SP 526 - Sega STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo SP 526 STIGA in formato PDF.
Domande degli utenti su SP 526 STIGA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Sega in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale SP 526 - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. SP 526 del marchio STIGA.
MANUALE UTENTE SP 526 STIGA
| [1] | DATI TECHNICI SP 386 SP 426 SP | 466 SP 526 | ||||
| [2] | Motore | [3] Monocilindrico 2 tempi | [3] Monocilindrico 2 tempi | [3] Monocilindrico 2 tempi | [3] Monocilindrico 2 tempi | |
| [4] | Cintrata cm | 3 | 38,5 42,4 46,5 52 | |||
| [5] | Potenza | kW | 1,6 | 1,9 | 2,0 | 2,3 |
| [6] | Numero di giri al minimo | min-1 | 3000 ± 300 | 3000 ± 300 | 3000 ± 300 | 3000 ± 300 |
| [7] | Numero di giri massimo ammissibile sensa carico con catena montata | min-1 | 12000 | 12000 | 12000 | 12000 |
| [8] | Capacità del serbatoio carburante | cm3 | 510 | 510 | 470 | 470 |
| [9] | Capacità del serbatoio dell'olio | cm3 | 260 | 260 | 260 | 260 |
| [10] | Consumo specifico alla massima potenza | g/kWh | 560 | 520 | 560 | 560 |
| [11] | Miscela (Benzina : Olio 2 tempi) | 40:1 = 2,5% | 40:1 = 2,5% | 40:1 = 2,5% | 40:1 = 2,5% | |
| [12] | Lunghezza di taglio | cm | 33 cm - 14"37 cm - 16" | 30 cm - 13"36,5 cm - 15"38 cm - 16" | 35,5 cm - 15"37 cm - 16"42 cm - 18" | 35,5 cm - 15"42 cm - 18"47 cm - 20" |
| [13] | Spessore catena | mm | 0,050" / 1,27 mm | 0,050" / 1,27 mm | 0,058" / 1,47 mm | 0,058" / 1,47 mm |
| [14] | Denti / passo del pignone catena | 6/0,375" 7/0 | 325" 7/0 | 325" 7/0 | 325" | |
| [15] | Velocità massima della catena | m/s | 22,86 | 23.114 (0,325") | 23,114 | 23,114 |
| [16] | Candela | CHAMPION RCJ7Y / BOSCH L8RTF | CHAMPION RCJ7Y / BOSCH L8RTF | CHAMPION RCJ7Y / BOSCH L8RTF | CHAMPION RCJ7Y / BOSCH L8RTF | |
| [17] | Peso (con serbatoio vuoto, alla barra e catena) | kg | 4,9 4,9 5,3 | 5,3 | ||
| [18] | Dimensioni | |||||
| [19] | Lunghezza | mm | 415 | 415 | 430 | 430 |
| [20] | Larghezza | mm | 255 | 255 | 230 | 230 |
| [21] | Altezza | mm | 290 | 290 | 290 | 290 |
| [22] | Livello di pressione sonora (in base alla ISO 22868:2011) | dB(A) | 99,6 | 98,7 | 99,6 | 100,6 |
| [23] | Incertezza di misura | dB(A) | 3 | 3 | 3 | 3 |
| [24] | Livello di potenza sonora misurato (in base alla ISO 22868:2011) | dB(A) | 111,5 | 110,3 | 111,7 | 110,8 |
| [23] | Incertezza di misura | dB(A) | 3 | 3 | 3 | 3 |
| [25] | Livello di potenza sonora garantito | dB(A) | 115 | 114 | 115 | 114 |
| [26] | Vibrazioni trasmesse alla mano sull'impugnatura anteriore (in base alla ISO 22867:2011) (*) | m/s2 | 5,72 | 5,93 | 4,85 | 6,04 |
| [23] | Incertezza di misura | m/s2 | 1,5 | 1,5 | 1,5 | 1,5 |
| [27] | Vibrazioni trasmesse alla mano sull'impugnatura posteriore (in base alla ISO 22867:2011) (*) | m/s2 | 4,37 | 5,40 | 4,86 | 6,49 |
| [23] | Incertezza di misura | m/s2 | 1,5 | 1,5 | 1,5 | 1,5 |
| [28] | OPZIONI | |||||
| [29] | Dispositivo anti-gelo | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | |
| [30] | Valvola di decompressione | - | - | - | ✓ | |
(*) ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni cui po variate in funzione dell'utilizzo della macchina e del suo allestamento ed essere superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell'utilizzatore che devono basarsi sulla stima del carico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in considerazione tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
| [32] TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DI BARRA E CATENA (Cap. 16) | ||||||||
| [33] PASSO | [34] BARRA | [35] CATENA | [36] MODELLO | |||||
| [37] Pollici | [38] Lunghezza: Pollici / cm | [39] Larghezza scanalatura: Pollici / mm | [40] Codice | [40] Codice | SP 386 SP | 426 SP 466 | SP 526 | |
| 3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 | OREGON 140SDEA041 | OREGON 91PX053X | ✓ | --- | ||||
| 3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 | OREGON 160SDEA041 | OREGON 91PX057X | ✓ | --- | ||||
| .325" 13" / 33 cm 0,050" / 1,3 | OREGON 130MLBK041 | OREGON 95TXL056X | - | ✓ | - | - | ||
| .325" 15" / 38 cm 0,050" / 1,3 | OREGON 150MLBK041 | OREGON 95TXL064X | - | ✓ | - | - | ||
| .325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 | OREGON 160MLBK041 | OREGON 95TXL066X | - | ✓ | - | - | ||
| .325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 | OREGON 160MLBK041 | OREGON 95VPX066X | - | ✓ | - | - | ||
| .325" 15" / 38 cm 0,058" / 1,5 | OREGON 158PXBK095 | OREGON 21BPX064X | - | - | ✓ | ✓ | ||
| .325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 | OREGON 168PXBK095 | OREGON 21BPX066X | - | - | ✓ | - | ||
| .325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 | OREGON 188PXBK095 | OREGON 21BPX072X | - | - | ✓ | ✓ | ||
| .325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 | OREGON 208PXBK095 | OREGON 21BPX078X | --- | ✓ | ||||
| [1]BG-TEKHUNCHEKNI DAHNH |
| [2]Дыгател |
| [3]Енточимларов DBYTAKTOB |
| [4]Оьем на удилидьра |
| [5]Моцшост |
| [6]Буros obsoportи минимуm |
| [7]Буros Масимално дочустима obsoportи Без habotarbaане пу monтраха Вс; [8]ВмостMuSTСТКУНВИ pezeroBoAP |
| [9]ВмостMuSTСТКУНВИ pezeroBoAP |
| [10]Спесчимен ruazxoord priу Mмсималno моцшост |
| [11]Смсь(Beбим. Масималу DBYTAKTOB) |
| [12]Дыжima на срразьанe |
| [13]Дбелima на веретага |
| [14]Зьш�/стблкma на пььюна надавATELO M�вс; [15]Мамсималna SCOKOCT ha Bepirata |
| [16]Терл(с пазане pezerboap,бeз шп, верета) |
| [17]Размэрп Дыжima |
| [18]Пл�ида Илсошиа |
| [19]Ньо на зауково надлганe (Csflaaso ISO 22868:2011) |
| [20]Ньо на зауково надлганe (Csflaaso ISO 22868:2011) |
| [21]Ньо на зауково надлганe (Csflaaso ISO 22868:2011) |
| [22]Терл(с пазане pezerboap,бeз шп, верета) |
| [23]ВмостMuSTСТКУНВИ pezeroBoAP |
| [24]Дыжima |
| [25]Ольчini Nустост bo protirnв замрьданe |
| [26]Дыжima |
| [27]Ольчini |
| [28]Ольчini |
| [29]Ольчini |
| [30]Ольчini |
| [31]Ольчini |
| [32]TABULA ZA ISPRAVNO KOMBINIRANJE VODILICA I LANCA (Pogl.16) |
| [33]KORAK |
| [34]VODILICA LANCA |
| [35]LANAC |
| [36]MODEL |
| [37]Inc |
| [38]Duzina: Inc / cm |
| [39]Sirina:žilja: Inc / mm |
| [40]Sifra |
| [41]PAZNJA! Vrednost vibracija moze varirati u zavosinosti od upotrebe masine i njene opreme i moleve biti veca od navedene. Neophodno je utvrditi sigurnose mere za zašitru rukovaca koje se moraju zasrivnati pro proceni opterečenja koje stvararu vibracje u realinim uslovima upotrebe. U tv svruh treba uzeti u obzir sve faze ciklusa rada, kao što su, na primer, gaşenje ili rad na prazno. |
| [41]PAZNJA! Vrednost vibracija moze varirati u zavosinosti od upotrebe masine i njene opreme i moleve biti veca od navedene. Neophodno je utvrditi sigurnose mere za zašitru rukovaca koje se moraju zasrivnati pro proceni opterečenja kozho |
| [42]Duzina: Inc / cm |
| [43]Sirina:žilja: Inc / mm |
| [44]Sifra |
| [45]PZNJA! Vredost vibracija moze varirati u zavosinosti od upotrebe masine i njene opreme i moleve biti veca od navedene. Neophodno je utvrditi sigurnose mere za zašitru rukovaca koje se moraju zasrivnati pro proceni opterečenja koje stvararu vibracje u realinim uslovIMA upotrebe. U tv svruh treba uzeti u obzir sve faze ciklusa rada, kao što su, na primer, gaşenje ili rad na prazno. |
| [46]Model |
| [47]Model |
| [48]Pakacite rezevoara za girovo |
| [49]Kapacite rezevoara za ulje |
| [50]Specifica potrošnja pri maksimalnoj snazi |
| [51]Smjesa goriva (Benzin : Ulje: Tuk) |
| [52]Duzina sečanja |
| [53]Deblina lanca |
| [54]Zubi' / korak zupčanika lanca |
| [55]Maksimalna brzina lanca |
| [56]Svjecica |
| [47]PAZNJA! Vredost vibracija moze varirati u zavosinosti od upotrebe masine i njene opreme i moleve biti veca od navedene. Neophodno je utvrditi sigurnose mere za zašitru rukovaca koje se moraju zasrivnati pro proceni opterečenja koje stvararu vibracje u realnim uslovima upotrebe. U tv svruh treba uzeti u obzir sve faze ciklusa rada, kao što su, na primer, gaşenje ili rad na prazno. |
| [48]PZNJA! Vredost vibracija moze varirati u zavosinosti od upotrebe masine i njene opreme i moleve biti veca od navedene. Neophodno je utvrditi sigurnose mere za zašitru rukovaca koje se moraju zasrivnati pro proceni opterečenja koje stvararu Vibracje u realnim uslovima upotrebe. U tv svruh treba uzeti u obzir sve faze ciklusa rada, kao što su, na primer, gaşenje ili rad na prazno. |
| [49]DA - TECHNICKÉ PARAMETRY |
| [50]Motor |
| [51]Jednóvalcový dvoutaktni |
| [52]Zadivohy objem |
| [53]Výkon |
| [54]Minimalni otáčky |
| [55]Maximali pípustné otáčky bez záteže s temontovanymrretéžem |
| [56]Kapacita palvové nárdžký |
| [57]Kapacita olejové nárdže |
| [58]Specická spotřeba pri maximalnimi vykona |
| [59]Smés (Benzin: olej pro dvoutaktni motory) |
| [60]Dělka režáni |
| [61]Tloustka detěžu |
| [62]Zubi' / krolk pastorku Štrážu |
| [63]Maximali náchové chylofátaki OT LIVIHA HOMELNAU OTO LIVIHA H BEPVRA (Г.16) |
| [64]Papistomost ožeřeni |
| [65]Hmotost (s prždroun nadžkou, bez ydovičli lišta, detěž) |
| [66]Rozměry |
| [67]Dělka |
| [68]Sýka |
| [69]Uroven' akustického tlaku (dle ISO 22868:2011) |
| [70]Napresnost měřeni |
| [71]Hmotost (s prždroun nadžkou, bez ydovičli lišta, detěž) |
| [72]Rozměry |
| [73]Zarucena urovet' akustického výkonu |
| [74]Vrace prenašeni na ruku na predni ručojeti (dle ISO 22867:2011) |
| [75]Vyska |
| [76]Uroven' akustického tlaku (dle ISO 22868:2011) |
| [77]Napresnost měřeni |
| [78]Napresnost hladina akustického vykona (dle ISO 22868:2011) |
| [79]Zarucena urovet' akustického výkonu |
| [80]Vrace prenašeni na ruku na predni ručojeti (dle ISO 22867:2011) |
| [81]Vyska |
| [82]Zarizeni na ochranu proti zamrznuti |
| [83]Dekompresnix ventil |
| [84]TabULKA PRO URCENI SPRÁVÑE KOMBINACE VODICI LISTY A RETEZU (kap.16) |
| [85]ROZTEC |
| [86]VODICL LISTA |
| [87]RETEZ |
| [1] DE - TECHNISCHE DATEN | [37] Zoll | |
| [2] Motor | [38] Länge: Zoll / cm | |
| [3] Einzyindrisch 2-Takt | [39] Nuttbreite: Zoll / mm | |
| [4] Hubraum | [40] Code | |
| [5] Leistung | ||
| [6] Leerlaufdrehzahl | ||
| [7] Zulässige maximale Drehzahl ohne Belastung mit montierter Kette | ||
| [8] Inhalt des Kraftstoffkants | ||
| [9] Inhalt Oltank | ||
| [10] Spezifischer Verbrauch bei maximaler Leistung | ||
| [11] Gemisch (Benzin: Zweitaktol) | ||
| [12] Schnittlänge | ||
| [13] Dicke der Kette | ||
| [14] Zahne / Teilung des Kettenrads | ||
| [15] Hochstgeschwindigkeit Kette | ||
| [16] Zunickarze | ||
| [17] Gewicht (mit leerem Tank, ohne Schwert, Kette) | ||
| [18] Abmessungen | ||
| [19] Länge | ||
| [20] Breite | ||
| [21] Höhe | ||
| [22] Schaldruckpegel (gemäß ISO 22868:2011) | ||
| [23] Messengenaugkeit | ||
| [24] Gemessener Schalleistungspegel (gemäß ISO 22868:2011) | ||
| [25] Garantierter Schalleistungspegel | ||
| [26] Zulässige auf die Hand am vorderen Handgriff übertragene Vibrationen (gemäß ISO 22867:2011) | ||
| [27] Zulässige auf die Hand am hinteren Handgriff übertragene Vibrationen (gemäß ISO 22867:2011) | ||
| [28] OPTIONEN | ||
| [29] Frosschutzvorrichtung | ||
| [30] Decompressionsventil | ||
| [31] TABELLE FÜR DIE KORREKTEN KOMBINATION VON SCHWERT UNKETTE (Kap. 16) | ||
| [32] GLIEDLANGE | ||
| [33] SCHWERT | ||
| [34] KETTE | ||
| [35] MODELLE | ||
| [1] EN - TECHNICAL DATA | ||
| [2] Engine | ||
| [3] 2-stroke single cylinder | ||
| [4] Displacement | ||
| [5] Power | ||
| [6] Idle RPM | ||
| [7] Maximum admissible rpm without load with chain installed | ||
| [8] Fuel tank capacity | ||
| [9] Oil tank capacity | ||
| [10] Maximum power specific consumption | ||
| [11] Fuel mixture (Petro: 2-stroke oil) | ||
| [12] Cutting length | ||
| [13] Chain gauge | ||
| [14] Chain pinion teeth / pitch | ||
| [15] Maximum chain speed | ||
| [16] Spark plug | ||
| [17] Weight (with empty tank, without bar, chain) | ||
| [18] Dimensions | ||
| [19] Length | ||
| [20] Width | ||
| [21] Height | ||
| [22] Sound pressure level (according to ISO 22868:2011) | ||
| [23] Measurement uncertainty | ||
| [24] Measured sound power level (according to ISO 22868:2011) | ||
| [25] Guaranteed sound power level | ||
| [26] Vibrations transmitted to hand on front handle (according to ISO 22867:2011) | ||
| [27] Vibrations transmitted to hand on rear handle (according to ISO 22867:2011) | ||
| [28] OPTIONS | ||
| [29] Anti-freeze device | ||
| [30] Pressure relief valve | ||
| [31] CORRECT BAR AND CHAIN COMBINATION TABLE (Chap. 16) | ||
| [32] PITCH | ||
| [34] BAR | ||
| [35] CHAIN | ||
| [1] ET-TEHNILISED ANDMED 2 Mootor 3 Ühe silindriga 2-taktilne 4 Tömöht 5 Voimssus 6 Põrente arv tühkäigul 7 Maksimumpõe rete lubatud arv ilma pingeta monteeriutid ketiga 8 Kütsepegaagi maht 9 Ölpäagi maht 10 Eritaribime maksimumvömsusel 11 Segu (bensiin: öli 2 taktiline) 12 Lõkepikkus 13 Ketis paksus 14 Ketis hammasratta hambad / samm 15 Maksimaalne kirqus kett 16 Kūunal 17 Kaal (tühja paagiga, ilma saelatt, kett) 18 Mötmied 19 Pikkus 20 Laius 21 Körgus 22 Heliróhu tase (vastavolt ISO 22868:2011) 23 Mötmisbebatapsus 24 Helivömsuse moödetay tase (vastavolt ISO 22868:2011) 25 Garantēertud helivömsuse tase 26 Eesmiselt kæpidemelt kæle üle kanduv vbratisnoo (vastavolt ISO 22867:2011) 27 Tagumiselt kæpidemelt kæle üle kanduv vbratisnoo (vastavolt ISO 22867:2011) 29 VALIKUD 30 Kaitseklapp 32 SAEKETI JA -PLADI 33 SAMM 34 SAELATT 35 KETT 36 MUDELIL 37 Torli | [38] Pikkus: Tolli / cm [39] Kanali Laius: Tolli / mm [40] Kood (*) TÄHELEPLANU! Vibratsionitase vöb varieeruda vastavall masina kasutusele ja teme ettevalmistele je alla naidatust suurem. Vajaliik on mārārata vasutajst lāṭṭuvad ohutusmaarad, mis peavad baseeruma tegeliges kasutusingimustes vibratsioni ooll potektitud laetuse hindamisel. Sellel eesmargil tule arvestada koki tōtsüki lōike, nagu nāiteks väljalulitamine vöi tōtamine tühkägil. [1] FI-TEKNISIT TIEDOT [2] Moottori [3] Yksisylinterinen 2-vaiehinen [4] Tilavus [5] Teho [6] Kierroslukumärä minimissä [7] Salitttu suurin mahdolinn i kierroslukumärä ilman kuormaa ketju asennettuna [8] Poltoainessail tiiluves [9] Olyssián tiiluves [10] Ominaiskulutä tästehoilla [11] Poltoainesseos (Bensini: Oljy 2-tahti) [12] Leikkauksen pituus [13] Ketjūn paksus [14] Ketjūn hammasrattaan hampaat / hammasluik [15] Maksiminopeus ketju [16] Sytytstulspura [17] Pains (saliö tyhjan, ilman terälevy, ketju) [18] Koko [19] Pituus [20] Leveys [21] Korkeus [22] Aänenpainen taso (ISO 22868:2011; n mukaisesti) [23] Epätarkka mittaus [24] Mitattu aänitehotaso (ISO 22868:2011; n mukaisesti) | [25] Taattu äänitehotaso [26] Etukahvaan kohdistuva täräna (ISO 22867:2011; n mukaisesti) [27] Takakahvaan kohdistuva täräna (ISO 22867:2011; n mukaisesti) [28] VALINAT [29] Jäätymisenestolaite [30] Paineenaalennuusventillii [32] TAULUKKO TERÄLEVYNJA KETJUN OIKEA YHDISTELMA (Luku 16) [33] KULKU [34] TERALEVY [35] KETJU [36] MALLI [37] Tuumaa [38] Pituus: Tuumaa / cm [39] Uran Leveys: Tuumaa / mm [40] Kood (*) HUOMAUTUS! Tärarinäarvo voi vaidehla laitteen käyttrötoiminnnon mukaan ja laitteen kokoonponan mukaan ja vro arvo vöi oka koreampi kuin annettu arvo. Käytäjan turvallisuuden takaamiseksi on ryhdyttävā tarvittavin varatoimenpiteisin, jotka mäantelläan todelissessa käytössa arvioidun täränäuormituken pojhalta. Tāmān vuoksi on uomioitava kaiki tointasyklin vailehet kuten esim. laitteen sammuttaminen tajiattene [37] HuOMAUTUS! Tärarinäarvo voi vaidehla laitteen