MB 448 VC - Cortadora de césped VIKING - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MB 448 VC VIKING en formato PDF.
Preguntas frecuentes - MB 448 VC VIKING
Preguntas de los usuarios sobre MB 448 VC VIKING
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MB 448 VC - VIKING y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MB 448 VC de la marca VIKING.
MANUAL DE USUARIO MB 448 VC VIKING
MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX) 18
MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX) 20
Grasfangkorb 20
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchasgraciasporhaberadquiridouno de losequiposde calidadde la marca VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la的技术ología más avanzada y bajo numerousas medidas de control de calidad, porque sólo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo.
Si tuviera una consulta acerca de su equipo, diríjase por favor a su Distribuidor especializzato o directamente a是我的aEmpresa.
Le desearos la mayor satisfacion con su nuevo equipo VIKING.

Dr. Peter Pretzsch
Gerencia
1.Índice
Acerca de este manual de instrucciones 102
Información general 102
Instrucciones para leer el manual 102
Descripción del equipo 102
Para su seguridad 103
Información general 103
Repostaje: manipulación de gasolina 104
Ropa y equipamento de trabajo 104
Transportedel equipo 105
Antes del trabajo 105
Durante el trabajo 106
Mantenimiento y reparaciones 107
periodos de inactividad 109
Eliminación 109
Descripción de los símbolos
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el service 110
Información general 110
Montar el manillar mono
(MB 448 TC, MB 448 VC) 110
Montar el manillar dual (MB 443,
MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX) 111
Ensamblar el recogedor de hierba 111
Enganchary desenganchar el
cable de arranque 111
Combustible y aceite de motor 111
Elementos de mando
Ajustar el manillar mono
(MB 448 TC, MB 448 VC) 112
Abatir el manillar dual (MB 443.
MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX) 112
Recogedorhierba 112
Ajuste central de la alta de corte 112
Indicador de nivel de llenado 113
Dispositivos de seguidad 113
Dispositivos de proteccion 113
Palanca de parada del motor 113
Indicaciones para el trabajo 113
Zona de trabajo del usuario 113
Poner el equipo en service 114
Arrancar el motor de combustion 114
Apagar el motor de combustion 114
Tracción a las ruedas (MB 443 T,
MB 448 T, MB 448 TX,
MB 448 TC, MB 448 VC) 114
Vaciar el recogedor de hierba 114
Mantenimiento 115
Información general 115
Motor de combustion 115
Limpiar el equipo 115
Comprobar el desgaste de la
cuchilla 116
Desmontar y montar la cucilla 116
Afilar la cuchilla 116
Almacenamento y parada
prolongada (pausa invernal) 117
Transporte 117
Transporte 117
Protection del medio ambiente 118
Reducir el desgaste y prevenir
daños 118
Piezas de recambio habituales 119
Declaración de conformidad CE
del fabricante 119
Datostecnicos 120
Localizacion de anomalias 122
Plan de mantenimiento 123
Confirmañon de entrega 123
Confirmañon de servicios专业技术 123
2. Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKINGdesarrollocontinuamente sugama de productos,por lo que nosreservamos elckecho de modifier loscomponentes suministrados en cuandoa forma,técnica yequipuesto. Porconsiiguiente,lasindicaciones e ilustracionescontentidas en este manual no constituyencompromisocontractual algouno.
Este manual de instrucciones está protegidopor Derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproduccion, traduccion y a la elaboracion con sistemas electronicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imagenes y los-textos describen determinados pasos para el manejo del equipo.
Todoosimblosos que seencuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilizacion: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la direccion de desplazimiento hacía delante.
Se hace referencia a los cap它们os y subcapitulos correspondentes que contienen mas informacion con una flecha. El?siguee ejemplo muestra una referencia a un capitulo: ( 2.1)
Identificacion de párafos de dato:
Las instrucciones descriñas你能 identificarse como en los siguientes ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que requieren la intervencion del usuario:
- Afloje el tornillo (1) con un destornillador, cuando la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
- Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los SYMBOLOS descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones.

Peliciro!
Riesgo de accidente y de sufir lesiones personales graves. Esnecessary evacitar hacer algo o atenerse a un comportamento determinado.

'Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Esnecessary atenerse a un comportamento determinado para evaporar sufir lesiones personales.

Atencion!
Es possible evaporar daños materiales o lesiones leves comportandose de unaforma determinada.

Nota
Informacion relativa al uso optimo del equipo evitando posibles manejos erroneos.
Texto con relacion a las ilustraciones:
Al inizio del manual de instructiones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El*simbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de lasdietentes páginas con el texto correspondiente del manual.

3. Descripción del equipo

1 Palanca de parada del motor
2 Palanca de traccion a las ruedas (MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX, M B 4 4 8 T C, M B 4 4 8 V C)
3 Palanca de tracción Vario (MB 448 VC)
4 Parte superior del manillar
5 Cable de arranque
6 Tensores rápidos (MB 443, MB 443T, MB 448 T, MB 448 TX)
7 Parte inferior del manillar (MB 443, MB 443T, MB 448T, MB 448TX)
8 Motor de combustión
9 Silenciador con rejilla protectora
10 Pipa de bujía
11 Asidero delantero
12 Rueda delantera
13 Ruedatrasera
14 Cebador (MB 443, MB 443 T, MB 448 TX)
15 Recogedor de hierba
16 Asidero trasero
17 Palanca de ajuste de la alta de corte
18 Placa de modelos
19 Consola del manillar (MB 448 TC, MB 448 VC)
20 Palanca de trinquete del manillar (MB 448 TC, MB 448 VC)
4. Para su seguridad
4.1 Información general

Al trabajo con el equipo, el accomplishment de estas prescriccionespreventivas de accidentes es imprescindible.

