado de differentestipsode cadenas. Sin embargo, no por ello existe la posibidad de usar cadenas que no esten homologadas e indicadas en la "Tabla de la correcta combinacion barra-cadena".

15. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
1. El motor no arranca o no se mantiene en marchaProcedimiento de arranque no correcto.Seguir las instruciones (pár. 6.3)
Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correctaComprobar la bjulia (pár. 8.5).
Filtro de aire obstruido Limpie y/o sustituya el filtró (pár. 8.2).
Montaje Incorrecto del dispositivo anti-hieloComprobar la posición de montaje (pár. 6.1.4)
Problemas de carburación Contactar el centro de asistencia autorizada.
2. El motor arranca pero tiene pocapotenciaFiltro de aire obstruido Limpie y/o sustituya el filtró (pár. 8.2).
Problemas de carburación Contactar el centro de asistencia autorizada.
3. El motor tiene un functionamento irregular o no tiene la potencia bajoargaBujía suecia o distancia entre los electrodos no correctaComprobar la bjulia (pár. 8.5).
Problemas con la barra y la capenaComprobar que la capena se mueva con soltura y que las guías de la barra no estén deformadas.
Problemas de carburación Contactar el centro de asistencia autorizada.
4. El motor produce humano excessivoError composición de la mezcla Preparar la mezcla según las instrucciones (pár. 7.2)
Problemas de carburación Contactar el centro de asistencia autorizada.
5. Ahogamente del motorLa manija de arranque ha sidoccionada repetidamente con el cebador activado,Desmontar la bjulia (pár. 8.5) y tirar suavamente de la empañadura de la curde de arranque (Fig. 11.D) para eliminar el excesso de carburante; desdeés, secar los electrodos de la bjulia y volver a montarla en el motor.
6. No sale el aceiteAceite de baja calidad Con el motor en frío, vaciar el depósito, limpiar tanto el depósito como los conductos con liquido detergente y sustituir el aceite.
Orificios de lubricación obstruidos Limpiar (cap. 8.1)
7. La capena semueve con elmotor al minimumRegulación erronea de la carburaciónContactar el centro de asistencia autorizada.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÑON
8. Laística empieza a vibrar de manière anomalaDañada o partes aflojadas. Parar lamáquina y quitar el cable de la bujía (Fig. 31.A). Verificar posibles daños. Controlar que no haya partes flojas yJKLMas si las hubiera. Proceder a los controlles, sustituciones o reparaciones en un centro de asistencia autorizzato.
9. Laística ha golpeado un cuerpo extraño.Dañada o partes aflojadas. Parar lamáquina y quitar el cable de la bujía (Fig. 31.A). Verificar posibles daños. Controlar que no haya partes flojas yJKLMas si las hubiera. Proceder a los controlles, sustituciones o reparaciones en un centro de asistencia especializada

Si los problemas perduran desde de haber aplicado las soluciones descritas,contactar con su Distribuidor.

16. ACCESORIOS

En la "Tabla para la correcta combinacion de barra ycedena" se muestran todas las combinaciones posibles de barra ycedena,indicando con el symbolo aquellas que se puedaemployar con cadaquina. La mesma tabla informa sobre lascharacteristicas de las cadenas y de las barras homologadas para cadaquina.

Utilizar como recambio solo las barras y cadenas indicadas en la tabla. El uso de combinaciones no abprobadas puede provocar lesiones personales graves y dañar laquina.

La elección, aplicación y uso de una determinada barra ycedena son aconteces que el usuario企业提供 a cabo de forma autónoma atendeando a su propio Juiceo. Porarlo, se letributione la responsabilidad de aquellos daños que pueda surgir de tales actos. En caso de dudas o falta de conocimiento de las caracteristicas de las differentes cadenas, es imprescindible contactar con su distribuidor o con un centro especializzato en jardinería.

SISUKORD

  1. ULDANDMED 1
  2. OHUTUSNOUDED 2
    3.MASINAGATUTVUMINE 4

6.6), detacher le capuchon de la bougie

6.7 PEC IZMANTOSANAS

  • Atvienojiet sveces vada uzgali (att. 31.A).
    -Uzstadiet sliedes aizsargvaku.
    Laujiet masinai atdzist
  • Palaidiet valgak sliedes
    nostiprinatajuzgrieznus, lai
    samazinatu kedes spriegojumu.
    -Rupigi notiriet masinu no putekliem un atgriezumiem un novaciet no kedes visas skaidas un ellas paliekas (par. 7.5, par. 7.6).
  • Parbaudiet, vai nav izlodzijus os vai bojatu detalu. Nepieciešamibas gadijumā nomainiet bojatas detalias un pievelciet izlodzijus as skruves un bultskrues.

SVARIGI Apturiet masinu (par. 6.6), atvienojiet sveces vada uzgali (att. 31.A) un uzstadiet sliedes aizsargvaku vienmer, kad atstajat masinu bez uzraudzibas vai kamer to neizmantojat.

7. PLÄNOTÄ TEHNISKA APKOPE

7.1 VISPAREJA INFORMACICAJA

SVARIGDrosibas noteikumi, kuri jaievero, ir aprakstiti 2. nod. Rupigi ieverojiet so noradijumus, laizvairitos no nopietniem riskiem vai bistamam situacijam.

Pirms jebkada veida masinas parbauzu, tirisanas vai tehniskas apkopes/remontdarbu veiksanas:

7.8 FESTESKRUER OG -MUTRER

Significado dos símbolos:

STIGA SP 526 - FESTESKRUER OG -MUTRER - 1

IMPORTANTE Utilize os dados de identificacao indicados na etiqueta de identificacao do produits sempre que conta a oficina autorizada.

age como punto de apoyo cuando em contato com una arvore ou com um tronco.

5.2 ARRANCADOR (STARTER)

Para operar com a这其中, proceda como descririto a partir:

6.4.2 Técnicas de trabajo

IMPORTANTE Pare a MQquina (par.6.6) durante os deslocamentos entre zonas de trabajo.

6.6 PARAGEM

Para parar aquina:

  1. Solte a alavanca de commando do acelerador (Fig. 12.B) e deixe o motor girar no minimum por algunos段时间.
  2. Coloque o interruptor (Fig. 11.C) na posicao «O».
  3. Espere que a corrente pare.
Gasolina Óleo sintético de 2 tempos
litros litres
1 0,025
2 0,050
3 0,075
5 0,125
10 0,250

No termo de cada sessao de travailho, limpe cuidadosamente a maquina, eliminando suidades e detritos.

A limpeza deve ser efetuada a cada 8-10 horas de trabajo.

Para limpar o除外:

  • O normal desgaste de materiais de consumo como dispositivos de corte, parafudos de seguranca.
    Normal desgaste.

PerguipobKa Kap6opaTopa:

T = peryulipOBka xOIOCToro XOJa

f) Esame CE del tipo:

16SHW0433-03

  • OND: 2000/14/EC, ANNEX V

D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Entre Certificatore: /

EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU

f) Esame CE del tipo:

16SHW0499-02

  • OND: 2000/14/EC, ANNEX V

D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Entre Certificatore: /

EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU

ES - El contenido y las imagenes del presente manual de uso han sido 创建os por STIGA S.p.A. y está protegados por los derechos de autor - Se prohibe toda reproduccion o modificacion, incluo parcial, no autorizada del documento.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : STIGA

Modelo : SP 526

Categoría : Scie