käytötoiminnnon mukaan ja laitteen kokoonponan mukaan ja vro arvo vöi oka koreampi kuin [38] Pituus: Tuumaa / cm [39] Uran Leveys: Tuumaa / mm [40] Kood [41] HUOMAUTUS! Tärarinäarvo voi vaidehla laitteen käyttrötoiminnnon mukaan ja laitteen kokoonponan mukaan ja vro arvo vöi oka koreampi kuin [42] HuOMAUTUS! Tärarinäarvo voi vaidehla laitteen käytötoiminnnon mukaan ja laitteen kokoonponan mukaan ja vro arvo vöi oka koreampi kuin [43] KulkU [44] KulkU [45] KulkU [46] KulkU [47] KulkU [48] KulkU [49] KulkU [50] KulkU [51] KulkU [52] KulkU [53] KulkU [54] KulkU [55] KulkU [56] KulkU [57] KulkU [58] KulkU [59] KulkU [60] KulkU [61] KulkU [62] KulkU [63] KulkU [64] KulkU [65] KulkU [66] KulkU [67] KulkU [68] KulkU [69] KulkU [70] KulkU [71] KulkU [72] KulkU [73] KulkU [74] KulkU [75] KulkU [76] KulkU [77] KulkU [78] KulkU [79] KulkU [80] KulkU [81] KulkU [82] KulkU [83] KulkU [84] KulkU [85] KulkU [86] KulkU [87] KulkU [88] KulkU [89] KulkU [90] KulkU [91] KulkU [92] KulkU [93] KulkU [94] KulkU [95] KulkU [96] KulkU [97] KulkU [98] KulkU [99] KulkU [100] KulkU [101] KulkU [102] KulkU [103] KulkU [104] KulkU [105] KulkU [106] KulkU [107] KulkU [108] KulkU [109] KulkU [110] KulkU [111] KulkU [112] KulkU [113] KulkU [114] KulkU [115] KulkU [116] KulkU [117] KulkU [118] KulkU [119] KulkU [120] KulkU [121] KulkU [122] KulkU [123] KulkU [124] KulkU [125] KulkU [126] KulkU [127] KulkU [128] KulkU [129] KulkU [130] KulkU [131] KulkU [132] KulkU [133] KulkU [134] KulkU [135] KulkU [136] KulkU [137] KulkU [138] KulkU [139] KulkU [140] KulkU [141] KulkU [142] KulkU [143] KulkU [144] KulkU [145] KulkU [146] KulkU [147] KulkU [148] KulkU [149] KulkU [150] KulkU [151] KulkU [152] KulkU [153] KulkU [154] KulkU [155] KulkU [156] KulkU [157] KulkU [158] KulkU [159] KulkU [160] KulkU [161] KulkU [162] KulkU [163] KulkU [164] KulkU [165] KulkU [166] KulkU [167] KulkU [168] KulkU [169] KulkU [170] KulkU [171] KulkU [172] KulkU [173] KulkU [174] KulkU [175] KulkU [176] KulkU [177] KulkU [178] KulkU [179] KulkU [180] KulkU [181] KulkU [182] KulkU [183] KulkU [184] KulkU [185] KulkU [186] KulkU [187] KulkU [188] KulkU [189] KulkU [190] KulkU [191] KulkU [192] KulkU [193] KulkU [194] KulkU [195] KulkU [196] KulkU [197] KulkU [198] KulkU [199] KulkU [200] KulkU [201] KulkU [202] KulkU [203] KulkU [204] KulkU [205] KulkU [206] KulkU [207] KulkU [208] KulkU [209] KulkU [210] KulkU [211] KulkU [212] KulkU [213] KulkU [214] KulkU [215] KulkU [216] KulkU [217] KulkU [218] KulkU [219] KulkU [220] KulkU [221] KulkU [222] KulkU [223] KulkU [224] KulkU [225] KulkU [226] KulkU [227] KulkU [228] KulkU [229] KulkU [230] KulkU [231] KulkU [232] KulkU [233] KulkU [234] KulkU [235] KulkU [236] KulkU [237] KulkU [238] KulkU [239] KulkU [240] KulkU [241] KulkU [242] KulkU [243] KulkU [244] KulkU [245] KulkU [246] KulkU [247] KulkU [248] KulkU [249] KulkU [250] KulkU [251] KulkU [252] KulkU [253] KulkU [254] KulkU [255] KulkU [256] KulkU [257] KulkU [258] KulkU [259] KulkU [260] KulkU [261] KulkU [262] KulkU [263] KulkU [264] KulkU [265] KulkU [266] KulkU [267] KulkU [268] KulkU [269] KulkU [270] KulkU [271] KulkU [272] KulkU [273] KulkU [274] KulkU [275] KulkU [276] KulkU [277] KulkU [278] KulkU [279] KulkU [280] KulkU [281] KulkU [282] KulkU [283] KulkU [284] KulkU [285] KulkU [286] KulkU [287] KulkU [288] KulkU [289] KulkU [290] KulkU [291] KulkU [292] KulkU [293] KulkU [294] KulkU [295] KulkU [296] KulkU [297] KulkU [298] KulkU [300] KulkU [301] KulkU [302] KulkU [303] KulkU [304] KulkU [305] KulkU [306] KulkU [307] KulkU [308] KulkU [309] KulkU [310] KulkU [311] KulkU [312] KulkU [313] KulkU [314] KulkU [315] KulkU [316] KulkU [317] KulkU [318] KulkU [319] KulkU [320] KulkU [321] KulkU [322] KulkU [323] KulkU [324] KulkU [325] KulkU [326] KulkU [327] KulkU [328] KulkU [329] KulkU [330] KulkU [331] KulkU [332] KulkU [333] KulkU [334] KulkU [335] KulkU [336] KulkU [337] KulkU [338] KulkU [339] KulkU [340] KulkU [341] KulkU [342] KulkU [343] KulkU [344] KulkU [345] KulkU [346] KulkU [347] KulkU [348] KulkU [349] KulkU [350] KulkU [351] KulkU [352] KulkU [353] KulkU [354] KulkU [355] KulkU [356] KulkU [357] KulkU [358] KulkU [359] KulkU [360] KulkU [361] KulkU [362] KulkU [363] KulkU [364] KulkU [365] KulkU [366] KulkU [367] KulkU [368] KulkU [369] KulkU [370] KulkU [371] KulkU [372] KulkU [373] KulkU [374] KulkU [375] KulkU [376] KulkU [377] KulkU [378] KulkU [379] KulkU [380] KulkU [381] KulkU [382] KulkU [383] KulkU [384] KulkU [385] KulkU [386] KulkU [387] KulkU [388] KulkU [389] KulkU [390] KulkU [391] KulkU [392] KulkU [393] KulkU [394] KulkU [395] KulkU [396] KulkU [397] KulkU [398] KulkU [400] KulkU [401] KulkU [402] KulkU [403] KulkU [404] KulkU [405] KulkU [406] KulkU [407] KulkU [408] KulkU [409] KulkU [410] KulkU [411] KulkU [412] KulkU [413] KulkU [414] KulkU [415] KulkU [416] KulkU [417] KulkU [418] KulkU [419] KulkU [420] KulkU [421] KulkU [422] KulkU [423] KulkU [424] KulkU [425] KulkU [426] KulkU [427] KulkU [428] KulkU [429] KulkU [430] KulkU [431] KulkU [432] KulkU [433] KulkU [434] KulkU [435] KulkU [436] KulkU [437] KulkU [438] KulkU [439] KulkU [440] KulkU [441] KulkU [442] KulkU [443] KulkU [444] KulkU [445] KulkU [446] KulkU [447] KulkU [448] KulkU [449] KulkU [450] KulkU [451] KulkU [452] KulkU [453] KulkU [454] KulkU [455] KulkU [456] KulkU [457] KulkU [458] KulkU [459] KulkU [460] KulkU [461] KulkU [462] KulkU [463] KulkU [464] KulkU [465] KulkU [466] KulkU [467] KulkU [468] KulkU [469] KulkU [470] KulkU [471] KulkU [472] KulkU [473] KulkU [474] KulkU [475] KulkU [476] KulkU [477] KulkU [478] KulkU [479] KulkU [480] KulkU [481] KulkU [482] KulkU [483] KulkU [484] KulkU [485] KulkU [486] KulkU [487] KulkU [488] KulkU [489] KulkU [490] KulkU [491] KulkU [492] KulkU [493] KulkU [494] KulkU [495] KulkU [496] KulkU [497] KulkU [498] KulkU [500] KulkU [501] KulkU [502] KulkU [503] KulkU [504] KulkU [505] KulkU [506] KulkU [507] KulkU [508] KulkU [509] KulkU [510] KulkU [511] KulkU [512] KulkU [513] KulkU [514] KulkU [515] KulkU [516] KulkU [517] KulkU [518] KulkU [519] KulkU [520] KulkU [521] KulkU [522] KulkU [523] KulkU [524] KulkU [525] KulkU [526] KulkU [527] KulkU [528] KulkU [529] KulkU [530] KulkU [531] KulkU [532] KulkU [533] KulkU [534] KulkU [535] KulkU [536] KulkU [537] KulkU [538] KulkU [539] KulkU [540] KulkU [541] KulkU [542] KulkU [543] KulkU [544] KulkU [545] KulkU [546] KulkU [547] KulkU [548] KulkU [549] KulkU [550] KulkU [551] KulkU [552] KulkU [553] KulkU [554] KulkU [555] KulkU [556] KulkU [557] KulkU [558] KulkU [559] KulkU [560] KulkU [561] KulkU [562] KulkU [563] KulkU [564] KulkU [565] KulkU [566] KulkU [567] KulkU [568] KulkU [569] KulkU [570] KulkU [571] KulkU [572] KulkU [573] KulkU [574] KulkU [575] KulkU [576] KulkU [577] KulkU [578] KulkU [579] KulkU [580] KulkU [581] KulkU [582] KulkU [583] KulkU [584] KulkU [585] KulkU [586] KulkU [587] KulkU [588] KulkU [589] KulkU [590] KulkU [591] KulkU [592] KulkU [593] KulkU [594] KulkU [595] KulkU [596] KulkU [597] KulkU [598] KulkU [599] KulkU [600] KulkU [601] KulkU [602] KulkU [603] KulkU [604] KulkU [605] KulkU [606] KulkU [607] KulkU [608] KulkU [609] KulkU [610] KulkU [611] KulkU [612] KulkU [613] KulkU [614] KulkU [615] KulkU [616] KulkU [617] KulkU [618] KulkU [619] KulkU [620] KulkU [621] KulkU [622] KulkU [623] KulkU [624] KulkU [625] KulkU [626] KulkU [627] KulkU [628] KulkU [629] KulkU [630] KulkU [631] KulkU [632] KulkU [633] KulkU [634] KulkU [635] KulkU [636] KulkU [637] KulkU [638] KulkU [639] KulkU [640] KulkU [641] KulkU [642] KulkU [643] KulkU [644] KulkU [645] KulkU [646] KulkU [647] KulkU [648] KulkU [649] KulkU [650] KulkU [651] KulkU [652] KulkU [653] KulkU [654] KulkU [655] KulkU [656] KulkU [657] KulkU [658] KulkU [659] KulkU [660] KulkU [661] KulkU [662] KulkU [663] KulkU [664] KulkU [665] KulkU [666] KulkU [667] KulkU [668] KulkU [669] KulkU [670] KulkU [671] KulkU [672] KulkU [673] KulkU [674] KulkU [675] KulkU [676] KulkU [677] KulkU [678] KulkU [679] KulkU [680] KulkU [681] KulkU [682] KulkU [683] KulkU [684] KulkU [685] KulkU [686] KulkU [687] KulkU [688] KulkU [689] KulkU [690] KulkU [691] KulkU [692] KulkU [693] KulkU [694] KulkU [695] KulkU [696] KulkU [697] KulkU [698] KulkU [700] KulkU [701] KulkU [702] KulkU [703] KulkU [704] KulkU [705] KulkU [706] KulkU [707] KulkU [708] KulkU [709] KulkU [710] KulkU [711] KulkU [712] KulkU [713] KulkU [714] KulkU [715] KulkU [716] KulkU [717] KulkU [718] KulkU [719] KulkU [720] KulkU [721] KulkU [722] KulkU [723] KulkU [724] KulkU [725] KulkU [726] KulkU [727] KulkU [728] KulkU [729] KulkU [730] KulkU [731] KulkU [732] KulkU [733] KulkU [734] KulkU [735] KulkU [736] KulkU [737] KulkU [738] KulkU [739] KulkU [740] KulkU [741] KulkU [742] KulkU Kulicau | [750] * [751] * [752] * [753] * [754] * [755] * [756] * [757] * [758] * [759] * [760] * [761] * [762] * [763] * [764] * [765] * [766] * [767] * [768] * [769] * [770] * [771] * [772] * [773] * [774] * [775] * [776] * [777] * [778] * [779] * [780] * [781] * [782] * [783] * [784] * [785] * [786] * [787] * [788] * [789] * [790] * [791] * [792] * [793] * [794] * [795] * [796] * [797] * [798] * [799] * [800] * [801] * [802] * [803] * [804] * [805] * [806] * [807] * [808] * [809] * [810] * [811] * [812] * [813] * [814] * [815] * [816] * [817] * [818] * [819] * [820] * [821] * [822] * [823] * [824] * [825] * [826] * [827] * [828] * [829] * [830] * [831] * [832] * [833] * [834] * [835] * [836] * [837] * [838] * [839] * [840] * [841] * [842] * [843] * [844] * [845] * [846] * [847] * [848] * [849] * [850] * [851] * [852] * [853] * [854] * [855] * [856] * [857] * [858] * [859] * [860] * [861] * [862] * [863] * [864] * [865] * [866] * [867] * [868] * [869] * [870] * [871] * [872] * [873] * [874] * [875] * [876] * [877] * [878] * [879] * [880] * [881] * [882] * [883] * [884] * [885] * [886] * [887] * [888] * [889] * [890] * [891] * [892] * [893] * [894] * [895] * [896] * [897] * [898] * [899] * [900] * [901] * [902] * [903] * [904] * [905] * [906] * [907] * [908] * [909] * [910] * [911] * [912] * [913] * [914] * [915] * [916] * [917] * [918] * [919] * [920] * [921] * [922] * [923] * [924] * [925] * [926] * [927] * [928] * [929] * [930] * [931] * [932] * [933] * [934] * [935] * [936] * [937] * [938] * [939] * [940] * [941] * [942] * [943] * [944] * [945] * [946] * [947] * [948] * [949] * [950] * [951] * [952] * [953] * [954] * [955] * [956] * [957] * [958] * [959] * [960] * [961] * [962] * [963] * [964] * [965] * [966] * [967] * [968] * [969] * [970] * [971] * [972] * [973] * [974] * [975] * [976] * [977] * [978] * [979] * [980] * [981] * [982] * [983] * [984] * [985] * [986] * [987] * [988] * [989] * [990] * [991] * [992] * [993] * [994] * [995] * [996] * [997] * [998] * [999] * [900] * [901] * [902] * [903] * [904] * [905] * [906] * [907] * [908] * [909] * [910] * [911] * [912] * [913] * [914] * [915] Kulicau | [750] Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau Kulicau |
| [1] HU - MUSZAKI ADATOK | [35] LÁNC | |
| [2] Motor | [36] MODEL | |
| [3] Egyhengeres, kétūtemū | [37] Hüvelyk | |
| [4] Hengerurtartalom | [38] Hossz: Hüvelyk / cm | |
| [5] Telisitmey | [39] Vajat Szelesseg: Hüvelyk / mm | |
| [6] Fordulatszām alapjaraton | [40] Kód | |
| [7] Maximalis megegendett fordulatszam | (*) FIGYELEM! A vibraciójérétékvaltozhat a gèp alalmazási funkciójaés felszerlsege fuggvénében, esmeghaladhatja a megadott étéket. Megkell hatarozni a felhasznaló védelmsetzolgalo bìtzonsägi intezededeksetek, melyeket a valós hasnaláti feltételezérelletti vibriciés terhelsek becelesérekeil alapzoni. Ebbö l a celból figyelembrekelli viñni a uzemi ciklus összés fázsát,pédául a kikapcsolást és az üresbenvalo uzmelést is. | |
| [8] Uzelanyagartstány capacitàsa | [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS | |
| [9] Olajartály kapacitässa | [20] Variklis | |
| [10] Fajlagos fogysztsa a legnagyobbtesitmeyen | [11] Mono cilindrinis 2 faziü | |
| [11] Keverek (Benzin: Olaj kétūtemu) | [12] Yavlos kibaliyak | |
| [12] Vagashossz | [13] Apsisukimi numerus minimaliureimu | |
| [13] Vagashossz | [14] Dantys/ grandinés dantratuokizingsns | |
| [14] Mert zajtelisitményszint (ISO 22868:2011 | [15] Maksimaliai primitinas apsisukimunumeris be aprovimo su sumontuotargrandine | |
| [15] Garantàlt zajtelisitményszint | [16] Dégalu bako talpa | |
| [16] Az elulso markolnatá kězfele tovabittotrzegsek (ISO 22867:2011) | [17] Alvovs balejogumaa rya | |
| [17] A hatso markolnatá kězfele tovabittotrzegsek (ISO 22867:2011) | [18] Misyns (Benzinas: alva 2 taktu) | |
| [18] OPCIOK | [19] Pjovimo lgis | |
| [19] Fagvyédelmi szerkezet | [20] Storis Grandines | |
| [20] Nymoarscökntó szelepl | [21] Maksimalus grelitis grandinés | |
| [21] HELYES VEZETÖLEMEZ/LANC | [22] Žvake | |
| [23] KOMBINACIKO TABELAZATA (16. fe.) | [23] Svoris (tuščiu baleiu, be strypas, grandiné) | |
| [24] LANCQSZTÁS | [24] Ismatavimaí | |
| [25] VEZETÖLEMEZ | [25] Ilgis | |
| [26] KEDes biezums | [26] Plotsis | |
| [27] KEDes zobrata zobi / solis | ||
| [28] Maksimalais atrums kědes | [29] Binhinha | |
| [29] Svece | [30] Môncuținuhru vībraciju vīrtiba ir atkariga no mașinas lieoșanas veidun an no aprikojuma, tădăjăi, tă var pârsnietg noradito vertiu. Izstrăjăot drolsibas unmașinas lietotăa alszardzibas notelikumusir jaizimanto vibriciju noslodosnotevțeuni, veasoidigas realoslietosanas apstäklos. Tădăjăi, ir jânemvera visi darbivas cîda posmi, piērmam, izslęsăna vai darbiva tukşgaila. | |
| [30] Benthinla 3a dekompecija | [31] CHTENUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | |
| [31] CTENUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | [32] TATELA 3A PRABIVIINA HOMBUNAHUHA JAOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | |
| [33] CTENUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | [34] IOCT | |
| [35] LAHELI | [36] MDELI | |
| [37] INHIN | [38] DOLINHIN: INHIN / CM | |
| [39] HILIE: INHIN / MM | [40] Kod | |
| [40] KOD | ||
| [41] BHIMAHINE! Brednoccta naBHIMAHINE! Brednoccta naBHIMAHINE! BOPEAHIJA HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [42] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [43] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [44] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [45] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [46] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [47] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [48] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [49] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [50] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [51] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [52] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [53] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [54] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [55] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [56] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [57] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [58] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [59] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [60] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [61] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [62] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [63] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [64] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [65] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [66] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [67] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [68] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [69] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [70] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [71] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [72] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [73] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [74] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [75] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [76] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [77] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [78] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [79] CHINUMIHAI HA JIOCTOBINHINCHINIMPI (noğlambje 16) | ||