Antes de la primera puesta en增值服务 lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve
cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta lasindicaciones deutilizacion ymantenimiento,que pueediscutar en elmanualde instruccionessuministrado separadamente para elmotor decombustion.
Estas medidas de precaucion son una garantia para su seguridad. No obstarte, esta enumeracion no es conclusente. Utilice el equipo siempre con sentido comun y de forma responsable yonga en
cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos demando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe serutilizzato por personas que hayan leido el manual de instrucciones y que estén familiarizadas con la manipulacion del equipo.Antes de laprimera puesta en service,el usuario debe preocuparse de recibirindicaciones Tecnicas y practicas por personas especializadas.El vendedor u otherxperto debe aclarar al usuario como debe utilizese el equipo.
En esta instruccion, se debenponer en conocimiento del usuario que para trabajo con el equipo son necessarias atencion y una concentracion maxima.
Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños aligar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fauna del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes solo peuvententarregarse o prestarse a personas que esten familiarizadas con este modelo y su manejo. Elmanual de instrucciones es parte del equipo y debenentarregarse siempre junto con el equipo.
Sólo utilise el equipo descansado y enperfecto estado fisico y psiquico. Si padecealgun trastorno de salute,defería consultar con su medico para ver si pueda trabajo con el equipo.No se deben trabajo con el equipo afterwards de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacité de reacion.
Nunca deben permitirse que este equipo sea utilizado por niños, por personas con incapacidades fisicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y conocimientos insuficientes, o bien por personas que no estén familiarizadas con las instrucciones.
Nunca permita que el equipo sea utilizdo por niños ni adolescentes menos de 16 años. Es possible que normativas locales determinen la edad minima del usuario.
El equipo está concebido para un uso privado.
Atencion: peligro de accidente!
El cortacésped está Concebido unicamente paraURTAR el césped.No está autorizzato ningún othero uso,el cui puede ser peligroso y causar daños al equipo.
Para evaporar que el usuarioonga enpeligro su integridad fisica, el cortacespedno peut ser uso para los seguidestrabos (esta relacion es orientativa):
- para recortar matorrales, setos y arbustos,
- paraURTAR plantastrepanas,
- para el cuidado del césped en terrazas y balconones,
- para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos,
- para la limpieza de caminos (aspiración, soplado),
- para nivelar elevaciones del terreno, como por exemple, toperas.
- para transporte los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto.
Por motivos de seguridad se prohibe toda modificacion en el equipo, excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING, y ello conlleva ademas la perdida de los derechos de
garantía. En su Distribuidor Especializzato VIKING encontrará más información sobre accesos autorizados.
De manière particular, está prohibido realizarrialquier tipo de modificacion en el equipo con el fin de augmentar la potencia o el regimen del motor electrico o de combustion.
No está permitido transporte objetivos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado alutilizar el equipo en zonas publicas,parques, instalaciones deportivas, vias publicas y en explotaciones agricolas y forestales.

Atencion! Peligro para la salute por vibraciones! Una
carga excessiva por vibracionescouldeprovocardanos en el
sistema nervioso o circulatorio, especially en personas con problemas circulatorios. Consulte a un medico si apareceran sintomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones.
Esos sintomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por exemple (relación orientativa):
- insensibilities,
- dolores,
- debilidad muscular,
- decoloraciones de laIEL,
-hormigueo desagradable.
4.2 Repostaje: Manipulacion de gasolina

Pelicro de muerte!
La gasolina es toxica y altoente inflammable.
Los combustibles solo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados paraarlo. Los tapones de los depuestos deben enroscarse y apltarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.
Nunca utilise botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necessarios para la produccion, como p. ej., combustible. Alguien podra ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños.

Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor yotiros focos de ignacion.
No fume!
Llene el deposito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfiar.
La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustion. No abrir el tapon del deposito ni repostar gasolina con el motor de combustion en marcha o con laquina caliente.
No sobrellar el deposito de combustible!
No llenar el deposito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca dehlenado, para que el combustibleonga espacio para expandirse.
Observar también lasindicaciones del manual de instrucciones del motor de combustion.
Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustion. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapeores de gasolina (seque el liquido con un pano).
El combustible derramado debe limpiarse.
siempre.
Debeambiarse sirsuroparesultamanchada de combustible.
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito bajo de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el deposito, hagalo al aire libre.
4.3 Ropa y equipamento de trabajo

Durante el trabajo debe llevarse sempre un calzado resistente con suea antideslizante. Nunca
trabajo descalzo o, por exemple, con sandalias.

En loseworks de
mantimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben


Ilevarse sempre guantes y debe recogerse y protegerse el peso长大o (panuelo, gorro, etc.).

Paraaablarlacuchilladeben
llevarse puestos gafas de
proteccion adecuadas.
El aparato solo puede ponerse
en funciona con pantalones largos y ropaceeida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes moviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas.
4.4 Transporte del equipo
Trabajo solo con guantes paraatarvenirlesionesaltocar componentedes delequipo calientes o con cantos aflados.
No transporte el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detenga las cucillas y retiring la pipa de bucía.
Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frío y sin combustible.
Utilice medios auxiliares de energia adequados (rampas, mecanismos de elevacion).
El equipo y las piezas del equipo que se transporten (por exemple, el recogedor de hierba) deben sujetarse a la superficie de transporte con medios de fijación de dimensiones suficientes (correas, cables, etc.).
Al elevar y transporte el equipo hay que evaporar el contacto con la cucilla.
Deben tenerse en cuenta lasindicaciones del capitulo "Transporte".Alli se describe como hay que levantar y amarrar el equipo. ( 13.)
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al asegurimiento de la energia y al transporte de objetivos en superficies de energia.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que solo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones.
Antes deponer en service el equipo hay que comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible,especially
sus partes visibles, como p.ej. el deposito, eltapon del deposito y las uniones de
mangueras.Si se constata una fuga o daño no se debeponer en marcha el motor de combustion-peligro de incendio!
Encargar la reparacion del equipo a un establishacion especializzato antes deponerlo en service.
Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardineria con motor de combustion o motor electrico.
Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utiliser laquina, retirando todas las piedras, palos, alambre, hues y otros objetivos extraños que pudieran ser proyectados hacía arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) peuvent ser dificiles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetivos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueda quitarse.
Antes de la utilizacion del equipo deben sustituirse todas las piezas defectuosas, gastadas o danadas. Lasindicaciones del peligro y advertencia del equipo ilegibles o danadas deben ser sustituidas. Su
Distribuidor especializzato VIKING tiene a su disposicion adhesivos de repuestos y todas lasDEMAs piezas de recambio.
Antes de utiliser el equipo, controlar el asiento correcto y firme de la pipa de bucja sobre la bucja de encendido.
El equipo debeutilizarse solo en un estado de service seguro.Antes de cada puesta en service de becontrolarse:
- si el equipo está montado debidamente.
-si la herramienta de corte y toda la.
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijacion, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atencion a la correcta fijacion, a los
daños (mellas o fisuras) y al
desgaste.( 12.4) - si la tapa del deposito está enroscada debidamente.
- si el depuesto y las piezas conductoras de combustible, asi como la tapa del depuesto, se encontrartran en perfecto estado.
-
si los dispositivos de seguridad (por exemple, la palanca de parada del motor, el deflector, la carcasa, el manillar, las revillas protectoras) se encontrartran en perfecto estado y funcional debidamente.
-
si el recogedor de hierba no presente daños y está montado por complete. No se debe utiliser un recogedor dañado.
- si el tapón de aceite está enroscado debidamente.
En caso Neededo,realizar todos los
trabajos necessarios o acudir a un
establecimiento especializzato. VIKING
recomienda los distribuidores
especializados VIKING.
4.6 Durante el trabajo

No trabajo nunca el cisped cuando haya animales o personas (especially niños) en la zona depeligro.
Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse. En particular, no deben fjarse nunca la palanca de parada del motor al manillar (por exemple, atandola).

Atencion: peligro de lesiones!
Noponer jamaslasmanosn lospiesaladoodebajo de
elementos en rotacion. No tocar nunca la cachilla en funcionaimiento. Mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsion.
Se debe respetar siempre la distancia de seguidad definida por el manillar. El manillar debe estar sempre debidamente montado y no ha de modificarse. El equipo nunca debe ponerse en marcha con el manillar abatido.
Nunca hay que fjjar objetivos al manillar (por典型案例, ropa de trabajo).
Trabajo solo con luz diurna o buena luz artificial.
No trabajo con el equipo en caso de Iluvia, tormenta y sobre todo cuando hayapeligro de rayos.
El suejo mojado;aumenta el riesgo de accidentesdeferidoauna menor adherencia.
Se debe trabajo con especial precaución para no resbalar. Si es possible, evaporar utiliser el equipo sobre suejo mojado.
Gases de escape:

iPeligro de muerte por intoxicacion!
En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por exemple, reduccion del campo visual), trastornos auditivos, mareos o perdida de la calidad de concentracion, detenga inmediamente el trabajo con el equipo. Estos sintomas peuvent ser causados, entre otheras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.

El equipo despide gases toxicos.
cuando el motor de combustion
estan marcha. Estos gases
contienen monoxido de
carbono, un gas venenos inodoro e incoloro, asi como otheras substancias peligrosas. El motor de combustion nunca debeponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados.
Arranque:
Arrancar el equipo con cuidado -Seguir las instrucciones del capitulo "Poner el equipo en service" ( 11.) .El peligro de lesionarse queda reducido si se arranca siguiendo estas instructaciones.
Pelicro de lesiones!
Si el cable de arranque salta rápidamente hacía extras, la mano y el brazo se tirarán
hacia el motor de combustion mas rápidamente de lo que el cable pueda soltarse.Estaccion de retroceso puede provocar fracturas oseas, magulladuras y torceduras.
Asegürese de que al arrancaronga los pies suficientemente alejados de la herramienta de corte.
El equipo no debe volcarse durante el arranque.
Durante el arranque no debe actionarse el estribo de traccion a las ruedas.
No arrancar el motor de combustion si el canal de expulsion no está cubierto con el deflector o con el recogedor de hierba.
Trabajo en pendentes:
Las pendentes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal.
Si el usuario perdiera el control alURTAR el cesped en sentido longitudinal, podra ser atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atencion al embarar el sentido de marcha enpendentes.
Hay que asegurar se siempre de Maintener una posicón estable enpendentes y evaporar trabajo con el equipo enpendentes excessivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar enpendentes con una inclinacion superior a 25^ (46,6%) .
Pelicro de lesiones!
25^ de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitudinal horizontal.