| [80] KOD | ||
| [1] | NL-TECHNISCHE GEGEVENS | [35] | KETTING | [21] Hóyde |
| [2] | Motor | [36] | MODEL | [22] Lydttrykknivà (iht. ISO 22868:2011) |
| [3] | Tweetakt-eénilindermotor | [37] | Duiemen | [23] Måleusikkerhet |
| [4] | Cylinderinhoud | [38] | Lengte: Duimen / cm | [24] Måltydeffektnivà (iht. ISO 22868:2011) |
| [5] | Vermogen | [39] | Breédle Groef: Duimen / mm | |
| [6] | Minimaal toerental | [40] | Code | |
| [7] | Maximaal togeteataan toerental zonder lading met ketting gemonteert | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zich uitrusting en hoger zich dan de aangegevenwaarde. De veilighedismaatregelen ter bescherming van de gebruiker要去 bepaald worden door zich te baseren op de schatting van de lading veeloorzaakt door de trillingen onder de werkelijkigbrugguismstandigheden. Hiervoor要去 alle fases van de werkingscyclusins beschouwen ge nomen worden zoalsbijvoorbeld het uitzetten en de onbelastewerk. | ||
| [8] | Vermogen brandstofreservoir | [41] | NO-TEKNIISK DATA | [27] Vibrasjoner overfert til harendpåt fremre handtekaret (iht. ISO 22867:2011) |
| [9] | Vermogen van het oliereservoir | [42] | MOTOR | [28] EKSTRAUTSTYR |
| [10] | Specifiek gebruik bij maximaal vermogen | [43] | Enzylen, totakts | [29] Enhet for frostsikring |
| [11] | Mengeling (Benzine: Olie 2-takt) | [44] | Slagvolum | [30] Dekompresjonsventil |
| [12] | Lente van de sinit | [45] | Yfelse | [32] TABEL FOR RIKTIGKOMBINASJON AV SVERD OG KJEDE (Kap. 16) |
| [13] | Dakte van de ketting | [46] | Turtall ved tomgang | [33] MELLOROM |
| [14] | Bougie | [47] | Maksit tillatt turtall uten belastning med montiert kjeede | [34] SVERD |
| [15] | Gewicht (bij leeg reservoir, zonder blad, ketting) | [48] | Drivstoffankens Kapasitet | [35] KJEDE |
| [16] | Afmetingen | [49] | Orijentenskapasitet | [36] MODELL |
| [17] | Breedte | [50] | Forbruk veld maks effekt | [37] Tommer |
| [18] | Niveau geluidsdruk (op basis van ISO 22868:2011) | [51] | Blanding (Bensin: 2-takts olje) | [38] Lengde: Sommer / cm |
| [19] | Meetonzekerheid | [52] | Kutelengde | [39] Sporbredde: Sommer / mm |
| [20] | Gemeten geluidsvermögens niveau (op basis van ISO 22868:2011) | [53] | Tuttall ved tomgang | [40] Kode |
| [21] | Gégarandeerd geluidsnavie | [54] | Fristaard (Boldest) | [41] ADVARELI Vibrasjonsriväet kan variere avhengig av braken av maskinenamt hvorden den er utstyr, og det kanvare hógyere enn det angitte. Det er noèdvendig à fastsette sikkerhetsttiltakfor besykctelse av brakenem sommabaser seg à et estimat av belastningsom skylides vi bra jönser under reellebruksbeteiligteser. Iden sammenhengmá en ta i betraktning smitigte faser i funksjonssyklussen, herunder für eksempelavslång om tomgang. |
| [22] | Trillingen overgêrdagen op de hand op de voorste handgreep (op basis van ISO 22867:2011) | [55] | Tannhulets tenner / tagger | [41] Tuttiet al. |
| [23] | Trillingen overgêrdagen op de hand op de anderste handgreep (op basis van ISO 22867:2011) | [56] | Toppfart kjeede | [42] Tuttiet al. |
| [24] | OPTIES | [57] | Tennplugg | [43] Tuttiet al. |
| [25] | Antivries-inrichting | [58] | Vekt (med tom tank, uten sverd, kjeede) | [44] Mäl |
| [26] | Reduceerkleip | [59] | Lende | [45] Mäl |
| [27] | TABLE VOOR DE CORRECTECOMBINatie VAN BLAD ENKETTING (Hfdstk. 16) | [60] | Lengde | [46] Lengde |
| [28] | STAP | [61] | Bredde | [47] Bredde |
| [29] | BLAD | |||
| [30] | PL-DANE TECHNICZE | [62] | PROWADNICA | [48] Comprimento |
| [31] | Slinik | LANCUCH | [49] Largura | |
| [32] | Jednocyllindrowy 2-suwowy | MODELU | [50] Altura | |
| [33] | Pojemnośc skokowa | Cale | [51] Nivel de pressão sonora (com base na ISO 22868:2011) | |
| [34] | Moc | Diugosć: Cale / cm | [52] Nivel de pressão sonora (com base na ISO 22868:2011) | |
| [35] | Liczba obrotów na minimum | Urzadzenia jego węposzȩne i moze byc węzȩa; Cale / mm | [53] Nivel de pressão sonora (com base na ISO 22868:2011) | |
| [36] | Liczba obrotów maksymalnie dopuszczalna, bez obciagzenia z lanucchem zamontanym | Niedzobdynm jest ustalienie sądów do uzyciebe zielwymi ziel węposzȩne i moze byc węzȩa; Cale / mm | [54] Nivel de pressão sonora (com base na ISO 22868:2011) | |
| [37] | Pojemnośc zbiornika paliwa | Bezycznej węcnić węzȩne od uzyciebe ziel węposzȩne i moze byc węzȩa; Cale / mm | [55] Nivel de pressão sonora (com base na ISO 22868:2011) | |
| [38] | Pojemnośc zbiornika oleju | Bezycznej węcnić węzȩne od uzyciebe ziel węposzȩne i moze byc węzȩa; Cale / mm | [56] Nivel de pressão sonora (com base na ISO 22868:2011) | |
| [39] | Zuycle specyczne przy maksymalnej mocy | Uzyzkownikia, ktore musza sie opierać na oszacowaniu hadunku wytwarzanego | [57] Vizuanies transmisitasna na māsobre a pega dianteira (com base na ISO 22867:2011) | |
| [40] | Dugosć pięcía | Niewzobdnyni jest ustalienie sądów do uzyciebe ziel węposzȩne i moze byc węzȩa; Cale / mm | [58] Vinclofores | |
| [41] | Grubosć larnucha | Bezycznej węcnić węzȩwitysch bezwickencznswa celu ochryn | [59] Dispositivo antigo | |
| [42] | Zęby / podzialka kola zębatego larnucha | Uzyzkownikia, ktore musza sie opierać na oszacowaniu hadunku wytwarzanego | [60] Vázuela de descompaso | |
| [43] | Maksymalna prędkość larnucha | Przemie wibracji w zęczewy wistych warunkach uzyzkowania. W tym celu powinny bcy brane pod uwage wszystich fazy cykki fungcjonowania, jak na przykBlad wylączanie lub dzialanie na biegu jalowym. | [32] TABELA PARA A COMBINACIONCORRETA DE BARRAE CORRENTE (Cap. 16) | |
| [44] | Ciezar z pustym zbiornikiem, bez pradwadnica, larnuch) | |||
| [45] | Wymiary | |||
| [46] | Dlugosć | PT-DADOS TÉCNICOS | [54] LAMINA-GUIA | |
| [47] | Szerokosć | Motor | [55] CORRETE | |
| [48] | Wysokość | Monocilindro 2 tempos | [56] MODELO | |
| [49] | Poziom cisnienia akustycznego (zgodnia z ISO 22868:2011) | Cilindra | [57] Polescuţa | |
| [50] | Niewpemnosć pomiaru | Potência | [58] Comprimento: Polescuţa | |
| [51] | Mierzyonć pozmio mocy akustycznę (zgodnia z ISO 22868:2011) | Uzyszyczoem sem carga com corrente montada | [59] Largura do canal: Polescuţa | |
| [52] | Gwarantawy pozmio mocy akustycznę | Capacidade do tanque de combustivel | [60] PASSO | |
| [53] | Wibracje przechyazwane na reke poprezce z uchwyt pržedni (zgodnia z ISO 22867:2011) | Capacidade do tanque do oleo | [61] Capacidade do tanque do oleo | |
| [54] | Wibracje przechyazwane na reke poprezce z uchwyt tylny (zgodnia z ISO 22867:2011) | Consumo específico na potência maior | [62] Comprimento: Polescuţa | |
| [55] | UPOCJE | Comprimento de corte | [63] Comprimento: Polescuţa | |
| [56] | UZAKDZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZANZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZENZ | |||
| [57] | Zawör decompresjny | Velociodade maxima da caedia | [58] Velociodade maxima da caedia | |
| [59] | ZABUKA PRAWIDLOWEJ | Vela | [59] Peso (comtanque vazio, sem l'amina-gua, corrente) | |
| [60] | KOMBINACJI PROWADNICY I LANCUCHA (rozdz. 16) | |||
| [61] | ROZSTAW | Dimensões |
| [1] RO - DATE TEHNICE [2] Motor [3] Monocilindric in 2 timpi [4] Cilindree [5] Putere [6] Numar minim de rotati pe minut [7] Numarul maxim admis de rotati fãrã sarcinã cu lanțul montat [8] Capacitate rezervator carburant [9] Capacitate rezervator uei [10] Consum specifica la capacitate maximã [11] Amestec (Benzinã: Ulei pt. motoare in doi timpi) [12] Lungime faïere [13] Grosimiae lanțulii [14] Dinã/ pas pinion lang [15] Maxima de vitezã a lanțului [16] Bujie [17] Greutate (cu rezervorul gol, fara barã, lanã) | [36] MODELUL [37] Toli [38] Lungime: Toli / cm [39] Lâtime Canelurã: Toli / mm [40] Cod (*) ATENTIE! Valoarea vibratailor depinde de modul in care est folosità mașina si de dotàrie acisteia, putand să fie mai mare decăt cea indicata. Stabilirea mâurilor de siguranta éste necessari pentru proteția utilizatorului si trebuei sed se beazepe de estimarea sarcinii transmise prin vibratai in conditione reale de utilizeare. In acest scop, trebuei luate in considerare toaste fazele ciculuri de functionare, cum ar fi, de exemplu, oprineau sau proba de functione in gol. [1] RU - TEXHINCHENIX XAPARTEPNCNTM [2] Dniratelb [3] Ondoucianlndrobbv 2-taHThbn [4] Obsem [5] Mocnoctb [6] Hnclo oobotov B MnHIMAJIbHMOPenme [7] MaKcHMAJIbHO DoNPCTHMoe [8] NcIIOOOBOTB 63 Hapuy3KN C [9] UcTANOBENH NO CELEBO [10] OEBMTOFIOB 63 BAKA [11] Cmecb (BEN3H: Maclo 2 TaKTa) [12] DInna P3EKN [13] TOnuHa ZENs [14] 3b6b/ 7parg 3B3DQHNI 63 [15] MAcHIMAIbH A CROPOCTC 63 [16] CBea [17] Bcs (npri pucTOM 63e, 63 uHNA, 63 [18] Gabapntb [19] DInna [20] Shprina |
| [32] TABLIUCA I PRABINBLHIX KOMBINAICHI LIMHA-CEINB (r.l. 16) [33] UIAG [34] UIHBA [35] UIEB [36] MDEL [37] MDEL [38] MDEL [39] MDEL [40] Kod (*) BHIMAHINE! YpOBENB BV6pauninMOJET MEHITBCB V 3ABVINCIMCTN OT PrinHMENHIN MAUINH IN Be OCHAUENHIN, IN PReBbIahty UyHAAHNH ypOBENB. Heo6xOdImo UyCTAHOBIT nPRABVIIa TeKIMHIN B 630BACHTD NDAUHIN NoIb3OaTEy, KOITOpBte, DOJHKnH OCOBIBATCB YA OUEHNEH HApuy3KN, CREHEPPOBAHNO BV6pauninB ΦaKTINCECKNS YCLOBIVX 3KCPYATAUZIN. ДЯ ATORO Heo6xOuIMINO PrnHINTB BO BHIMAHINE Bce 3TALBI PabOHeuKIN, B BHKUOAR BHKUOHNH IN XOLOCTON XOD. | |
| [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Motor [3] Jednovácové dvoutaktni [4] Zdvinovj objem [5] Vykon [6] Volnbojebré otáčký [7] Maximäne tripuistné otáčký bez zafaze snamontovanou refazou [8] Kapacita palivovej nădrze [9] Kapacita olejovéj nădrze [10] Speclická spotreba primaúmlónov yvokne [11] Zmès (benzin: olej pre 2-taktné motory) [12] Rezná dízka [13] Hrubka refaze [14] Zuby / Rozstup refazovky [15] Maximána rychlost retaze [16] Zapalovacja svječka [17] Hmrotnost (s prždnou nădržou, bez yodica lišta, refaz) [18] Rozmery [19] Džika [20] Sirka [21] Vyska [22] Urovečn akustického tlaku (na základe ISO 22868;2011) [23] Nepresnost merania [24] Hladina nameraného akustického yvukonu (na základe ISO 22868;2011) [25] Zaručene urověn akustického yvukonu [26] Zaručene urověn akustického yvukonu [27] Zulučane urověn akustického yvukonu [28] Zulučane urověn akustického yvukonu [29] Zulučane urověn akustického yvukonu [30] Dekompressný ventil. [31] TABULKA PRE URCENIE SPRAVNEJ KOMBINACIE VODIACEJ LISTY A RETAZE (kap. 16) [32] ROZSTUP [33] VODIACA LISTA [34] RETAZ |
| [1] SR - TEHNICKI PODACI [2] Motor [3] Jednociindični dvotaktni [4] Kubikaža [5] Snaga [6] Broj obtaja pri minimalnoj brzini [7] Maksimnal dozvoljeni broj obtaja bez optereçèna s namontranim lancem [8] Kapacitet rezervaora goriva [9] Kapacitet rezervaora za ulje [10] Specifica potrošnja pri maksimalnoj snazi [11] Smesa goriva (Benzin: Ulje 2-taktni) [12] Džuža sećenja [13] Debljna lancva [14] Zubi / korak zupčanika lancva [15] Maksimalna brzina lancva [16] Svecica [17] Težina (sa praznim rezervaorom, brez mac, lanac) [18] Dimenzije [19] Džuža [20] Sirina [21] Visina [22] Nivo zvučnog pritíka (na osnov standardsa ISO 22868:2011) [23] Merna nasigurnost [24] Izmeren nivo zvučne snage (na osnov standarda ISO 22868:2011) [25] Garantovan nivo zvučne snage [26] Vracijce koje se prenose na ruku na prednjirol drsci (na osnov standardsa ISO 22867:2011) [27] Vracijce koje se prenose na ruku na zadnjirol drsci (na osnov standardsa ISO 22867:2011) [28] OPCJIJE [29] Uredaj za zašitu od smrzavanja [30] Dekompresijski ventil [31] TABELA Z PRAVILNO KOMBINOVAJ ME MAÇA I LANCA (Pogl. 16) [32] KOBAK [33] LANAC | [36] MODEL [37] Inč [38] Džužina: Inč / cm [39] Sibirna Želeba: Inč / mm [40] Silra (*) PAŽNJAI Vrednost vibracija moze varirati u zavisinosti od upotrebe masine i njene opreme i moze bita veča od navedene. Neophodno je utvrditi sigurnosne mere za zašitu rukovaca koje se moraju zasnivati na proceni opterecenja koje stvaraju vibracije u realnim uslovima upotrebe. U tu svruh treba uzeti u obzir sve faze ciklusa rada, kao što su, na primer, gašenje ili rad na prazno. [1] SV - TEKNISKA SPECIFICATIONNER [2] Motor [3] 2-takts encylindrig [4] Cylindervolym [5] Effekt [6] Minimal varvtil [7] Maximal varvtil varvtil tilláte utan belastning med monterad kadja [8] Bransletankens kapisacet [9] Olijankens kapacitet [10] Specifik forbrukning vid maximal effekt [11] Branslebanding (Bensen: tvataktsojla) [12] Skärningslangd [13] Kedjans tjocklek [14] Tández/ kuggstängens tandavstända pāk edjan [15] Maximal hastighet kedjan [16] Tandstift [17] Vikt (med tom tank, utan stang, kadja) [18] Dimensioner [19] Lángd [20] Bredd | [21] Höjd [22] Ljudtrycksnivă (enligt ISO 22868:2011) [23] Tvivei med matt [24] Uppmatt ljudefektnivă (enligt ISO 22868:2011) [25] Garanterad ljudefektnivă [26] Vibrationer på handen på det främre handtaget (enligt ISO 22867:2011) [27] Vibrationer på handen på det bakre handtaget (enligt ISO 22867:2011) [28] TILLVAL [29] Frostskydsanordning [30] Tryckavlastningsventil [32] TABLEL FÜR RÄTT KOMBINATION AV SVARD OCH KEDJA (Kap. 16) [33] STEG [34] STANG [35] KEDJA [36] MODELL [37] Tum [38] Längd: Tum / cm [39] Rümhans Bredd: Tum / mm [40] Kod (*) VARNING! Vibrationsvärdet kan variera f Funktion till användingen av maskinen och dess utrusting och oversta det som anges. Säkerhetsnordinigar maste förutes for att skydda användaren och skala grundda sig污染防治 den belasting som ekspakas av vi prationerna under verkla g användningsforhallanden. Av detta skál shallamtiga faser under Funktioncykeln tan hänsyn till, som till exemplen en släckning ell Funktion under tomgang. |
| [1] TR - TEKNIK VERILER [2] Motor [3] Tek silindirli 2 zamanl [4] Silindir [5] Güç [6] Minimum devir sayisi [7] Zincir monte edil ilken, yük olmaksinkan kabul edilbeilir maksimum devir sayisi [8] Yakit deposunun kapasitesi [9] Yaq deposunun kapasitesi [10] Maksimum güçte özgün tütekim [11] Karsim (Benzin: Yäg 2 zamanl) [12] Kesim uzunluğ [13] Kalinlik zincir [14] Zincir pinyonunun disleri / adimi [15] Maksimum hiz zinciri [16] Buji [17] Agirlik (bos depo ile, pala, zincir olmadan) [18] Ebatlar [19] Uzunluk [20] Genislik [21] Yükselik [22] Ses basinc seviyesi (ISO 22868:2011 e dayali) [23] Olçü beilirizgli [24] Olçülen ses Güç seviyesi (ISO 22868:2011 e dayali) [25] Garanti edilen ses Güç seviyesi [26] On kabza üzerindeki ele aktarilan titresim (ISO 22867:2011 e dayali) [27] Arka kabza üzerindeki ele aktarilan titresim (ISO 22867:2011 e dayali) [28] SEÇENEKLER [29] Donna onleyici donanim [30] Dekompresyon vanasi [32] DOGRU PALA VE ZINCIR BIRLESIMI TABLOSU (Böl. 16) | (*) DİKKATI Titresimilerin degeri, makinenin kullanimina v donatimina gre deşiebilir ve belirtlen degederden fazla olabilir. Kullancıyik korumak icin Güvenlik tedbirlerinin belirlenmesi gerekir; bunlar,GPCEK kullanim sartlarnda titresimler farahvdan üretlen yükün tahrminine dayanmaldir. Bu amaça Isleme devinirin tum aqamalan (öregin kapanma veya boş islemé) dikkate alinmaldir. |