Para garantizar una lubricacion sufiente del motor de combustion a la hora deponer en service el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuesta adicondalmente lasindicaciones del manual de instrucciones del motor suministrado.
Puesta en servicios:

Pelicro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o aldo de elementos en rotación.

No intentar inspeccionar la cachilla cuando el cortacésped esté en service. NoAbrir nunca
el deflector ni retiring el recogedor de hierba con la cucilla en marcha. La cucilla en funciona bajo Cause las lesiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajo con el. Desplazando el equipo rapidamente se aumento el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc.
Hay que prestar especial atencion al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacia unoismo.
jExiste el peligro de tropezar!
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando travaje en las cercanias de pendentes, cordes del terreno, zanjas y diques. Sobre todo hay que fjarse en estar a una distancia suficiente de tales+puntos peligrosos.
Deben esquivarse los objetivos ocultos en el césped (aspersores de riego automatico, estacas, valvulas de agua,fundamentals, cables electricos, etc.).No pase nunca laquina por encima de semejantes objetos.

Preste atencion a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunossegundos antes de parase.
Apagar el motor de combustion,esperar hasta que se detenga laherramenta de trabajo y retiring la pipa debujia:
- cuando se abandone el equipo o cuando este quede sin vigilancia,
-antes de repostar combustible.
Reposte unicamente con el motor frio. Peligro de incendio!
-antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsion,
-antes de levantar y sostener el equipo,
-antestransportarel equipo,
-antes de realizar problemas en la cucilla, - antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizarrialquier trabajo en el mismo (porejemplo, abatir el manillar),
- si se hachasado contra un objeto extraño o si el cortacésped vibrara con excessiva intensidad. En tales casos hay que comprobar si se ha producido algo nado en el equipo, especially
en launidad de corte (cuchilla, eje de cachillas, lijacion de la cachilla), y realizar las reparaciones necessarias antes de volver a arrancar el motor y trabajo con el equipo.

'Peligro de lesiones!
Por regla general la aparción de fuertes vibraciones es indicio de una avería.
En particular, el cortacésped no debeponerse en serviceo un ciguenal danado o deformado o conuna cucilla danada o doblada. Siuno ncuentacon los conocimientos necessarios, hay que encargar las reparaciones a una persona experta (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING).
Apagar el motor de combustión.
- al desplazar el equipo a la superficie que deba cortarse o al alejarlo de ella,
-antes de desplazar el equipo a una superficie sin césped,
-antesdeabrireldeflectororretirarel recogedorhierba, - cuando el equipoonga que bascularse para su transporte,
-antesdeajustarlaalturaedcorte.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de comenzar los problemas del limpieza, ajuste, reparacion y mantenimiento:
- Colocar el equipo sobre un sueño firme y llano,
-
Apagar el motor de combustión ydefer que se enfié,
-
Retirar la pipa de bujia.
Atencion: npeligro de lesiones!
La pipa se debe mantener alejada de la bujia, puis una chispa de encendido involuntaria可以使 producir un incendio o una descarga electrica. Un contacto involuntario de la bujia de encendido con la pipa可以使 hacer que el motor de combustion arranque sin querer.


Pelicro de lesiones por la cachilla!
Tirando del cable de arranque la herramienta de trabajo comenzará a girar. Al tirar del cable de arranque hay que procurar mantenerse siempre suficientemente alejado de la cucilla, Maintainendo fauna del alcance las manos y los pies.
Dejar que el equipo se enfrie,
especialmente antes de trabajo en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueda alcanzar temperatas de 80^ C y superiores. Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligioso, ademas el aceite de
motor no debe dellramarse.
VIKING recomienda encargar a un
Distribuidor especializzato VKING el
relleno de aceite de motor o unchio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. ( 12.3)
Antes de colocar el equipo en la posicion de limpieza debe vaciarse el deposito de combustible (por exemple,øjando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina).
Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo.
Nunca utilise equipos de limpieza a alta presión ni limpie el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín).
No utilise produits de limpieza agresivos.
Estos poder danar el plástico y el metal, lo que podra afectar al funcionaamento seguro de su equipo VIKING.
Paraatarpugrido de incendio,la zona de las aberturas y aletas de refrigeracion y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba,paja,musgo,hojas y grasa,entreorascasas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo puede realizarse los trabajo de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demáseworks deben ser realizados por un Distribuidor especializzato.
En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necessarios,pongase siempre en contacto con un Distribuidor especializzato.
VIKING recomienda la realizacion de los travaños de mantenimiento y reparacion exclusivamente por el service Tecnico de un Distribuidor especializzato VKING
Los Distribuidores especializados VIKING reciben formación e información技术水平 regularmente.
Utilice unicamente herramrientas,
accerios o acuples que esten autorizados por VIKING para este equipo o piezas tecnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas deben dirigirse a un establishimiento especializzato.
En lo que respecta a sus caracteristicas, las herramrientas, accesorios y piezas de recambio originales VIKING estan adaptadas de forma optima al equipo y a las necessities del usuario. Los recambios originales VIKING se reconocen mediante la referencia de recambio VIKING, el logotipo VIKING y en tal caso por el identificativo de recambio VIKING. En las piezas másPICQUES es possible que solamente este presente este identificativo.
Por razones de seguidad,los componentes del systema de alimentacion de combustible (la tuberia de combustible, el paso de combustible, el deposto de combustible, el tapon del deposito, las conexiones, etc.) deben comprobare regularamente respecto a la existencia de daños y fugas y en caso necessario deben ser sustituidos por un technician (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING).
Mantenga los adhesivos de advertencia e indication siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos danados o ausentes por nouveaux adhesivos originales que su Distribuidor especializzato VKING le pone a disposicion. Si un componente se sustituya porOTHER novo, aseguresede que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.
Los trabajo en la unidad de corte solo deben llvarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especialas medidas de precaucion.
Mantenerfirmamenteapretadastodastuercas,pernos y tornillos,especiallyel tornillo decuchilla,para que el equipo seencuentreecondicionesdefuncionamento seguras.
Revisar regularamente si el equipo completo y el recogedor de hierba presentan desgaste o daños, especialmente antes de guardarlos (por exemple, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o danadas deben sustituirse de inmediato para que el equipo se encontrar siempre en un estado de funciona bajo.
Nunca cambie el ajuste Basics del motor de combustion y no supere el régimen de revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajo de mantenimiento se deban retiring componentes o dispositivos de proteccion, esnecessaryvolveracolocarlos inmediamente despuesede forma correcta.
4.8 Almacenamento durante largos periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfié antes de guardar el equipo en un lugar cerrado.
Almacene el equipo con el deposito vacio y el deposito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado.
Asegürese de que el equipo no pueda ser realizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito dentro de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el deposito de combustible (por exemple, para poder el equipo fuera de servicios antes de la停下 inerval), este trabajo deben realizarse únicamente al aire libre (por exemple,能做到 configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).
Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenimiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo unicolemente con la pipa de bujia retirada.
El equipo debe guardarse en conditiones de service seguras.
Dejar que el equipo se enfré por completo antes de cubrirlo.
4.9 Eliminación
Los productos de esecho como el aceite uso o combustible, los lubricantes, filtros, baterias usadas y piezas de desgaste similares poder perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como desechar los products de forma correcta. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING.
Asegürese de que el equipo viejo se desecha correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar especialmente el cable de encendido, vinciar el deposito de combustible y purgar el aceite del motor.
Pelicro de lesiones por la cucilla! Un cortacesped viejo tampoco debe dejarse nunca sin vigilancia. Asegürese de que el equipo y, especially, la cucilla queden的最后一 del alcance de los niños.
5. Descripción de los symbolos

jAtencion! Lea el manual de instrucciones antes deponer en marcha el equipo.

Pelicro de lesiones! Impida que除外as personas se acerquen a la zona de peligro.

Pelicro de lesiones! Retirar la pipa de bujia antes de efectuareworkos en la herramenta de corte y antes de realizar该如何 trabajo de mantenimiento o limpieza.

Pelicro de lesiones! Mantenga manos y pies alejados de las cucillas!
El dispositivo de corte sique functioningando despues de la desconexion durante algunos segundos (freno del motor de combustion/da la cucilla).

MB 443, MB 443 T,
MB 448 T, MB 448 TX:
Arrancar el motor de combustión

MB 443, MB 443 T,
MB 448 T, MB 448 TX:
Apagar el motor de combustión

MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX:
Conectar la tracción a las ruedas

MB 448 TC, MB 448 VC: Arrancar el motor de combustión

MB 448 TC, MB 448 VC: Apagar el motor de combustión

MB 448 TC, MB 448 VC: Conectar la tracción a las ruedas

MB 448 VC: Ajustar la velocidad de marcha. ( 11.3)
6. Contenido del suministro

Pos. Denominación Unid.
A Equipo base 1
B Parte superior del recogedor de hierba
C Parte inferior del recogedor 1 de hierba
D Perno 2
-
Manual de instrucciones 1
-
Manual de instrucciones 1 Motor de combustion
MB 443, MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX:
Pos. Denominación Unid.
E Tensores rapiidos 2
F Tornillo 2
G Guia de cables 2
H Manguitos protectores 2
Pos. Denominación Unid.
I Manguito 1
J Tornillo 1
K Arandela 2
L Tuerca 1
7. Preparar el equipo para el servicios
7.1 Información general

Peligro de lesiones
Tenga en cuenta lasindicaciones deseguidad del capitulo "Para su seguidad" ( 4.)
- Para realizar los problemas descritos, colocque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme.
7.2 Montar el manillar mono (MB 448 TC, MB 448 VC)