INDICE
- GENERALITA 1
- NORMEDI SICUREZZA 2
- CONOSCERE LA MACCHINA 4
3.1 Desrzione macchina e uso previsto 4
3.2 Segnaletica di sicurezza 5
3.3 Etichetta di identificazione prodotto.. 5
3.4 Componenti principali 6
- MONTAGGIO 6
4.1 Componenti per il montaggio 6
4.2 Montaggio della barra di guida e della catena dentata. 7
5.COMANDI DI CONTROLLO 7
5.1 Interruttore di avviamento/arresto motore.... 7
5.2 Comando arricchitore (Choke) 7
5.3 Pulsante lavoro dispositivo di adescamento (Primer) 7
5.4 Comando valvola di decompressione (solo per modello SP 526)............8
5.5 Leva commande acceleratore 8
5.6 Leva di bloccaggio acceleratore 8
5.7 Impugnatura di avviamento manuale 8
5.8 Freno catena 8
6.USO DELLA MACCHINA. 8
6.1 Operazioni preliminari 8
6.2 Controli di sicurezza 9
6.3 Avviamento 10
6.4Lavoro 11
6.5 Consiglio per l'utilizzo 14
6.6 Arresto 14
6.7Dopo l'utilizzo 14
- MANUTENZIONE ORDINARIA 14
7.1 Generalità 14
7.2 Preparazione della miscela 14
7.3 Rifornimento del carburante 15
7.4 Rifornimento serbatoio olio catena 15
7.5 Pulizia della macchina e del motore 16
7.6 Pulizia della catena 16
7.7 Perno ferma catena 16
7.8 Dadi e viti di fissaggio 16
- MANUTENZIONE STRAORDINARIA 16
8.1 Fori di lubrificazione della macchina e della barra 16
8.2 Pulizia del filtro aria 16
8.3 Campana della frizione 17
8.4 Pignone di trascinamento catena 17
8.5 Controllo della candela 17
8.6 Fun di avviamento 17
8.7 Manutenzione della catena dentata 17
8.8 Manutenzione della barra di guida 18
8.9 Regolazione del minimo 18
8.10 Regolazione del carburatore 18
- RIMESSAGGIO 18
- MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO 19
- ASSISTENZA E RIPARAZIONI 19
- COPERTURA DELLA GARANZIA 19
- TABELLA MANUTENZIONI 20
- TABELLA MANUTENZIONE CATENA. 20
- IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI 21
16 ACCESSORI 22
1. GENERALITA
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto gli precedentementeindicato,nell'intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Il symbolo evidenza un pericolo. Il mancato rispetto dell'avventenza comporta possibilità di lesioni personali o a terzi e/o danni.
I paragrafi evidenziati con un riquadro con bordo a punti grigio indicanoATTERISTiche opzionali non presenti in tutti i modelli documentati in quello manuale. Verificare se laATTERistica è presente nel proprio modello.
Tutte leindicazioni"anteriori",posteriori", "destro"e"sinistro"si intendono riferite alla posizione di lavoro dell'operaore.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numerate 1,2,3,eosi via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A,B,C,eosi via. Un riferimento al componente C nella figura 2 vieneindicato con la dicitura: "Vedere fig.2.C"o simplicamente"(Fig.2.C). Le figure sono indicative.I pezzi effettivi possono variare rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del paragrafo "2.1 Addestramento" è un sottitolò di "2. Norme di sicurezza". I riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati con l'abbreviazione cap. o par. e il numero relativivo. Esempio: "cap. 2" o "par. 2.1".
2. NORMEDISICUREZZA
2.1 ADDESTAMENTO
Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente la macchina. L'inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni cui causare incendi e/o gravi lesioni.
Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da personne che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali sono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
Non utilizzato mai la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanje nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
- Ricordare che l'operaatore o utilizzatore è responsable di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell'utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
- Nel caso si voglia Cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l'utilizzatore prenda visione delle istruzioni d'uso contenate nel presente manuale.
- L'uso della macchina per l'abbattimento e la sramatura richiede uno specifico addestramento.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI)
- Indossare abiti protettiviaderenti dotati di protezioni antitaglio, guanti antivibrazione, casco, occhiali protettivi, mascherine antipolvere,cuffie di protezione dell'udito e scarpe antitaglio con suole antiscivolo.
- Non indossare sciarpe, camici, collane, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte e comunique accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro.
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
Motori a scoppio: carburante
PERICOLO! La benzina e la miscela sono alimentamente infiammabili.
- Conservare la benzina e la miscela in apposti contentori omologati per tale utilizzato, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere.
- Lasciare i contentitori e la zona di magazzinaggio del carburante liberi da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo.
Non lasciare i contentitori alla portata dei bambini.
Non fumare durante la preparazione della miscela, durante il rifornimento o il rabbocco di carburante e agli volta che si maneggia il carburante. - Rabboccare il carburante utilizzato un imbuto, solo all'aperto.
- Evitare di inalare vapori del carburante.
Nonaggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo. - Aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gradualmente la pressione interna.
Non avvincare fiamme alla bocca del serbatoio per verificare il contentuto. - Se fluoriesce del carburante, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di create possibilità di incendio,+fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori non si siano dissolti.
- Pulire immediatamente agli traccia di carburante versata sulla macchina o sul terreno.
Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contentatore del carburante.
Non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento; l'avvamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante. - Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso,ambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.
2.3 DURANTE L'UTILIZZO
Area di Lavoro
Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all'aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.
- Durente l'avviamento della macchina non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali infiammabili.
- Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplsozione, in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti
meccanici possono generate scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
- Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità.
- Allontanare persone, bambini e animali dall'area di lavoro. è necessario che i bambini vengano sorvegliati da un'alto adulto.
- Verificare che altre persona si trovino ad almeno 15 metri dal raggio di azione della macchina
- Evitare per quanto possibile di lavorare con suolo bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppo accidentati o ripidi che non garantiscono la stabilità dell'operaatore durante il lavoro.
- Prestare particolare attenzione alle irregularità del terreno (dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
- Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini.
- Quando si utilizes la macchina vicino alla strada,fare attenzione al traffico.
- Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina a motore caldo fra le foglie, l'erba secca, o altri materiale infiammabile.
Comportamenti
- Durante il lavoro, la macchina deve sempre essere tenuta saldamente a due mani (mano sinistra sull'impugnatura anteriore, mano destra su quella posteriore, independentemente da un eventuale mancinismo dell'operatore) e lontana da tutte le parti del corpo.
Assumere una posizione ferma e stabile e mantenenne un atteggiamento prudente. - Evitare l'uso di scale e piattaforme instabili.
- Evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilitare le richieste di socorro nell'eventualità di un incidente.
Non correre mai, ma camminare. - Fare attentzione a non urtare violentamente la barra contro corpi estranei/ostacoli e alle possibili proiezioni di materiale causato dallo scorrimento della catena. Se la barra incontrà un ostacolo si può verificare un contraccolpo (kickback). Il contraccolpo si verifies quando l'estremità della catena incontrà un oggetto o quando il legno stringe e blocca la catena nel taglio. Questo contatto all'estremità della catena può causare un rapidissimo scatto in direzione inversa, spingendo la barra guida verso l'alto e verso l'operatore, come pure nel caso in cui la catena venisse bloccata lungo la parte superiore della barra. In ambedue i casi, il contraccolpo può provocare la perdita di controllo della motosega, con possibili gravissime consequences. Per evitarte
il contraccolpo prendere le appropriate precauzioni specificate qui di seguito:
- Tenere la sega in modo fermo, con i pollici e le dita attorno alle impugnature della sega a catena, e mettere il vostro corpo e le braccia in una posizione che vi permetta di resistere alle forze di contraccolpo.
Non tendere le braccia troppo lontano e non tagliare al di sopra dell'altezza della spalla. - Utilizzato unicamente le guide a barra e le catene specificate dal costruttore.
-
Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguardano l'affilatura e la manutenzione della sega a catena.
-
Evitare di esporsi alla polvere e alla segatura prodotta dalla catena durante il taglio.
Non toccare le parti del motore che, durante l'uso, si riscaldano. Rischio di uszioni. -
In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuramente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a personne o a animali qualora rimanessero inosservati.
- Esposizione prolungata alle vibrazioni cui possare lesioni e disturbi neurovascolari (conosciuti anni come «fenomeno di Raynoud» o «mano bianca») specialmente a chi soffre di disturbi circolatori. I sintomi possono riguardare le mani, i polsi e le dità e si manifestano con perdita di sensibilità, tornore, prurito, dolore, decolorazione o modifiche strutturali della pelle. Questi effetti possono essere ampliati dalle basse temperature ambientali e/o da una presaccessiva sulle impugnature. All'insorgere dei sintomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo della macchina e consultrare un medico.
Limitazioni all'uso
- La macchina non deve essere utilizzata da persona che non siano in grado di tenerla saldamente con due mani e/o di rimanere stabilmente in equilibrio sulla gambe durante il lavoro.
Nonutilizzare mai la macchina con protezioni danneggiate, mancanti o non correttamente posizionate. - Non utilizzato la macchina se gli accessori/ utensili non sono installati nei punti previsti.
Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i sistemi di sicurezza/ microinterrupttori presenti.
Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumento.
Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l'uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliorara la qualità del lavoro.
2.4 MANUTENZIONE, RIMMESSAGEGIO
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni.
Manutenzione
Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.
- I'ello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L'impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l'ecessiva velocità di movimento, l'assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di consegenza è necessario adottare delle misure preventiveatte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.
Rimessaggio
Non riporre la macchina con del carburante nel serbatoio in un locale dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
- Per ridurre il rischio di incendio, non lasciare contentitori con i materiali di risultata all'interno di un locale.
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, aBeneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. Utilizzare la macchina solamente in orari ragionevoli (non
al mattino presto o alla sera tardi quando le persone potrebbero essere disturbate).
- Durante il lavoro, viene dispersa nell'ambiente una certa quantità di olio, necessario per la lubrificazione della catena; per questa ragione, usare solo olii biodegradabili, specifici per quello utilizzato. L'uso di un olio minerale o di olio per motori arreca gravi danni all'ambiente.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olli, carburante, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferitiagli apposti centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta.
- Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO
Questa macchina è una attrezzatura forestale e precisamente una motosega a catena progettata per lavori forestali.
La macchina si compone essenzialmente di un motore a combustione interna a due tempi, alimentato con una miscela olio-benzina raffreddata ad aria, e di una barra di guida che serve a trasmettere il movimento dal motore alla catena dentata, che funge da sega vera e proprioia. Il movimento dal motore alla catena è trasmessotramite una frizione a masse centrifughe che impedisce il movimento della catena quando il motore è al minimo.
L'opereatore regge la macchina con due mani, utilizzando l'impugnatura anteriore e posteriore, e aziona i comandi principali mantenendosi sempre a distanza di sicurezza dal disposito di taglio.
3.1.1 Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per:
- l'abbattimento, il sezionamento e la sramatura di alberi di dimensioni rapportate alla lunghezza della barra di guida o di oggetti in legno di analoghe caratterisitche; - essere utilizzata da un solo operatore.
3.1.2 Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, diflorme da quelli sopra citati,puo rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):
- regolarizzare siepi;
- lavori di intaglio;
-sezionare bancali, casse e imballi in generere;
-sezionare mobili o quant'altropossa contentere chiodi, viti ogni generedi componenti metallici; - eseguire lavori di macelleria;
- usare la macchina per il taglio di materiali che non siano di legno (materiali plastici, materiali per l'edilizia);
- usare la macchina come leva per sollevare, spostare o spezzare oggetti;
- usare la macchina bloccata su supporti fissi;
- l'impiego di dispositivi di taglio diversi da quelli elencati nella tabella "Dati Tecnici". Pericolo di seriese ferite e lesions.
-utilizzare lamacchina in piudiuna persona.
IMPORTANTE L'uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costrutto, riversando sull'utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesions proprie o a terzi.
3.1.3 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori,cioe operatori non professionisti. É destinata ad un "uso hobbistico".
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaiano vari symboli (Fig. 2). La loro funzione è quella di ricordare all'opereatore i comportamenti da seguire perutilizzarla con l'attenzione e la cautela necessari.
Significato dei symboli:

ATTENZIONE! PERICOLO!
Questa macchina, se non usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri

ATTENZIONE! Prima di usare\ questa macchina leggere\ il ma nuale di istruzioni.

L'operaatore addetto a questa macchina, u sa ta in condizioni normali per uso giornaliero continuativo, cui si sono essete esposto ad un livello di ru more pari o superiore a 85 dB (A). Usare protezioni acustiche, occhiali e casco di protezione.

Portare guanti e calzature di protezione!

PERICOLO DI CONTRACCOLPO

(KICKBACK)! Il contraccolpo provoca lo spostamento brusco e alla controlo della motosega verso l'operatore. La vo ra re sempre in sicurezza. Impiegare catene dotate di maglie di sicurezza che limitano il contraccolpo.

Non impugnare mai la macchina con una sola mano! Impugnare saldamente la macchina con entrambe le mani, per permettere il controllo della macchina e ridurre il rischio di contraccolpo.
IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illoggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato.
3.3 ETICHTTA DI IDENTIFICAZIONE PRODOTTO
L'etichetta di identificazione prodotto. riporta i seguenti dati (Fig. 1):
- Livello potenza sonora
- Marchio di conformità
- Anno di fabbricazione
- Tipo di macchina
5.Numero di matricola - Nome e indirizzo del Costruttore
- Codice articolo
8.Numero emissioni
Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli apposti spazi dell'etichetta riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i dati di identificazione riportati sull'etichetta di identificazione prodotto ogni volta che si contatta l'officina autorizzata.
IMPORTANTE L'esempio della dichiarazione di conformità si trovata nelle ultime pagine del manuale.
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è costituita dai seguenti componenti principali (Fig. 1):
A. Motore: fornisce il movimento al dispositivo di taglio
B. Impugnatura anteriore: impugnatura di supporto situata nella parte frontale della motosega. Viene afferrata con la mano sinistra.
C. Impugnatura posteriore: impugnatura di supporto situata nella parte posteriore della motosega. Viene afferrata con la mano destra. Vi sono posti i comandi principali di accelerazione.
D. Protezione anteriore della mano: dispositivo di protezione posto tra l'impugnatura anteriore e la catena dentata, affinché protegga la mano dalle ferite in caso in cui dovesse scivolare dall'impugnatura. Questa protezione viene utilizzata come dispositivo per attivare il freno della catena (par. 5.7).
E. Protezione posteriore della mano: dispositivo di protezioneippo nella parte inferiore destra dell'impugnatura posteriore affinché protegga la mano alla sega a catena in caso di rottura o uscita alla barra di guida.
F. Barra di guida: sostiene e guida la catena dentata.
G. Catena dentata: elemento preposto al taglio, costituito da maglie di trascinamento fornite di piccole lame chiamate "denti" e da collegamenti laterali tenuti insieme da rivetti.
H. Perno ferma catena: dispositivo di sicurezza che impedisce movimenti incontrolati della catena dentata in caso di rottura o allentamento.
I. Arpione: dispositivo installato di fronte al punto di montaggio della barra di guida che agisce come fulcro quando è in contatto con un albero o con un tronco.
J. Protezione dell'arpione: dispositivo di copertura dell'arpione da utilizzato durante la movimentazione, il trasporto
o rimessaggio della macchina. Questa protezione va rimossa durante il lavoro.
K. Protezione copribarra: dispositivo di copertura della sega a catena sulla barra di guida da utilizzato durante la movimentazione, il trasporto o rimessaggio della macchina.
4. MONTAGGIO
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispetto scrupposamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dall'imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Non utilizzato la macchina prima di aver portato a termine leindicazioni della sezione "MONTAGGIO".
4.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO
Nell'imballo sono compresi i componenti per il montaggio elencati nella seguente tabella:
| Descrizione |
| Barra di guida completa di copribarra |
| Catena dentata |
| Chiave (alloggiata sotto la parte inferiore della macchina) (Fig. 1.M) |
| Lima per affilatura catena |
| Documentazione |
4.1.1 Disimballaggio
- Apriere l'imballo con cautela, con attenzione a non smarrire componenti
- Consultare la documentazione inclusa nella scatola, comprese le presenti istruzioni.
- Estrarre alla scatola tutti i componenti non montati.
- Estarre la macchina alla scatola.
- Smaltire la scatola e gli imballi nel rispetto delle normative locali.
4.2 MONTAGGIO DELLA BARRA DI GUIDA E DELLA CATENA DENTATA
Indossare sempre robusti quanti da lavoro per maneggiare la barra e la catena. Prestare la massima attenzione nel montaggio della barra e della catena per non compromettere la sicurezza e l'efficienza alla macchina; in caso di dubbi, contattare il vosto Rivenditore.
Eseguire tutte le operazioni a motore spento.
Prima di montare la barra accertarsi che il freno della catena non sua inserto (par. 5.7).
- Svitare i dadi (Fig. 3.A) er rimuovere il carter della frizione (Fig. 3.B), per accedere al pignone di trascinamento e alla sede della barra.
- Rimuovere il distanziale in plastica (Fig. 3.C); quello distanziale serve unicamente per il trasporto della macchina imballata e non delve più essere utilizzato.
- Montare la barra (Fig. 4.A) inserendo i prigionieri (Fig. 4.B) nella scanalatura (Fig. 4.C) e spingerla verso la parte posteroire del corpo macchina.
- Montare la catena (Fig. 5.A) attorno al pignone di trascinamento (Fig. 5.B) e lungo le guide della barra (Fig. 5.C), facendo attenzione a rispetto il senso di scorrimento (Fig. 5.D).

Senso di scorrimento della catena
Se la punta della barra è munita di pignone di rinvio, curare che le maglie di trascinamento della catena si insertancano correttamente nei vani del pignone (Fig. 6).
- Verificare che il perno del tendicatena (Fig. 7.A) sia correttamente inserito nell'apposto foro della barra; in caso contrario, agire opportunamente con un cacciavite sulla vite del tendicatena (Fig. 7.B), forn al completeness insertiono del perno.
- Rimontare il carter, alla serrare completeness i dadi.
-
Agire opportunamente sulla vite tendicatena (Fig. 8.A) sino ad ottener la corretta tensione della catena.
-
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i dadi del carter, mediante la chiave in dotazione (Fig. 9).
4.2.1 Controllo della tensione della catena
Controllare la tensione della catena. La tensione è corretta quando, afferrando la catena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono alla guida (Fig. 10).
5.COMANDI DI CONTROLLO
5.1 INTERRUTTORE DI AVVIAMENTO/ ARRESTO MOTORE
Consente I'avviamento e I'arresto del motore (Fig. 11.C).
Il motore cui oessere avviato e messo in funzione.

Il motore si arresta.
Dopo aver premuto il lavoro di arresto, l'interruttore torna automaticamente in posizione di avviamento."l"
5.2 COMANDO ARRRICCHITORE (CHOKE)
Siutilizzaperl'avviamento del motoreafreddo Ilcomando choke presenta due posizioni:

Posizione A (Fig. 11.A) - Il choke è disinnestato (normale funzionamento e avviamento del motore a caldo).

Posizione B (Fig. 11.B) - Il choke è innestato (per l'avviamento del motore a freddo).
5.3 PULSANTE COMANDO DISPOSITIVO DI ADESCAMENTO (PRIMER)

Premendo il pulsante in gomma del dispositivo di adescamento si inietta carburante nel collettore di aspirazione del carburatore, facilitandoosi I'avvio del motore (Fig. 12.A).
5.4 COMANDO VALVOLA DECOMPRESSIONE (SOLO PER MODELLO SP 526)
Premendo la valvola (Fig. 13.E) la compressione nel cilindro diminuisce e I'avviamento della macchina risulta più facile.
5.5 LEVA COMANDO ACCELERATORE
Consente di regolare la velocità della catena.
L'azionamento della leva commande acceleratore (Fig. 12.B) è possible solo se contemporaneamente viene premuta la leva di bloccaggio acceleratore (Fig. 12.C).
La corretta velocità di lavoro si ottiene con la leva comando acceleratore (Fig. 12.B) a fondo corsa.
5.6 LEVA DI BLOCCAGGIO ACCELERATORE
La leva di bloccaggio acceleratore (Fig. 12.C) consente l'azionamento della leva comando acceleratore (Fig. 12.B).
5.7 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO MANUALE
Consente l'avvio manuale del motore (Fig. 11.D).
5.8 FRENO CATENA
E unsystema frenante di sicurezza che blocca il movimento della catena nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi) durante il lavoro. I contraccolpi avvengono a seguito di un contatto anomalo della punta della barra, con uno spostamento violento della barra verso l'alto che porta la mano ad urtare la protezione anteriore (Fig. 1.D). Per disinserire il freno catena è necessario sbloccarlo manually.

Freno catena disinserito. Questo si ottiene quando la protezione anteriore della mano (Fig. 1.D) è completamente tirata all'indietro, verso l'impugnatura anteriore, fino ad avvertire lo scatto.

Freno catena inserto. Questo si ottiene quando la protezione anteriore della mano (Fig. 1.D) è completeness spinta in avanti.
Non usare la macchina se il freno catena non funziona correttamente e contattare il vosto Rivenditore per le veri fiche necessarie.
IMPORTANTE Le nome di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di iniziare a lavorare, è necessario effettuare una serie di controli e di operazioni, per assicurare che il lavoro si svolga in modo profico e nella massima sicurezza.
IMPORTANTE La macchina viene fornita con i serbati della miscela e dell'olio di lubrificazione catena vuoti.
6.1.1 Rifornimento di carburante
Prima di utilizzato la macchina effettuare il rifornimento di carburante. Per le modalità di preparazione della miscela, per le modalità e precauzioni sul rifornimento di carburante vedi par. 7.3.
6.1.2 Rifornimento di olio lubrificazione catena
Prima di utilizzato la macchina effettuare il rifornimento di olio per la lubrificazione della catena. Per le modalità e precauzioni sul rifornimento olio vedi par. 7.4.
6.1.3 Controllo della tensione della catena
Eseguire tutte le operazioni a motore spento.
Indossare sempre robusti quanti da lavoro.
Controllare la tensione della catena. La tensione è corretta quando, afferrando la catena a meta della barra, le maglie di trascinamento non escono alla guida (Fig. 10).
Per regolare la tensione della catena: 1. allentare i dadi del carter, mediante la chiave in dotazione;
- agire opportunamente sulla vite tendicatena (Fig. 8.A) sino ad ottener la corretta tensione della catena;
- tenerdo la barra sollevata, serrare a fondo i dadi del carter, mediante la chiave in dotazione (Fig. 9).
Non lavorare con la catena allentata, per non provocare situazioni di pericolo nel caso in cui la catena dovesse uscire dalle guide della barra.
IMPORTANTE Durante il primo periodo di utilizzo è necessario che la verifica avenga con una magiore frequenza, a causa dell'assestamento della catena.
6.1.4 Predisposizione della macchina al lavoro
Dispositivo antigelo
In caso di utilizzo della motosega a temperature inferiori a + 5^ , occorre impostare il disposativo antigelo prima di avviare la macchina onde evitare la formazione di ghiaccio all'interno del carburatore con seguente riduzione della potenza del motore oppure funzionamento irregularare del motore.
La macchina è stata dotata di uno sportello di ventilazione collocato sul coperchio del cilindro, in modo da consentire il passaggio di aria calda al motore.
In condizioni normali (temperature superiori a +5^ ), si deve utilizzare la macchina nel modo di funzionamento normale,cioè come è regolata al momento della produzione.
Per passare alla modalità "Normale" alla modalità "Antigelo" (e viceversa):
- arrestare la macchina (par. 6.6):
- togliere il coperchio del filtro dell'aria ed il filtrlo dell'aria (par. 8.2);
3.a nei modelli SP386, SP 426:
- sfilare il cappuccio antigelo alla sua sede posta sulla destra del coperchio del cilindro (Fig. 14.A);
- girare il cappuccio antigelo in modo che il symbolo «NEVE» sia rivolto verso il bassoosi da lasciare aperto lo sportello di ventilazione (Fig. 14.B);
3.b nei modelli SP466,SP 526:
- svitare le viti che fissano il coperchio del cilindro (Fig. 15.A) (2 viti all'interno e una
all'esterno del coperchio) e rimuovere il coperchio del cilindro (Fig. 15.B);
-
sfilare il cappuccio antigelo alla sua sede (Fig. 16.A), posta al centro e nel retro del coperchio del cilindro (Fig. 16.B);
-
girare il cappuccio antigelo in modo che il symbolo «NEVE» sia rivolto verso il basso (Fig. 17.A)osi da lasciare aperto lo sportello di ventilazione (Fig. 17.B); -rimontare il coperchio del cilindro.
-
rimontare il filtro dell'aria ed il relativo coperchio (par. 8.2).
NOTA In caso di utilizzo della macchina nella modalità antigelo a temperature superiori a +5^ , si possono averere difficultà di accensione del motore e funzionamento del motore a velocità non corretta. Controllare quindi sempre di averere riportato la macchina nel modo di funzionamento normale (cappuccio antigelo sul lato simbolo «SOLE» e sportello di ventilazione chiuso) se non vi è più il pericolo di formazione di ghiaccio.
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Eseguire i seguenti controli di sicurezza e verificare che i risultati corrispondano a quanto riportato nelle tabelle.
Effettuare sempre i controlli di sicurezza prima dell'uso.
Effettuare sempre un'ispezione giornaliera della macchina prima dell'uso, dopo una caduta o dopo altri urti per individuare danni o difetti significativi.
6.2.1 Controllo generale
| Oggetto Risultato | |
| Impugnature e protezioni (Fig. 1.B - 1.E) | Pulite, asciutte,enza tracce di olio e di grasso, fissate correttamente e saldamente e alla macchina. |
| Viti sulla macchina e sulla barra | Ben fissate (non allentate) |
| Barra di guida (Fig. 1.F) | Montata correttamente |
| Catena (Fig. 1.G) Affilata | non danneggiata o usurata, montata e tesa correttamente. |
| Filtro dell'aria (Fig. 38.B) | Pulito |
| Cavi elettrici e cavo candela | Integri per evitare il generarsi di scintille . |
| Cappuccio candela (Fig. 31.A) | Integro e correttamente montato sulla candela |
6.2.2 Test di funzionamento della macchina
| Azione Resultato | |
| Avviare la macchina (par. 6.3) | La catena (Fig. 1.G) non deve muoversi con il motore al regime minimo. Non usare la macchina se la catena si muove con il motore al minimo; in quello caso, occorre contattare il vostro Rivenditore. |
| Azionare contemporaneamente la leva dato acceleratore (Fig. 12.B) e la leva di bloccaggio acceleratore (Fig. 12.C). | Le leve devono avere un movimento libero, non forzato. La catena si muove. |
| Rilasciare la leva dato acceleratore (Fig. 12.B) e la leva di bloccaggio acceleratore (Fig. 12.C) | Le leve devono tornare automaticamente e rapidamente in posizione neutra, il motore deve tornare rapidamente al regime minimo e la catena deve fermarsi. |
| Azionare la leva dato acceleratore (senza premere la leva di bloccaggio) (Fig. 12.B) | La leva dato acceleratore rimane bloccata. |
| Azionare l'interruttore di avviamento/arresto motore (Fig. 11.C) | L'interruttore deve spostarsi facilemente da una posizione all'altra e al rilascio deve tornare automaticamente in posizione di avviamento. |
| Azione Risultato | |
| VERIFICA DEL FRENO CATENA 1. Avviare la macchina (par. 6.3): 2. Afferrare le impugnature saldamente con le due mani. 3. Azionando il dato dell'acceleratore permantere la catena in movimento, spinge in avanti la protezione anteriore della mano, utilizzando il dorso della mano sinistra (par. 5.7). | 3. L'arresto della catena deve essere immediato. Quando la catena si è arrestata, rilasciare immediatamente la leva dell'acceleratore e disinserire il freno catena (par. 5.7). |
Se uno qualsi di dei risultati si discosta da quanto indicate nelle seguenti tabelle, non è possibile utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione.
6.3 AVVIAMENTO
IMPORTANTE Sulla macchina è posizionata un'etichetta (Fig. 2) che riassume le fasi principali per l'avviamento. L'etichetta ha funzione di guida rapida, e non sostituisce le procedure sotto descritte.
Prima di avviare la macchina:
- Sistemare la macchina in posizione stabile sul terreno.
- Togliere la protezione copribarra (Fig. 1.K) e la protezione dell'arpione (Fig. 1.J) (se impiegata).
- Accertarsi che la barra e la catena non tocchino il terreno o altri oggetti.
- Accertarsi che il freno catena sua inserto (par. 5.7).
IMPORTANTE Per evitare rotture, non tirare la fune di avviamo per tutte la sua lunghezza, non farla strisciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare gradualmente l'impugnatura, evitando di farla rientare in modo incontrato.
IMPORTANTE Non avvolgere mai la fune di avviamento attorno alla mano.
Non avviare mai la motosega facendola cadere, tenendola per la fune di avviamento. Questo modo è estremamente pericoloso poiché si perde completemen il controllo della macchina e della catena.
NOTAL'interruttoris trovasempre in posizione di avviamento (par. 5.1).
6.3.1 Avviamento a freddo
Per avviamo a "freddo" si intende l'avviamento effettuato dopo almeno 5 minuti dall'arresto del motore o dopo un rifornimento di carburante.
- Innestare il choke, portando la leva in posizione «B» (Fig. 11.B).
-
Premere il pulsante dato dispositivo di adescamento (Fig. 12.A) per 6 volte per favore l'innesco del carburatore.
-
Solo per modello SP 526: Premere la valvola di decompressione (Fig. 13.E).
NOTA Immediamente后再o avvamento del motore la valvola torna automaticamente nella posizione originale.
- Tenere saldamente la macchina sul terreno, con una mano sull'impugnatura frontale e con un piede inserto nell'impugnatura posteriore, per non perdere il controllo durante l'avviamento (Fig. 18).
Se la macchina non viene tenuta saldamente, la spinta del motore potrebbe far perdere I'equiulibrio all'operaatore oppure proietare la barra contro un ostacolo o verso I'operaatore stesso. - Tirare lentamente l'impugnatura di avviamento per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resistenza, e quindi tirare ulteriomente 4 volte fino ad avvertire i primi scoppi. In questa fase il motore non si avvia.
IMPORTANT Non tirare l'impugnatura di avviamento per più di 4 volte.
- Disinnestare il choke (Fig. 11.A) portando la leva in posizione «A».
- Tirare di nuovo l'impugnatura di avviamento, fino ad ottenerl'accensione regolare del motore.
- Appena il motore è avviato, azionare contemporaneamente e brevemente la leva lavoro acceleratore (Fig. 12.B)
e la leva di bloccaggio acceleratore (Fig. 12.C) per disinserire il dispositivo di pre-accelerazione. Lasciare girare il motore al minimo per 10-15 secondi.
- Disinserire il freno catena (par. 5.7).
IMPORTANTE Evitare di lasciare girare il motore a giri elevati con il freno catena inserito; quello potrebbe causare il surriscaldamento e il danneggiamento della frizione.
10. Lasciare girare il motore al minimo per almeno 1 minuto prima diutilizzare la macchina.
IMPORTANTE Se l'impugnatura della fune di avviamento viene azionata ripetutamente con il choke inserto, il motore cui ingolfarsi e renderse difficultoso l'avviamento. In caso di ingolfamento del motore (vedi par. 15.5).
6.3.2 Avviamento a caldo
Per l'avviamento a caldo (immediamente aftero l'arresto del motore):
- Premere il pulsante lavoro dispositivo di adescamento (Fig. 12.A) per 6 volte per favorire l'innesco del carburatore.
- Solo per modello SP 526:
Premere la valvola di decompressione (Fig. 13.E).
NOTA Immediamente dopo l'avviamento del motore la valvola torna automaticamente nella posizione originale.
- Innestare il dato choke (posizione «B» - par. 5.2) e subito disinnestarlo di nuovo (posizione «A» - par. 5.2);osi facendo viene inserto il dispositivo di pre-accelerazione.
- Seguire i punti 4 - 7 - 8 - 9 della procedura precedente (par. 6.3.1).
6.4 LAVORO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sramatura, è opportuno:
- aver seguito un addestramento specifico sull'uso di quello tipo di attrezzatura;
- aver fatto accuramente le avventenze di sicurezza e le istruzioni d'uso contente nel presente manuale;
- esercitarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acquise la necessaria familiarità con la macchina e le techniche di taglio più opportune.
Per operare con la macchina procedere come di seguito descritto:
- Disinserire sempre il freno catena prima di azionare l'acceleratore.
- Tenere sempre la macchina saldamente a due mani, con la mano sinistra sull'impugnatura anteriore e la destra su quella posteriore, independentemente da un eventuale mancinismo dell'operaatore.
Arrestare subito la macchina se la catena si blocca durante il lavoro.
6.4.1 Controlli da eseguire durante il lavoro
6.4.1.a Controllo della tensione della catena
Durante il lavoro, la catena subisce un progressivo allungamento, e pertanto occorre verificare frequently la sua tensione (par. 6.1.3).
IMPORTANTE Non utilizzato la macchina in assenza di lubrificazione! Il serbatoio dell'olio potrebbe svuotarsi quasi completeness degli anni che il combustibile si esaurisce. Assicuratevi di rabboccare il serbatoio dell'olio agli volte che effettuate il rifornimento della macchina (par. 7.4).
Assicurarsi che la barra e la catena siano ben posizionate quando si effettua il controllo dell'afflusso dell'olio.
Avviare il motore (par. 6.3), tenerlo sui medi regimi e controllare se l'olio della catena viene sparso come individato nella (Fig. 19).
Il flusso dell'olio della catena cui èsere regolato agenda con un cacciavite sull'apposita vite di regolazione della pompa (Fig. 20.A), posta nella parte inferiore della macchina.
Questo è il symbolo che identificà il regolatore pompa olio:

Girare con il cacciavite verso la posizione "+" per augmentare il flusso dell'olio alla catena; girare verso la posizione "-per diminuire il flusso.
6.4.2 Tecniche di lavoro
6.4.2.a Sramatura di un albero
Accertarsi che I'area di caduta dei rami sua sgombra.
- Posizionarsi dal lato opposto rispetto al ramo da tagliare.
- Iniziare dai rami piu bassi, procedendo poi a tagliare quelli piu alto.
- Eseguire il taglio dall'alto verso il basso per evitare che la barra possa incastrarsi (Fig. 21).
6.4.2.b Abbattimento di un albero
IMPORTANTE Quando due o più personne stanno svolgendo contemporaneamente operazioni di sezionamento e di abbattimento, dette operazioni dovrebbero essere svolte in zone分开a da una distanza pari ad almeno 2,5 volte l'altezza dell'albero da abbattere. Non abbattere alberi se c'è il rischio di mettere a repentaglio le persone, di urhare una linea elettrica o di provocare un qualsiasi danno materiale. Nel caso in cui I'albero entri in contatto con una linea di distribuzione della rete, conviene comunicarlo immediatamente all'azienda responsable della rete.
Prima di procedere all'abbattimento:
- è necessario prendere in considerazione l'inclinazione naturale dell'albero, la parte in cui i rami sono più grande e la direzione del vento, onde valutare il modo in cui l'albero cadra;
- eliminare dall'albero la sporcizia, le pietre, i pesz di corteccia, i chiodi, i punti metallici e i fili;
- liberare I'area attorno all'albero e assicurarsi un buon appoggio per i piedi;
- predisporre adequate vi di fuga, libero da ostacoli; le vi di fuga devono essere predisposte a circa 45^ nella direzione opposta alla caduta dell'albero (Fig. 22) e devono permettere l'allontamento dell'operatore in una zona sicura, distante circa 2,5 volte l'altezza dell'albero da abbattere;
-
Mantenersi a monte del terreno sul quale è probabile che l'albero rotolerà oppure cadrà dopo l'abbattimento.
-
Intaglio alla base
-
Seguendo i segni direzionali posti sulla motosega (Fig. 23.A), punctare contro un obiettivo sul terreno nella direzione in cui si intende abbattere l'albero (Fig. 23.B).
-
Posizioniarsi a destra dell'albero, diaetro la motosega.
-
Effettuare l'intaglio orizzontale su 1/3 del diametro dell'albero, perpendicolarmente alla direzione della caduta (Fig. 24.A).
-
Taglio posteriore di abbattimento
-
Realizzare il taglio posteriori di abbattimento in una posizione superiore di almeno 5 cm all'intaglio orizzontale (Fig. 24.B).
- Realizzare il taglio posteriore di abbattimento in modo da lasciare sufficiente legno che serva da "cerniera" (Fig. 24.C). Il legno di cerniera impedisce il movimento di torsione dell'albero e la sua caduta nella direzione sbagliata. Non effettuare dei tagli atraverso la cerniera.
- Senza estrarre la barra, ridurre gradualmente lo spessore della cerniera, fino alla caduta dell'albero.
- Se esiste un qualsiasi rischio che l'albero non cada nella direzione desiderata oppure che possa sbilanciarsi all'indietro eiegare la catena dentata,arrestare il taglio prima di aver completato il taglio posteriori di abbattimento eutilizzare dei cunei di legno,di plastica o di alluminio (Fig.24.D) per aprire il taglio.Far cadere l'albero lungo la linea di caduta voluta battendo con una mazza sui cunei.
- Quando l'albero comincia a cadere bisogna ritirare la macchina dal taglio, arrestarla (par. 6.6), posarla a terra e poi imboccare la via di uscita prevista. Bisogna stare all'erta per le cadute di rami dall'alto e fare attenzione a dove mettere i piedi.
6.4.2.c Sfrondare i rami di un albero
Sfrondare significata togliere i rami da un albero caduto.
Fare attentione ai puniti di appoggio del ramo sul terreno, alla possibilità che sia in tensione, alla direzione che cui assume il ramo durante il taglio e alla possibile instabilità dell'albero dopo che il ramo è stato tagliato.
Quando si sfronda, bisogna lasciare i rami inferiori, più grande, per sostenere il tronco sul suolo. Togliere i piccoli rami con un solo colpo (Fig. 25.A). è meglio tagliare i rami sotto tensione a partire dal basso verso l'alto per evitare di piegare la sega a catena (Fig. 25.B).
6.4.2.d Sezionamento di un tronco
Sezionare significa tagliare un tronco per la sua lunghezza.
È importante assicurarsi che il vosto appoggio sui piedi sia fermo e che il vosto peso sia ripartito in modo uguale sui due piedi. Se possibile, conviene innalzare e sostenere il tronco per mezzo di rami, tronchi o ciocchi.
Il sezionamento di un tronco è agevolato dall'uso dell'arpione (Fig. 1.l):
- piantare l'arpione nel tronco e, facendo leva sull'arpione, far compiere alla macchina un movimento ad arco che permetta alla barra di penetrare nel legno (Fig. 26);
- ripetere più volte l'opération, se necessario, spostando il punto di appoggio dell'arpione.
- Tronco appoggiato a terra
Quando il tronco appoggia sull'intera sua lunghezza, viene tagliato dall'alto (sezionamento superiore) (Fig. 27.A).
- Tagliare fino a circa meta del diametro,\ quindi ruotare il tronco e completare\ il taglio dal lato opposto.
Tronco appoggiato solo su un'estremità
Quando il tronco appoggia solo su un'estremita:
- tagliare 1/3 del diametro del lato posto除去 (sezionamento inferiore) (Fig. 28.A);
- successivement bisogna effettuare il taglio finale, facendo il sezionamento superiore per incontrare il primo taglio (Fig. 28.B).
Tronco appoggiato su entrambé le estremità
Quando il tronco appoggia su entramble le estremita:
- tagliare 1/3 del diametro a partire alla parte superiore (sezionamento superiore) (Fig. 29.A);
-
successivement bisogna effettuare il taglio finale, facendo il sezionamento inferiore dei 2/3 inferiori per incontrare il primo taglio (Fig. 29.B).
-
Tronco in pendenza
Quando si seziona un tronco su una pendenza, bisogna sempre stare a monte (Fig. 30).
Nel corso dell'operazione, quando si sta completingo il taglio, per mantenere il controllo, la pressione di taglio deve essere ridotta alla lasciare la presa sulle impugnature della macchina. Bisogna impedire che la macchina entri in contatto con il suolo.
6.5 CONSIGLI PER L'UTILIZZO
NOTA Duringe le prime 6-8 ore di esercizio della macchina, evitare di utilizzare il motore al massimo dei giri.
IMPORTANTE Arrestare la macchina (par. 6.6) durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
6.6 ARRESTO
Perarrestare lamacchina:
- Rilasciare la leva commando acceleratore (Fig. 12.B) e lasciare girare il motore al minimo per quale secondo.
- Premere l'interruttore (Fig 11.C) in posizione «O».
- Attendere l'arresto della catena.
Dopo aver portato l'acceleratore al minimo, occorro n diversi secondi prima che la catena si arresti.
Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non toccare. Vi è il pericolo di uszioni.
6.7 DOPO L'UTILIZZO
- Staccare il cappuccio della candela (Fig. 31.A).
- Montare la protezione copribarra.
- Lasciare raffreddare la macchina.
- Allentare i dadi di fissaggio della barra per ridurre la tensione della catena.
Ripulire accuratamente la macchina da polvere e detriti e rimuovere alla catena agli traccia di segatura o depositi d'olio.(par. 7.5, par. 7.6). - Controllare che non ci siano componenti allentati o danneggiati. Se necessario, sostuire i componenti danneggiati e serrare eventuali viti e bulloni allentati.
IMPORTANT Arrestare la macchina (par. 6.6), staccare il cappuccio della candela (Fig. 31.A) e montare la protezione copribarra ognialvolta si lascia la macchina incustodita o quando non viene utilizzata.
7. MANUTENZIONE ORDINARIA
7.1 GENERALITA
IMPORTANTE Le nome di sicurezza da seguire sono descripte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Prima di effettuare qualiasi controllo, pulizia o intervento di manutenzione/ regolazione sulla macchina:
- Arrestare la macchina;
- Attendere che la catena sia completenessferma;
Applicare la protezione copribarra, tranne i casi di interventi sulla barra stessa o sulla catena; - Staccare il cappuccio della candela (Fig. 31.A);
- Attendere che il motore sia adeguatamente raffreddato;
leggere le relative istruzioni; - Indossare indumenti adeguati, quanti da lavoro e occhiali di protezione;
- Le frequence ed i tipi di intervento sono riassunti nella "Tabella manutenzioni" (vedi cap. 12). La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. Inessa sono richiamati i principali internenti e la periodicità prevista per ciascuno di essi. Eseguire la relativa azione a seconda della prima scadenza che si verifica.
- L'utilizzo di ricambi e accessori non originali potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento e sulla sicurezza della macchina. Il costruttore declina qualsi asi responsabilita in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti.
- I ricambi originali vengono forniti dalle officine di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I peszi danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati.
IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descripte in questo manuale devono essere eseguite dal vosto Rivenditore o da un Centro specializzato.
7.2 PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubricificante.
IMPORTANT L'uso della sola
benzina danneggia il motore e comporta il decadimento della garanzia.
IMPORTANTE Usare solo carburanti e lubricanti di qualità per mantenere le prestazioni e garantire la durata degli organi meccanici.
7.2.1 Caratteristica della benzina
Usare solo benzinaenza piombo (benzina verde) con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
IMPORTANTE La benzina verde tende a creare depositi nel contentatore se conservata per più di 2 mesi. Utilizzato sempre benzina fresca!
7.2.2 Caratteristica dell'olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, specifico per motori a due tempi, di specifica minima JASO FC.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili oli appositamente studiati per quello tipo di motore, in grado di garantire una elevata protezione. L'uso di questi olii permette la composizione di una miscela al 2,5% , costituita perché da 1 parte diolio agli 40 parti di benzina.
7.2.3 Preparazione e conservazione della miscela
La tabella indica i quantativi di benzina e di olio dautilizzare per la preparazione della miscela.
| Benzina Olio sintetico 2 Tempi | |
| litri litri | |
| 1 0,025 | |
| 2 0,050 | |
| 3 0,075 | |
| 5 0,125 | |
| 10 0,250 | |
Per la preparazione della miscela:
- Immettere in una tanica omologata circa meta del quantitativo di benzina.
- Aggiungere tutto l'olio.
- Immettere il resto della benzina.
- Richiudere il tappo ed agitare enerigicamente.
IMPORTANTE La miscela è soggetti ad invecchiamento. Non preparare quantitativi effecssivi di miscela per evitare che si formino depositi.
IMPORTANT Tenere ben distinti ed identificabili i contentitori della miscela e della benzina per evitare di scambiari li momento dell'utilizzo.
IMPORTANTE Pulire periodicamente i contentitori della benzina e della miscela per rimuovere eventuali depositi.
7.3 RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Il rifornimento di carburante deve avvenire a macchina arrestata e con il cappuccio della candela staccato.
Prima di eseguire il rifornimento:
- Scuotere energeticamente la tanica della miscela.
- Sistemare la macchina in piano, in posizione stabile, con il tappo del serbatoio miscela in alto.
NOTA Vicino al tappo del serbatoio miscela (Fig. 32.A) è presente il seguente symbolo:

Serbatoio miscela
- Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento.
- Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare gradualmente la pressione.
- Eseguire il rifornimento mediante un imbuto, evitando di riempire il serbatoio sino all'orlo.
NOTA Duringe l'utilizzo della macchina è possibile verificare la presenza del carburante nel serbatoiotramite I'apposita finestra (Fig.32.B).
NOTA Vicino al tappo del serbatoio olio catena (Fig. 32.C) è presente il seguente symbolo:

Serbatoio olio catena
IMPORTANTE Utilizzare esclusivamente.
olio specifico per motoseghe o olio
adesivo per motoseghe. Non utilizzato olio
contenente impurità per non otturare il filtrto
nel serbatoio ed evitare di danneggiare irrimediabilmente la pompa dell'olio.
L'utilizzo di un olio di buona qualità è fondamentale per ottenere una efficace lubrificazione degli organi di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compromette la lubrificazione e riduce la durata della catena e della barra.
- Riempire completamente il serbatoio dell'olio (mediante un imbuto) agli volta che si effettua il rifornimento di carburante: dato che la capacité del serbatoio dell'olio è calculata per esaurire il carburante prima dell'olio, in quello modo si evita il rischio di far funzionare la macchina alla lubricificante.
7.5 PULIZIA DELLA MACCHINA E DEL MOTORE
Al termini di agli sessione di lavoro, ripulire accuratamente la macchina da polvere e detriti.
- Per ridurre il rischio di incendio: -mantene la macchina ed in particolare il motore e la zona del silenziatore liberi da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; - pulire frequentlymente le alette del cilindro con aria compressa (Fig. 33).
- Per evitare il surriscaldamento e danni al motore: -le griglie di aspirazione dell'aria di raffreddamento (Fig. 34) devono essere sempre mantenute pulite e libero da segatura e detriti.
- Tenere pulita la campana della frizione da segatura e detriti (Fig. 35), rimuovendo il carter della frizione (par. 4.2) e rimontandolo correttamente a operazione conclusa. Ogni 30 ore circa occorre effettuire l'ingrassaggio del cuscinetto interno presso il vostro Rivenditore.
7.6 PULIZIA DELLA CATENA
Dopo agli utilizzato rimuovere alla catena gliogni traccia di segatura o depositi d'olio.
In caso di forte imbrattamento o di resinificazione, smontare la catena e adagiarla per alcune ore in un contentore con un detergente specifico. Quindi risciacqua in acqua pulita e trattarla con uno spray anticorrosivo adeguato, prima di rimontarla sulla macchina.
7.7 PERNO FERMA CATENA
Controllare prima di agli uso le condizioni del perno ferma catena (Fig.1.H) e provvedere al ripristino nel caso risulti danneggiato.
7.8 DADI E VITI DI FISSAGGIO
- Controllare prima di anni uso il serraggio di tutte le viti e dadi per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
- Controllare prima di agli uso che le impugnature siano saldamente fissate.
8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
8.1 FORI DI LUBRIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DELLAR BARRA
Prima di agli uso giornaliero, rimuovere il carter della frizione (par. 4.2), smontare la barra e controllare che i fori di lubrificazione della macchina (Fig. 36.A) e della barra di guida (Fig. 36.B) non siano intasati.
8.2 PULIZIA DEL FILTRO ARIA
IMPORTANTE La pulizia del filtro aria è essenziale per il buon funzionamento e la durata della macchina. Non lavorare sulla滤ro o con un filtro danneggiato, per non arrecare danni irreparabili al motore.
La pulizia deve essere eseguita
ogni 8-10 ore di lavoro.
Per pulire ilhetto:
- Sganciare la linguetta (Fig. 37.A) erimuovere il coperchio (Fig. 37.B).
- Premere il fermo in metallo del filtro dell'aria fino ad avvertire lo scatto (Fig. 38.A).
- Rimuovere il filtro dell'aria (Fig. 38.B), batterlo leggermente per togliere lo sporco e pulirlo con un pennello morbido.
- Qualora il filtrlo fosse completeness otturato lavarlo con della benzina pulita. Qualora fosse impiegata dell'aria compressa dirigere il getto dall'interno verso l'esterno (Fig. 39).
- Rimontare il filtro (Fig. 40.B), tirare il fermo in metallo (Fig. 40.A) fino ad avvertire lo scatto che blocca il filtro in posizione.
-
Rimontare il coperchio (Fig. 41.A) facendo attenzione che tutte le sue parti si posizionino correttamente nei propri alloggamenti del copri cilindro (Fig. 41.B).
-
Agganciare la linguetta inserendo prima la parte inferiore e poi premendo la parte superiore fino allo scatto (Fig. 41.C).
8.3 CAMPANA DELLA FRIZIONE
Presso il vostro Rivenditore, controlling sensilmente l'integrità del nastro metallico che avvolge la campana della frizione. Il nastro deve essere sostituito quando risulta deteriorato o deformato.
Presso il vostro Rivenditore, controllare periodicamente lo stato del pignone e sostituirlo quando l'usura supera i limiti accettabili.
Non montare una catena nuova con un pignone usurato o viceversa.
8.5 CONTROLLO DELLA CANDELA
La candela (Fig. 31.A) è accessibile rimuovendo il coperchio del filtrò dell'aria (Fig. 37.B).
Periodicamente, smontare e pulire la candela rimuovendo eventuali depositi con uno spazzolino metallico (Fig. 42.A). Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli elettrodi (Fig. 42.B). Rimontare la candela serrandola a fondo con la chiave in dotazione. La candela deve essere sostituita con una di analoghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o isolante deteriorato, e comunque agli ore di funzionamento.
La fune di avviamento deve essere sostituita dal vostro Rivenditore ai primi segni di deterioramento.
8.7 MANUTENZIONE DELLA CATENA DENTATA
Per ragioni di sicurezza ed efficienza, è molto importante che i dispositivi di taglio siano ben affiliati.
L'affilatura della catena è necessaria quando:
-La segatura è simile a polvere.
- Occorre una maggiore forza per tagliare.
- Il taglio non è rettilineo.
- Le vibrazioni augmentano.
- Il consumo di carburante aumenta.
Se la catena non è sufficientemente affiliata, aumento il rischio di contraccolpo (kickback).
IMPORTANTE E consigliato affidavitare
l'operazione di affilatura della catena ad un centro specializzato, in quanto viene eseguita con apposite appearecchiature che assicurano una minima asportazione di materiale ed una affilatura costante su tutti i taglienti.
8.7.1 Affilatura catena
L'affilatura della catena si esegue per mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui diametro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi "Tabella Manutenzione Catena", cap. 14)e richiede una buona manualità ed esperienza per evitare di arrecare danni ai taglienti.
Per affidavit la catena:
- Arrestare la macchina (par. 6.6).
- Disinserire il freno catena (par 5.7).
- Bloccare saldamente la barra con la catena montata in una morsa adeguata (Fig. 43.A), assicurandosi che la catena possa scorrere liberamente.
- Mettere in tensione la catena nel caso risultasse allentata (par. 6.1.3).
- Inserire la lima nel vano del dente, mantenendo una inclinazione costante secondo il profilo del tagliente (Fig. 43.B). L'uso di una piastra di affilatura facilitata la conduzione della lima (Fig. 43.C).
- Dare solo pochi colpi di lima, escludivamente in avanti, e ripetere l'operazione su tutti i taglienti con lo stesso orientamento (destri o sinistri).
- Invertire la posizione della barra nella morsa e ripetere l'operazione sui rimanenti taglienti.
- Verificare che il dente limitatore (Fig. 43.D) rispetti i livelli indicati nella "Tabella Manutenzione Catena" (Cap. 14) e limare l'eventuale eccedenza con una lima piatta, arrotondando il profilo.
- Dopo l'affilatura, eliminare anni traccia di limatura e pulviscolo e lubricare la catena in bagno d'olio.
8.7.2 Sostituzione della catena dentata
La catena delve essere sostituita quando:
-
la lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o meno (Fig. 43.E);
-
il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
- la velocità di taglio è lenta e le ripetute affilate non migliorano la velocità di taglio. La catena è usurata.
IMPORTANTE Dopo la sostituzione della catena è necessario che la verifica della sua tensione avvenga con una magiore frequenza, a causa dell'assestamento della catena.
8.8 MANUTENZIONE DELLA BARRA DI GUIDA
NOTA Tutte le operazioni riguardanti la barra di guida sono lavori che richiedono una specifica competenza altre all'impiego di apposite attrezzature per poter essere eseguite a regola d'arte; per ragioni di sicurezza si consiglia di contattare il vostro Rivenditore.
Per evitare un'usura asimetrica della barra, è opportuno che esta venga rovesciata periodicamente.
Per mantenere in efficienza la barra occorre:
- ingrassare con l'apposita siringa (non fornita in dotazione) i cuscinetti del pignone di rinvio (se presente);
- pulire la scanalatura della barra con l'apposto raschietto (non fornito in dotazione) (Fig. 44.A);
- pulire i fori di lubrificazione (Fig. 44.B);
- con una lima piatta (non fornita in dotazione), togliere le bave dai bianchi e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
8.8.1 Sostituzione della barra
La barra delve essere sostituita quando:
-
la profondità della scanalatura risulta inferiore all'altezza delle maglie di trascinamento (che non devono mai toccare il fondo);
-
la parete interna della guida è usurata al punto da fare inclinaramente la catena.
8.9 REGOLAZIONE DEL MINIMO
Se il dispositorio di taglio si muove con il motore al minimo, occorre contattare il vosto Rivenditore per la corretta regolazione del motore (par 8.11).
8.10 REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ottenere le massime prestazioni in agli
situazione di utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, rivolgersi al vosto Rivenditore per una verifica della carburazione e del motore.
Regolazioni del carburatore:
T = regolazione del minimo
L = regolazione miscela bassa velocità
H = regolazione miscela alta velocità
9. RIMESSAGGIO
IMPORTANTE Le nome di sicurezza da seguire durante le operazioni di rimessaggio sono descritte al par. 2.4. Rispettare scrupposamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Quando la macchina deve essere rimessata per un periodo superiore a 2-3 mesi occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore.
Prima di riporre la macchina:
- Svitare i due dadi del carter frizione, smontare il carter e rimuovere la catena e la barra.
- Svuotare il serbatoio dell'olio, immettere circa 100-120 cc di liquido detergente specifico e rimettere il tappo.
- Rimontare il carter,enza serrare i dadi.
- Avviare la macchina e tenere il motore accelerato fino ad esaurire tutto il detergente.
- Mettere il motore al minimo e lasciare la macchina in moto sono ad esaurire tutto il carburante rimasto nel serbatoio e nel carburatore.
- Lasciare raffreddare il motore.
- Rimuovere la candela.
- Versare nel foro della candela un cucchiaino di olio (nuovo) per motori a due tempi.
- Tirare diverse volte l'impugnatura di avviamento per distribuire l'olio nel cilindro.
- Rimontare la candela con il pistone al punto morto superiore (visible dal foro della candela quando il pistone è alla sua corsa massima).
- Pulire accuratamente la macchina.
- Verificare che la macchina non presenti danni. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato.
-
Rimessare la macchina: -in un ambiente asciutto -al riparo dalle intemperie
-
con la protezione copribarra correttamente montata
- in un luogo inaccessibile ai bambini.
- assicurandosi di aver rimioso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
- Togliere la candela.
- Azionare alcune volte l'impugnatura di avviamento per eliminare gli eccessi di olio.
- Controllare la candela (par. 8.5).
- Predisporre la macchina (par 4.2, cap. 6).
10. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Quando si movimenta o si trasporta la macchina occorre:
- Arrestare la macchina (par. 6.6).
- Attendere l'arresto della catena.
- Staccare il cappuccio della candela (Fig. 31.A).
- Applicare la protezione copribarra.
- Afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e orientare la barra nella direzione contraria al senso di marcia.
Quando si traspora la macchina con un automezzo, occorre:
- posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno
- bloccarla saldamente al mezzo di trasporto mediante funi o catene per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e fuoriuscita di carburante.
11. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Questo manuale fornisce tutte leindicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall'utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descritti in questo manuale devono essere eseguiti presso il vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature
necessarie affinché il lavoro sa correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza e le condizioni originali della macchina.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persona non qualificate comportano in decadimento di agli forma di Garanzia e di agli obbligo o responsabilità del Costrutto.
- Solo le officine di assistenza autorizzate possono effettuare le riparazioni e la manutenzione in garanzia.
Le officine di assistenza autorizzate utilizzato escludivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali sono stati sviluppati appositamente per le machine. - I ricambi e gli accessori non originali non sono approvati, l'impiego di ricambi ed accessori non originali fa decadere la garanzia.
- Si raccomanda di fidare la macchina una volta all'anno ad un'officina di assistenza autorizzata per la manutenzione, l'assistenza e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
12. COPERTURA DELLA GARANZIA
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L'utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le istruzioni fornite nella documentazione allegata. La garanzia non copre i danni dovuti a:
- Mancata familiarizzazione con la documentazione di accompagnamento.
- Disattenzione.
- Uso e montaggio improper non consentiti.
- Utilizzato di pezzi di ricambio non originali.
Utilizzo di accessori non forniti o non approvati dal costruttore. La garanzia non copre inoltre: - La normale usura di materiali di consumo come dispositivi di taglio, bulloni di sicurezza.
Normale usura.
L'acquirente è protetto delle proprie leggi nazionali. I diritti dell'acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati alla presente garanzia.
13. TABELLA MANUTENZIONI
| Intervento Periodicità Paragrafo | |||
| Prima volta | Successivement agli | ||
| MACCHINA | |||
| Controllo di tutti i fissaggi | - Prima di anni uso 7.8 | ||
| Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi | - Prima di anni uso 6.2 | ||
| Controllo perno ferma catena | - Prima di anni uso 7.7 | ||
| Controllo dei fori lubrificazione della macchina e della barra | - Prima di anni uso giornaliero 8.1 | ||
| Pulizia generale e controllo | - Al termine di anni uso 7.5 | ||
| Pulizia della catena | - Al termine di anni uso 7.6 | ||
| Ingrassaggio cuscinetto interno campana frizione | - 30 ore | 7.5* | |
| Controllo campana della frizione | - 1 volta | al mese 8.3* | |
| Controllo pignone di trascinamento catena | - 1 volta | al mese 8.4* | |
| Manutenzione catena | -- | 8.7, 14 | |
| Manutenzione barra | -- | 8.8 | |
| MOTORE | |||
| Controllo/rabbocco livello carburante | - Prima di anni uso | 7.3. | |
| Rabbocco livello olio catena | - | Ad anni rifornimento di carburante | 7.4. |
| Pulizia generale e controllo | - Al termine di anni uso 7.5 | ||
| Pulizia del filtrio aria | 8-10 ore /rosso degli stagione | 8.2 | |
| Pulizia della candela | - | 10 ore /rosso anni stagione | 8.5 |
| Sostituzione candela | - 100 ore /rosso anni stagione | 8.5 | |
- Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.
14. TABELLA MANUTENZIONE CATENA
| Passo catena | Livello del dente limitatore (a) | Diametro della lima (d) | |||
| a | d | ||||
| pollici | mm | pollici | mm | pollici | mm |
| 3/8 Mini | 9,32 | 0,018 | 0,45 | 5/32 | 4,0 |
| 0,325 | 8,25 | 0,026 | 0,65 | 3/16 | 4,8 |
| 3/8 | 9,32 | 0,026 | 0,65 | 13/64 | 5,2 |
| 0,404 | 10,26 | 0,031 | 0,80 | 7/32 | 5,6 |
La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, alla che ciò rappresenti la possibilità di usare catene diverse da quella omologate ed elencate nella "Tabella per la corretta combinazione di barra e catena".
15. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
| INCONVENIENTE CA | USA PROBABILE RIMEDIO | |
| 1. Il motore non si avvia o non si mantiene in moto | Procedura di avviamento non corretta. | Seguire le istruzioni (par. 6.3) |
| Candela sporca o distance fra gli elettrodi non corretta | Controllare la candela (par. 8.5). | |
| Filtro aria otturato Pulire e/o sostuite | il filtrlo (par. 8.2). | |
| Dispositivo anti-gelo montato non correttamente | Verificare la posizione di montaggio (par. 6.1.4) | |
| Problemi di carburazione Contattare | il centro di assistenza autorizzato. | |
| 2. Il motore si avvia ma ha poca potenza. | Filtro aria otturato Pulire e/o sostuite | il filtrlo (par. 8.2). |
| Problemi di carburazione Contattare | il centro di assistenza autorizzato. | |
| 3. Il motore ha un funzionamento irregularare o non ha potenza molto carico | Candela sporca o distance fra gli elettrodi non corretta | Controllare la candela (par. 8.5). |
| Problemi alla barra e catena Control | Ilare che la catena scorra liberamente e la barra non abbia le guide deformate. | |
| Problemi di carburazione Contattare | il centro di assistenza autorizzato. | |
| 4. Il motore ha una fumosità excessiva | Errata composizione della miscela | Preparare la miscela secondo le istruzioni (par. 7.2) |
| Problemi di carburazione Contattare | il centro di assistenza autorizzato. | |
| 5. Ingolfamento del motore | La manopola di avviamento è stata azionata ripetutamente con il choke insertito | Smontare la candela (par. 8.5) e tirare dolcamente l'impugnatura della fune di avviamento (Fig. 11.D) per eliminare l'ecesso di carburante; quando asciugare gli elettrodi della candela e rimontarla sul motore. |
| 6. L'olio non esce | Olio di qualità scadente A motore freddo, svuotare il serbatoio, spurgare il serbatoio e i condotti con liquido detergente e sostuire l'olio. | |
| Fori di lubrificazione otturati Pulire (cap. 8.1) | ||
| 7. La catena si muove con il motore al minimo | Regolazione errata della carburazione | Contattare il centro di assistenza autorizzato. |
| 8. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo | Danneggiamento o parti allentate. | Fermare la macchina e staccare il cavo della candela (Fig. 31.A). Verificare eventuali danneggiamenti. Controllare se vi siano parti allentate e sarrarle. Provedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso il centro di assistenza autorizzato. |
| 9. La macchina ha colpito un corpo estraneo | Danneggiamento o parti allentate. | Fermare la macchina e staccare il cavo della candela (Fig. 31.A). Verificare eventuali danneggiamenti. Controllare se vi siano parti allentate e sarrarle. Provedere alle verifiche, sostuzioni o riparazioni presso un il centro di assistenza autorizzato. |
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vosto Rivenditore.
16. ACCESSORI
Nella "Tabella per la corretta combinazione di barra e catena" sono elencate tutte le possibili combinazioni fra barra e catena, con l'indicazione di quale utilizzabili su ciascuna macchina, contrassegnate con il simbolo "✓". La stessa tabella fornisce inoltre i dati caratteristici delle catene e delle barre omologate per ciascuna macchina.
Per ricambi usare solo barre e catene citate nella tabella. L'uso di combinazioni non appraise più provocare seri esioni personali e danneggiare la macchina.
Dato che la scelta, l'applicazione e l'utilizzo della barra e della catena sono atti compiuti dall'utilizzatore nella sua totale autonomia di giudizio, quosti se ne assume ancche le responsabilità consequenti per danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In caso di dubbi o scarsa conoscenza della specificità di ciascuna barra o catena, occorre contattare il proprio rivenditore o o un centro di giardinaggio specializzato.
CbDbPbHAHNE
- INΦOPMAUJIY OT OБЛXAPAKTEP 1
- INPABNIA 3A 6E30IACHOCT 2
- 3AIO3HABAHE C MAUHHATA. 5
3.1 Onsacnne Ha MaunHaTa N npedBnDeHo n3noJ3BaHe 5
3.2 3haun 3a 6e3oanchoct. 5
3.3 NdeHTnФнKaHNoH eTnKeT Ha npOyKtA....6
3.4 OCHOBHN KOMHOHEHTN 6
- MOHTIPAHE 7
4.1 KomnoheHTn 3a MoHTnpaHe 7
4.2 MoTaN Ha HnPaBnBaUaTa 5uHa N 3b6uTaTa Bepra...
- KOMAHДИ 3A UYPABJIEHIE...
5.1ПрвьклioчВаTeI 3aВКЛIOчВaHe/H3KlIOчBaHeHa DBNIGaTeJI...
5.2 KomaHa Ha nycHOBO yCTpoiCtBO (Starter) 8
5.3 Bytoh 3a ynpabJIeHne Ha ycToIcTBoTO 3aJINBaHe npedn nychaHe B DeIcTBHe (Primer) 8
5.4 HomaHda deKoMprpcnpau Klaanah (cAmo 3a Moedel SP 526) 8
5.5 IocT 3a ynpabLeHne Ha ychOpnteIa
5.6 Ioc3a6loKipaneHa yckopnte.. 8
5.7 PbkoxBaTha 3a pB4Ho 3aJeCTBaHe...9
5.8 CnnpaKaHaBepnrgata 9
- I3P0JI3BAHE HA MALINHATA. 9
6.1 PpeBapnteHn onepaun.. 9
6.2 PpOBepKn 3a 6eOanachocT. 10
6.3 3aeneCTBaHe 11
6.4 Pa60Ta 12
6.5 CbBETn 3a H3NOJ3BaHeTo... 15
6.6 CnipaHe 15
6.7 CnEynotpe6a 15
7.OBHKHOBEHAIOIAPbHKA 15
7.1 INΦopMaZnIaObUxXapakTep 15
7.2 PnroTBAHe Ha roPnBHaTcMec 16
7.3 3apeKdahe c ropuBO 16
7.4 3apeKdaneHa pe3epBoapa 3a Maclo Ha Bepnata.17
7.5 NocntBaHe Ha MaunHata Hn DaBnraTeIa 17
7.6 NocntBaHe Ha Bepnata. 17
7.7 17
7.8 Φнсраци raии виHTOBe 18
- 13BbHPEJHAIOIDPbJKA 18
8.1ПоверпаHaOTBOPHTe3aCma3BaHeHaMaunHataHaUnHata 18
8.2 PoiHCTBaHe Ha Bb3DyUHHnA FmITbP 18
8.3 Kanak Ha cbeHnHteIa 18
8.4 NInbOn 3a TeIeHe Ha Bepurata 18
8.5 PpOBepKa Ha cBeeuTa 18
8.6 CtapTOB uHyp 18
8.7 PpBbKaHa3b6aTaTaBepra... 18
8.8 PndpbKaHaHa npablaBaataaHa.. 19
8.9 HacTpoiKa Ha MInHmym 20
8.10 HactpoHa Ha Kap6ypaTopa. 20
-
PIPINPAHE 3A CbXPAHEHNE 20
-
IPEMECTBAHE IN TPAHCIOPTINPAHE 20
- TEXHINCHECKO OBCJUYKBAHE INIOPPABKN. 21
- TAPAHUOHHO NOKPITNE 21
- TABINUHA HONEPALUNITE NOIODIPbHKATA...22
- TABINUCA 3A IIOIDPbHKA HA BEPHATA 22
- INDEHTNΦHUNPAHE HA HEN3NPABHOCTN.23
- AHCECOAPN 24
1. INHΦOPMAUЯ OT OБц XAPAKTEP
1.1 HAK DA CE YETE PbHOBOCTBOTO
B TeKCTa Ha pIbKOBOdCTBOTO, HrKoI napaPapn, KOHTO cIbPkaT OcO6eHO BaJHa IHΦopMaun 3a 6e3OnaChocTTa IIN ΦyHKUHOpaHeTo, ca OT6JIra3aHn NO pa3JIueH NaHH CNopeD CJIeDNH KpITepN:
3A6EJIENKHA BAHHO npedocTabra
yTOUHeHnI INI DpyrN eIeMeHTn IOTHOWeHne Ha cHTnpaHTo NO-rope, CcEJa Ce n36BerHe NOBpeKdaHe HaMaunHaTa INI HaHaCraHe Ha 9ETN.
Prijego sto poconete obarati drvo:
- potrebno je da uzmete u obzir prirodnu iskosenost stabla, dio stabla na kojem su grane vece kao i smjer vjetra, kako bisteprocijenili naclin na koji ce stalo pasti;
- odstranite s drveta nečistocu, kamenje, komade kore, Čavle, metalne rijelove iŽicu;
- oslobodite prostor oko driveta i uvjerite se da
Vase noge imaju Čvrst oslonac na terenu; - odredite odgovarajuce puteve za evakuaciju na kojima ne smije biti prepreka; putevi za evakuaciju moraju se nalaziti na oko 45^ u smjeru suprotnom od pada drveta (Sl. 22) i moraju omoguciti udaljavanje radnika do sigurnog mjesta, koje mora biti udaljeno 2,5 puta vishe nego sto je visina drveta koje zeilite oboriti;
- Ostanite na gornjoj strani terena na kojem je moguce da ce se drvo otkotrljati ili pasti nakon obaranja.
Dispositivo anti-hielo
Controle a tensao da corrente.
6.4.1.a Controlo da tensao da corrente
Sembollerin anamlari:

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: STIGA S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena per lavori forestali abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
SP 386, SP 426
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
a scoppio
-
É conforme alle specifiche delle dirittive:
-
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
| SP 386 | SP 426 | ||
| g) Livello di potenza sonora misurato | 112 | 110 | dB(A) |
| h) Livello di potenza sonora garantito | 115 | 114 | dB(A) |
| j) Potenza netta installata | 1,6 | 1,9 | kW |
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
STIGAS.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 04.03.2019
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: STIGA S.p.A. - Via del Lavoro, 6-31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
- Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosegaa catena per lavori forestali abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
SP 466, SP 526
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
a scoppio
-
É conforme alle specifiche delle dirittive:
-
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
EN 50581:2012
| SP 466 | SP 526 | ||
| g) Livello di potenza sonora misurato | 112 | 111 | dB(A) |
| h) Livello di potenza sonora garantito | 115 | 114 | dB(A) |
| j) Potenza netta installata | 2,0 | 2,3 | kW |
| n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: | STGA S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia | ||
| o) Castelfranco V.to, 04.03.2019 | Senior VP Product Technical Division Maurizio Tursini | ||
| FR (Transducer de la rotad o trachea) | EN (Transducer de l'orbital d'horizon) | DE (Durchschnitt der Organologie des Loci) | NO (Chemicalise au selchel bruiscience) | SV (Chemicalise au selchel bruiscience) | DA (Chemicalise au selchel bruiscience) | |||||||||
| Déclaration CE de ConformityDirective Machines 2008/42CE, Annex II, part A1. La Boetli. | EC Declaration of Conformity(Machinie Directive 2008/42EC, Annex II, part A1. The Company2. Harty do sequeira render ao responsibilityde la machine, Chaimar for forest servicefeeling, bucking, delibrating treesa) Type I: Base Modelb) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serial numberd) Engine: petrol3. Confluento direcive specifications:c) Certifying box4. EGO certification of Type5. Reference to harmonised Standards6. Sound power level measured7. Bauden power level guaranteed8. Net power level9. Person authorised to create the TechnicaleFelder;10. Place and Date | EG-Konfizierungs-kurzung(Machiniekundanzleistung (Machinienkundanzleistung 2008/42EG, Anhang II, Teil I).The Company2. Eklaf on eigene Verantwortung, dass dieMachinen: Kettengabe ferner die FarbstoffenBilanzschlindemantzen von Bäumen1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serial numberd) Motor: Vorrherungen der folgenden Richtinumderungene)Ego | EF-damsversicherung(Raschindikasse 2008/42EG, Vedigia II, dei A)1. Fluktuation2. Einklerien auf eigene Ansatzung, dass dieMachinen: Kettengabe ferner die FarbstoffenBilanzschlindemantzen von Bäumen1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: Fördertänningsmotor und Körpersaktive1) GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: Fördertänningsmotor und Körpersaktive1) GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: Fördertänningsmotor und Körpersaktive1) GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: Fördertänningsmotor und Körpersaktive1) GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: FördertänningSMG-10000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 | EG-Konsoliden an diversionsmelle(Machinienkundanzleistung 2008/42EG, bilgiga II, dei A)1. Fluktuation2. Fördertänning auf eigene Ansatzung, dass dieMachinen: Kettengabe ferner die FarbstoffenBilanzschlindemantzen von Bäumen1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: Fördertänningsmotor und Körpersaktive1) GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: FördertänningSMG-100000000000000000000000000000000000000000000000000000000 | EG-Konsoliden an diversionsmelle(Machinienkundanzleistung 2008/42EG, bilgiga II, dei A)1. Fluktuation3. Fördertänning auf eigene Ansatzung, dass dieMachinen: Kettengabe ferner die FarbstoffenBilanzschlindemantzen von Bäumen1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: FördertänningSMG-100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 | EF-covenschemiskeberichtigung(Wandelskodn 2008/42EG, bilgiga II, dei A)1. Fördertänning auf eigene Ansatzung, dass dieMachinen: Kettengabe ferner die FarbstoffenBilanzschlindemantzen von Bäumen1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: FördertänningSMG-10000000000000000000000 | EF-covenschemiskeberichtigung(Wandelskodn 2008/42EG, bilgiga II, dei A)1. Fördertänning auf eigene Ansatzung, dass dieMachinen: Kettengabe ferner die FarbstoffenBilanzschlindemantzen vonBäumen1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: FördertänningSMG-10000000000000000000000 | EF-covenschemiskeberichtigung(Wandelskodn 2008/42EG, bilgiga II, dei A)1. Fördertänming auf eigene Ansatzung, dass dieMachinen: Kettengabe ferner die FarbstoffenBilanzschlindemantzen vonBäumen1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: FördertänningSMG-10000000000000000000000 | EF-covenschemisckabesprichung(Wandelskodn 2008/42EG, bilgiga II, dei A)1. Fördertänming auf eigene Ansatzung, dass dieMachinen: Kettengabe ferner die FarbstoffenBilanzschlindemantzen vonBäumen1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: Fördertänning SMG-10000000000000000000000 | EF-covenschemisckabesprichung(Wandelskodn 2008/42EG, bilgiga II, dei A)1. Fördertänming auf eigene Ansatzung, dass dieMachinen: Kettengabe ferner die FarbstoffenBilanzschlendernichtung vonBäum1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: Fördertänning SMG-10000000000000000000000 | EF-covenschemisckabesprichung(Wandelskodn 2008/42EG, bilgiga II, dei A)1. Fördertänning auf eigene Ansatzung, dass dieMachinen: Kettengabe ferner die FarbstoffenBilanzschlendernichtung vonBäum1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: Fördertänning SMG-10000000000000000000000 | EF-covenschemisickabesprichung(Wandelskodn 2008/42EG, bilgiga II, dei A)1. Fördertänning auf eigene Ansatzung, dass dieMachinen: Kettengabe ferner die FarbstoffenBilanzschlendernichtung vonBäum1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: Födertimmelnichtung vonBäum1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: Födertimmelnichtung vonBäum1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: Födertimmelnichtung vonBäum1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc) Serialnumberd) Motor: GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: GBD-Ey-floppyvegung1) Motor: GBD-Ey-floppyvegung1) | ||
| EL (Transducer de la rotad o trachea) | DE (Transducer de la rotad Orlanol Original) | PE (Transducer de la rotad Orlanol Original) | FI (Fluktuation auf den original) | EB-VAATMUSTENMIKUSAUSSAVKUTUS(Kennfeldrikid 2008/42EE, Yule II, bilg. A)1. Fluktuation2. Valais2. Falleausgehen des Muttermaßnahmen(1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc)1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc)1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc)1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc)1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc)1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) Sotralforobernc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) SOTZ | 1. Fluktuation2. Valais2. Falleausgehen des Muttermaßnahmen(1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc)1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc)1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) SOTZ | 1. Fluktuation2. Valais2. Falleausgehen des Muttermaßnahmen(1) Mauim de Papeb) Sotral forumberc)1) Mauim de Papeb ) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) SOTZ | 1. Fluktuation2. Valais2. Falleausgehen des Muttermaßnahmen(1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) SOTZ | 1. Fluktuation2. Valais2. Falleausgehen des Muttermaßnahmen(1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) SOTZ | 1. Fluktuation2. Valais2. Falleausgehen des Muttermaßnahmen (1) Mauim de Papeb) Sotral forobernc)1) Mauim de Papeb) SOTZ | 1. Fluktuation2. Valais2. Falleausgehen des Muttermaßnahmen(1) Mauim de Papeb) SOTZ | 1. Fluktuation2. Valais2. Falleausgehen des Muttermaßnahmen(1) Mauim de Papeb) SOTZ | 1. Fluktuation2. Valais2. Falleausgehen des Muttermaßnahmen(1) Mauim de Papeb) SOTZ | ||
| EL (Transducer de la rotad o trachea) | TR (Transducer de la rotad Trachea) | MK (Transducer de la rotad Trachea) | J (Transducer de la rotad Trachea) | J (Transducer de la rotad Trachea) | J (Transducer de la rotad Trachea) | J (Transducer de la rotad Trachea) | J (Transducer de la rotad Trachea) | J (Transducer de la rotad Trachea) | J (Transducer de la rotad Trachea) | J (Transducer de la rotad Tranea) | J (Transducer de la rotad Trachea) | |||
| EK-Diaphragm demiroussamme(Commissio)Oxygonema (Corylus myrrha 2006/42EG, Tropuspidia II, part A) | At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, AUL | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uyguc u Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2005/42EG, Tropuspidia II, part A) | (At Uygucu Bayan (2006/42EG, Tropuspidia II, part A | (At Uygucu Bayan (2006/42EG, Tropuspidia II, part A |
| Eduardo (Caryophyllomene) | At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/ 42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makima dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makima dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makima dinai, Bldh, Aul | ||
| Eduardo (Caryophyllomene) | At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai,Bldh, Aul | (At U ygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42Eca, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | |
| Eduardo (Caryophyllomene) | At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA. Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Btdh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At UygUCUBA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA, Makima dinai,Bldh, Aul | ||
| Eduardo (Caryophyllomene) | At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2005/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2005/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2005/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2005/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2005/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA, Makima dinai,Bldh, Aul | ||
| Eduardo (Caryophyllomene) | At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uyguc u Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uyguc u Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uyguc u Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uyguc u Bayan (2005/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uyguc u Bayan (2005/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uyguc u Bayan (2005/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uyguc u BayAN (2005/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uyguc u BayAN (2005/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uyguc u BayAN (2005/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uyguc u BayAN (2005/42Eca, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uyguc u BayAN (2005/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uyguc u BayAN (2005/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | |
| Eduardo (Caryophyllomene) | At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/ 42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh,Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh,Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh,Aul | ||
| Eduardo (Caryophyllomene) | At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, Aul | (At Uyguc uBA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, Aul | (At Uyguc uBA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, Aul | ||
| Eduardo (Caryophyllomene) | At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42Eca, Makina Dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinai,Bldh, AUL | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BA (2005/42ECA, Makima dinair,Bldh, AUL | (At Uygucu BA (2005/42ECA, Makima dinair,Bldh, AUL | (At Uygucu BA (2005/42ECA, Makima dinair,Bldh, AUL | ||
| Eduardo (Caryophyllomene) | At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinai, Bldh, Aul | (At Uygucu Bayan (2006/42ECA, Makina Dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinair,Bldh, Aul | (At Uygucu BayAN (2006/42ECA, Makina Dinair,Bldh, Aul | (At UYGUCUBA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, AUL | (At UYGUCUBA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, AUL | (At UYGUCUBA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, AUL | (At UYGUCUBA (2006/42ECA, Makima dinair,Bldh, AUL | (At UYGUCUBA (2005/42ECA, Makima dinair,Bldh, AUL | (At UYGUCUBA (2005/42ECA, Makima dinair,Bldh, AUL | (At UYGUCUBA (2005/42ECA, Makima dinair,Bldh, AUL | (At UYGUCUBA (2005/42ECA, Makima dinair,Bldth, AUL |
| SL (Prove zulernutien) | BS (Prove zulernutien) | EK (Friedl pluchshö von wasser zu cullitie) |
| ES Igava o skladnoidis(Direchia 2004/62/ESE, prilija II, daf A)2. pod Istnoo odgovodrsko izyvá, daç yag strog:Verzad zaga za godina dinu.Fidranzuzhanezdo svotovnye voj(Stipovomir model)Him Mace I, zo tei zara oCerstika vorklivaDator: motor z notornadignokorovcram onOstiene je i dinodiničniljeUstavnoy, Il tata páltréE.IS grejni tipLe skovovce zu zaslavnića protéji(Stipovomir model)Him Žopovovij nivo zednoge motiJi Nelo inizinanské mocOstiye, podovodnaya za sestavo telnitne opoliteKraj i datum | EZ Izvo z u saskostrosl(Ezkiyovce maslova 2006/62/F, flogl, ilan, den E.I.1.Firma3. Daje izgovižov nad vlastom odgovodnove dinu: manojna Lantacna modova pilis za manovrno(Corollary, l'ekredzrolatne granu a.Isp T (Drevošmav model)B.Mirici F/Gods provedvjedB.Selbsti kroI.Drator: motor u smurzelnig imparaganen3. sklodnja os oscovniz zheljevrna direcţiva:Ceridionica ljejeZ.Ezglavnoje tipA.Pozemrag na sklodnac nomeroI.Gamertovnai no zvezdnac nomeroI.Netto Inizinanské mocI.Ostiye, podovodnaya za sestavo telnitne opoliteKraj i datum | ES yadinienko z zohe: (Gomintam in a slywychy zradernach 2006/62/ESE, prilija II, daf A).1.Spokostrost2.Vyhalovnaya viasa vnospovodnem, zes zrav: Rotovazov motiva je pre lektonike proz, Szentholzovskoe vortolovskii stomovu3. tip Z zalukny modelbI.Mesiac I/Rok rokybreV.vydovce ristorI.Kotor: spavonovs ristor3.Jo v zo hodne s nataldarni smoricnI.Cerdikaylan angenI.Stiskia typ E54.Dakka no Harmonevanovany norgnyAmarana nerevovn knudské chio korynuN.Zuriston no rovnov skutecké korynuJ.Citytsky inizinansky korynuOstiye autarky anky vyravceno;Technokhtekho spoceO.Mesto a Datum |
| RO (Tindunummarus latinoconor) | LT (Originny hvidovodnju vermas) | LV (Pručovcu Luka umno ne originaldocor) |
| DE-Daclarati de Conformatico(Direchia Majnil 2006/42/CSE, Anca II, parte A)1.SocietàDei carterae asuppurates cor maastma.Feldarstke du tare perti lucidi fortissileDocordocococcidionderamurar do copariDi Tipi mode di fabaziIliu Krala bebasziIi Numore de sotiriDi motor: muco combsute3. Este in conformattione u specifiacitàdirector:Decimont de certificareIExaminee CE deTip4.Rofrighini la Standardne symoniolateIl'islui del pustre sanitale muscatIhi nel di pustre siuna garantiataJi Putter neti installatiPersoano autorizzati su Intocemasa DosarufTelefonLoci di Sti Data | EB atskhides doklárstica(Maslin dirktvna 2006/62/CE, Pridas II, dalis A)1.Bendrova3. Stiflatskynakompe, kad [ngryts],Grandinitis pilos litkmo darabms Medchivskimostyavtsymgon]masa aTipas / Bautins ModeliB. Nemnić / PapierincomnatnicoI.Sejtou nomencla,vdatis voldu nologn vanillis3.Altihla dirktvnoy patrifikatski speklicfackla;I. Sertifiklatno na zaptaI. CE epiceI. Neurodi I saderlits NormasI. Haplotypos goro galos ylgys(Persperinkom gara galo 3 ylgys)I. Inklushala nainodniga glaiaI. Autarkotas amosu sudaryt TechnineDokumenta;I. Vela i data | EK abtilhitas dolatrila(Direchia 2006/42/EK par mshalm, pilikkami II,daga AI.1.Ismomus2.Umpolomi pro par glino atskhiblu, gaofo, ka mamino; Grandinitis pilos litkmo darabms Medchivskimostyavtsymgon]masa aTipas / Bautins ModeliA. Alstorf no rovnov skutecké korynuI. Gourado nerevov nataldes finnikiU. Ustadzdi no terda JauiaP. Filinavlos darblitski, kia sagastovia technische dokumentaI. Visti no datum |
| SR (Fondomcjugnichnato) | BG (Pručovcu I zielohäufige O.E.germanse na zhelamarenice (O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielahnge O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na zielohäufige O.E.germanse na z Zielohäufige O.E.germanse na z Zielohäufige O.E.germanse na z Zielohäufige O.E.germanse na z Zielohäufige O.E.germanse na z Zielohäufige O.E.germanse na z Zielohäufige O.E.germanse na z Zielohäufige O.E.germanse na z Zielohäufige O.E.gerMANSE | ET (Aglipligen konlucu kralishodji)EO valadnudnadenikoln (Alstomradniv 2006/42/ESE, Ulcali, os A)1.Fima2.Kristian otom voulutud, ul mucin: KaltasangkatamboksPrudna langmuirnak kralishodni kralishodni |
| I.Preduzka Die bestudniodnodovodnade du je maximo.Landina motora totesa ze humanovodnokObrazne i xara directnce zaj.penaIa Tipi o Scionnel modelIa Mace: MaceodnolovodnadeVizuraI. Motor: su unstrudirnaki nagovodnokI. usklady s ocnenni zhelimovite dirkhrivaI. Sertifiklatnoi teluI. Extemenie zubrodniy zielohäufige je gnadaIa Tipi o Scionnel modelIa Mace: MaceodnolovodnadeVizuraI. Motor: su unstrudirnaki nagovodnokI. usklady s ocnenni zelimovite dirkhrivaI. Sertifiklatnoi teluI. Extemenie zubrodniy zielohäufige je gnadaIa Tipi o Scionnel modelIa Mace: MaceodnolovodnadeVizuraI. Motor: su unstrudirnaki nagovodnokI. usklady s ocnenni zelimovite dirkhrivaII. Extemenie zubrodniy zielohäufige je gnadaIa Tipi o Scionnel modelIa Mace: MaceodnolovodnadeVizuraI. Motor: su unstrudirnaki nagovodnokI. usklady s ocnenni zelimovite dirkhrivaII. Extemenie zubrodniy zielohäufige jegnadaIa Tipi o Scionnel modelIa Mace: MaceodnolovodnadeVizuraI. Motor: su unstrudirnaki nagovodnokI. usklady s ocnenni zelimovite dirkhrivaII. Extemenie zubrodniy zielohäufige jegnadaIa Tipi o Scionnel modelIa Mace: Maceodon nereis nuzzigeIa Garantienvirov no zuzhne nuzzigeIa Skulnai nuzzigeIa Noto inelizhnoi nuzzigeIa Noto inelizhnoi nuzzigeIa Noto inelizhnoi nuzzigeIa Noto inelizhnoi nuzzigeIa Noto inelizhnoi nuzzigeIa Noto inelizhnoi nuzzigeIa Noto inelizhnoi nuzzigeIa Noto inelizhnoi nuzzigeIa Noto inalnnoi nuzzigeIa Noto inalnnoi nuzzigeIa Noto inalnnoi nuzzigeIa Noto inalnnoi nuzzigeIa Noto inalnnoi nuzzigeIa Noto inalnnoi nuzzigeIa Noto inalnnoi nuzzigeIa Noto inalnnoi nuzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIaNoto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inalnnoi nzzigeIa Noto inal |
IT • Il contento e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati periconto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d'autore - E' vietata agli copertura o alterazioneanche parziale non autorizzata del documento.
BG·CbIbprHAnHeTo nI3O6paKeHnraT B HAcToaTO pKOBoDCTBO ca I3BbPseHn 3a STIGA S.p.A. nCa 3aunTeHN cABTOPCN npaba-3a6paHnBa Ce BCaHO HeOTOpnHaPBOB3pOn3BeKdAne NIN IpomHa, DOpN IOTCACTNa DOkymeHTa.