-
Colocar las dos arandelas (K) con la curvatura hacía adentro sobre el manguito del manillar (1).
-
Sujetar el manguito (I) y las arandelas (K), e introducir todas estas piezas+junto con el manillar (1) en el soporte de la consola del manillar (2).
-
Introducir el tornillo (J) de fuera hacia bajo a工程技术 del manillar (1) y en la consola del manillar (2). Enroscar la tuerca (L) y apretar el tornillo (J).
Par de apriete: 18 - 22 Nm -
Introducir el manguito (I) en el orificio del manillar (1).
Montar los cables deccionamento:
- MB 448 TC: Colocar el cable de parada del motor (3) y el cable de tracción a las ruedas (4) en las guías de cable (6) de la consola del manillar y del manillar, como se muestra en la ilustración. MB 448 VC: Colocar el cable de parada del motor (3), el cable de tracción a las ruedas (4) y el cable de la palanca de tracción Vario (5) en las guías de cable (6) de la consola del manillar y del manillar, como se muestra en la ilustración.
7.3 Montar el manillar dual (MB 443, MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX)

- Encajar los manguits protectores (H) en las dos partes inferiores del manillar (1).
- Introducir el tornillo (F) a trovés del orificio de la guía de cables (G).
- Sujetar la parte superior del manillar (2) jusqu'à las partes inferiores delismo (1).
Lado izquierdo: Enganchar la guia de cables (G) en el cable de parada del motor (3). - Lado derecho (MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX): Enganchar la guía de cables (G) en el cable de tracción a las ruedas (4).
-
Introducir el tornillo (F) en ambos lados de dentro hacía fuera a工程技术 de los orificios.
-
Enroscar los tensores rápidos (E) sobre los tornillos (F) (deberian sobresalir por lo menos una espira de la rosca) y doclarlos hacía arriba.
- Comprobar el montaje correcto: Los tenores rápidos (E) deben estar tan apretados, que no haya espacio entre ellos y el manillar y la parte superior del manillar quedefirmamente unida a la parte inferior. Si el manillar no estáfirmamente montado o los tenores rápidos no está asentadoscorrectamente, abrir estas y girarlos hasta que queden firmes.
7.4 Ensamblar el recogedor de hierba

- Colocar la parte superior del recogedor de hierba (B) sobre su parte inferior (C). Fijarse en que la posicion en las guias sea correcta.
- Meter los pernos (D) desde bajo a工程技术 de los orificios previstos paraarlo.
- Dejar que la parte superior del recogedor de hierba (B) encaje en su parte inferior ejerciendo una ligera presión.
- Enganchar el recogedor de hierba ( 8.3)
7.5 Enganchary desengancharel cable de arranque

Enganchar
-
Retirar la pipa de bujía del motor de combustión.
-
Empujar la palanca de parada del motor (1) hacía el manillar ymantenerla en esta posión.
- Tirar lentamente del cable de arranque (2).
- Soltar la palanca de parada del motor (1) y enganchar el cable de arranque (2) en su guía (3).
- Conectar la pipa de bujía.
Desenganchar
- Retirar la pipa de bujía del motor de combustión.
Desenganchar el cable de arranque (2) de su guia (3).
7.6 Combustible y aceite de motor


Evitar causar daños en el equipo!
Antes del primer arranque, llenar aceite de motor. Para llenar aceite de motor o para repostar, hay que utiliser un dispositivo de llenado adecuado (por exemple, un ambudo).
Aceite de motor:
En el manual de instrucciones del motor de combustion se possible
consultar el tipo y la calidad de aceite de motor que se debe utiliser.
Controlar el nivel del lienado con regularidad (vease el manual de instrucciones del motor de combustion).
El nivel de aceite no debe ser insufiente ni excessivo.
Enroscar el tapon del deposito de aceite debidamente antes deponer en service el motor de combustion.
Combustible:
Recomendacion:
combustibles frescos demarca, gasolina sin plomo.
Consultar los datos sobre la calidad del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustión.

8. Elementos de mando
8.1 Ajustar el manillar mono (MB 448 TC, MB 448 VC)


jPeligro de aplastamento!
Al acontear la palanca de trinque, sostener siempre la parte superior del manillar con una mano en el punto más alto.
No colocar nunca los dedos entre el manillar y la consola (encima y bajo de la palanca de trinquete).
Abatir el manillar:
Posicion de transporte (para limpiar el equipo, para ahorrar espacio en el transporte y almacenamento del equipo):
Desenganchar el cable de arranque de la guia de cable. ( 7.5)
- Sostener la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto y levantarla (descargarla) ligeramente.
- Presionar la palanca de trinquete (1) hacía abajo ymantenerla en esta posicion.
- Plegar el manillar (2) hacía adelante.
Posicion de trabajo (para desplazar el equipo):
Desplegar el manillar (2) hacía antes y fjarse en que enclave Completely.
- Enganchar el cable de arranque en la guía de cable. (⇒ 7.5)
Ajuste de la alta:
La alta del manillar mono puede ajustarse en 2 etapas:
- Sostener la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto y levantarla (descargarla) ligeramente.
- Presionar la palanca de trinque (1) hacía abajo ymantenerla en esta posicion.
- Colocar el manillar (2) en la posicion deseada.
- Soltar la palanca de trinquete (1) y fjarse en que el manillar enclave新模式amente porcomplete.
8.2 Abatir el manillar dual (MB 443, MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX)


Cuando se sueltan los cierras rápidos se puedaPEGAR la parte superior del manillar. Por estareason hay quemantenersiempre la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto mas alto,msteadas e abren los cierras rápidos.
Posicion de transporte (para limpiar el equipo, para ahorrar espacio en el transporte y almacenimiento del equipo):
Desenganchar el cable de arranque de la guia de cable. ( 7.5)
- Abrir el tensorrado (1) (doblarlo hacía bajo) yPEGAR la parte superior del manillar (2) hacía adelante.
Posicion de trabajo (para desplazar el equipo):
- Desplegar la parte superior del manillar (2) hacía antes sujetándola con una mano.
- Cerrar el tensorrado (1) (dolar hacia arriba).
- Enganchar el cable de arranque en la guía de cable. (⇒ 7.5)
8.3 Recogedor de hierba
Enganchar:

- Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto.
- Enganchar el recogedor de hierba (2) con las pestanas en los alojamente (3) de la parte posterior del equipo.
- Cerrar el deflector (1).
Desenganchar:
- Abrir el deflector (1) ymantenerlo abierto.
Levantar el recogedor de hierba (2) y retirarlo hacía extras. - Cerrar el deflector (1).
8.4 Ajuste central de la alta de corte

Puedenajustarse6alturasde corte diferentes.
Nivel 1 = 25mm
Nivel 6 = 75mm
Ajustar la.altura de corte:
- Agarrar el asidero (1), tirar de la palanca (2) hacer arriba ymantenerla en esta posicion.
- Ajustar la alta de corte deseada moviendo el equipo hacía arriba y hacía abajo. La alta de corte actual se pueda ver en el indicator de la alta de corte (3) conridge de lamarca (4).
- Soltar la palanca de trinquete (2) yDSL
- DVR de enclave.
8.5 Indicador de nivel de llenado

El recogedor de hierba va equipado 13 con unindicador de nivel de Ilenado (1) en la parte superior del mesmo.
El flujo de aire causado por el movimiento giratorio de la cucilla es el responsable del llenado del recogedor de hierba y hace que se eleve el indicator de nivel de llenado (2):
El recogedor de hierba se llena de hierba cortada.
Si el recogedor de hierba se llena, se reduce dicho flujo de aire y elindicador de nivel dellenado baja (3):
- Vaciar el recogedor de hierba (⇒ 11.4).
9. Dispositivos de seguridad
El equipo está equipado con distinctos dispositivos de seguridad para un manejo seguro y paraatar un uso no adecuado.

Pelicido de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en un dispositivo de seguridad, el equipo no debe ser puesto en marcha. Póngase en contacto con un establishimiento especializzato, VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING.
9.1 Dispositivos de proteccion
El cortacésped está equipado con dispositivos de protección, que impiden un contacto involuntario con la cucilla y con material cortado expulsado.
Entre ellos seCNTan la carcasa, el deflector, el recogedor de hierba y el manillar montado debidamente.
9.2 Palanca de parada del motor
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor.
Durante el trabajo se pueda parar el motor de combustión soltando la palanca de parada del motor.
El motor de combustión y la cucilla se paran en el transcurso de 3segundos.

Pelicro de lesiones!
Si la cucilla tarda más tiempo en pararse, no utilizes más el equipo yledgevarlo a un establishimiento especializzato.
Medicion del tiempo de postfuncioncimiento
Después de arrancar el motor de combustión, la cuchilla gira y se pueda oir un ruido de viento. El tiempo de postfuncioncimiento se correponde con la
duración del ruido de viento afterwardsepar el motor de combustión y puedemedirse con un cronómetro.
10. Indicaciones para el trabajo
Un césped bonito y tupido se consigue,
- cuando se cinta a baja velocidad de marcha.
- cortando el césped a dato para mantenerlo corte.
- si en climas calurosos y secs no se corta el césped demasiado, bajo que el sol lo quemaria dejándolo feo.
-cortandolo con cuchillas aflidas, por lo que deben aflilarse con regularidad (Distribuidor especializzato). - si la direccion de corte se cambia con regularidad.
10.1 Zona de trabajo del usuario
- Por motivos de seguridad,
cuando el motor de combustión está arrancando o funciona, el usuario debe estar situado siempre detrás del manillar en la zona de trabajo. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. - El cortacésped debe ser manejado exclusivamente por una sola persona. Ninguna othera persona debe acercarse a la zona de peligro. ( 4.)
11. Poner el equipo en servicios
11.1 Arrancar el motor de combustión


No arrancar el motor de combustion en hierba alta. Si el proceso de arranque fuera dificultoso, ajustar una.altura de corte mayor.
como está ajustado a un régimen fijo, el motor de combustion funciona siempre a un régimen de trabajo optimo afterwards del arranque.
- MB 443, MB 443 T, MB 448 TX: Con el motor de combustión frió, presionar elcebador (1) tres vezes.

jEvitar causar danos en el equipo! Con el motor de combustion caliente, no actionar el ceba
- Empujar la palanca de parada del motor (2) hacía el manillar ymantenerla en esta posicion.
- Tirar del cable de arranque (3) lentamente hasta noting resistencia de compresión. A continuación, dar un tirón con fuerza y rápidamente con toda la longitud del brazo. Dejar volver el cable de arranque (3) lentamente para que pueda enrollarse de nuevo.
- Repetir el proceso hasta que funciona el motor de combustión.
11.2 Apagar el motor de combustión
- Para apagar el motor de combustión, soltar la palanca de parada del motor (1). El motor de combustión y la cucilla se detiene tras un breve periodo de rodaje por su propia inercia.
11.3 Tracción a las ruedas (MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX, MB 448 TC, MB 448 VC)

Los cortacspedes MB 443 T, M B 448T,M B 448TX,M B 448TC y MB 448 VC estan equipados con una traccion a las ruedas.
MB443T,MB448T,MB448TX,MB448TC:
Una velocidad de marcha hacía delante (caja de Cambios de una marcha)
MB 448 VC:
Velocidad de marcha hacía delante con regulación progresiva durante la marcha (caja de Cambios Vario)
Conectar la tracción a las ruedas:
Arrancar el motor de combustion. ( 11.1)
- Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (1) hacía el manillar y mantenerla suteta.
La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacía adelante.

Evitar causar danos en el equipo!
Accionar la palance de tracción a las ruedas siempre por completeo (hasta el tope), para evaporar que se produzcan daños en la caja de Cambios.
Ajustar la velocidad de marcha (MB 448 VC):

Evitar Causear daños en el equipo!
Accionar la palianca de traccion Vario (2) solo con el motor de combustion en funciona.
- Augmentar la velocidad de la marcha:
Presionar la palanca de tracción Vario (2) hacía delante durante la marcha. - Disminuir la velocidad de marcha:
Tirar de la palanca de tracción Vario (2) hacía antes durante la mar


Desconectar la tracción a las ruedas:
- Soltar la palanca de tracción a las ruedas (1). La tracción a las ruedas se desconectará y el cortacésped se detendra. El motor de combustión seguirá funciona.
11.4 Vaciar el recogedor de hierba


'Peligro de lesiones!
Antes de desenganchar el recogedor de hierba hay que apagar el motor de combustion por motivos de seguridad.
Desenganchar el recogedor de hierba. ( 8.3)
- Abrir el recogedor de hierba por la lengüeta de cierre (1). Abrir la parte superior del recogedor de hierba (2) ymantenerla abierta. Abatir el recogedor de hierba hacía aftas y vinciar el material cortado.
- Cerrar el recogedor de hierba.
- Enganchar el recogedor de hierba. (8.3)
12. Mantenimiento
12.1 Información general

Pelicro de lesiones!
Tenga enIELDasindicaciones deseguidad del capitulo "Para su seguidad" ( 4.)
Mantenimiento anual por parte de un establishimiento especializzato:
El cortacésped debe ser revisado una vez al ano por un establishimiento especializzato. VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING.
12.2 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión.
Indicaciones generales:
Tenga en cuenta lasindicaciones de manejo ymantenimiento contentidas en el Manual de Instrucciones del motor de combustion adjunto.
Para garantizar una larga vida uyil del motor es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periodically los filtros de aceite y de aire.
Consultar en el manual de instrucciones del motor de combustion los intervalos de cambio de aceite recomendedos y más informacion sobre el aceite de motor y la calidad de aceite necesaria.
Las aletas de refrigeracion deben estar siempre limpias, para asegurar una refrigeracion suficiente del motor de combustion.
12.3 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento: Degrafés de cada uso
Un tratamiento cuidadoso evita danos en el equipo y alarga su vidautil.
Pelicro de lesiones!
Parar el motor de combustión, extraer la pipa de bujía y estar que el equipo se enfié.
Antes de colocar el equipo en la posicion de limpieza debe vaciarse el deposito de combustible (dejando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina).
El equipo solo está seguro en la posicion de limpieza con el deflector abierto.
- SeLECTIONAR el nivel de corte más alto.
(⇒ 8.4)
Desenganchar el recogedor de hierba. ( 8.3)
Posicion delimpieza MB 443,MB 443T, MB 448 T, MB 448 TX:
- Sujetar la parte superior del manillar (1) y partir los tensores rapiidos (dollarlos hacía abajo).
- Depositar la parte superior del manillar (1) hacía除外.
- Abrir el deflector (2) y sujetarlo.
Levantar el equipo por la parte delantera y colocarlo en la posicion de limpieza como lo muestra la ilustracion.
Posicion de limpieza MB 448 TC, MB 448 VC:
- Para volcar el equipo hay que situarse a la derecha del本身就是.
- Colocar la parte superior del manillar en la posicion más baja (hasta el tope; la palanca de trinquete no inclava en esta posicion). ( 8.1)
- Abrir el deflector (2) con la mano derecha ymantenerlo abierto.
- Agarrar la consola con la mano izquierda como lo muestra la ilustracion ymantener abierto el deflector.
Accionar al mismmo tiempo la palanca de trinquete (3) con el pulgar y mantenerla asi.
- Agarrar el equipo por el asidero delantero con la mano derecha y volcarlo lentamente hacía extras, hasta que el manillar quede apoyado en el suejo como lo muestra la ilustración.
- Soltar el deflector (2) y la palanca de trinquete (3) y asegurarse de que el equipo está en posicion segura.
Indicaciones para la limpieza:
- Eliminar la suciedad con un poco de agua, con un cepillo o con un paño. Limpar sobre todo también la cucilla. No proyeatar nuncachorrosde agua sobre piezas del motor de combustion, jintas o cojinetes.
- Soltar previamente los restos de hierba con un palo de madera.
- En caso necessario, utiliser un limpiador especial (p. ej., el limpiador especial STIH).
12.4 Comprobar el desgaste de la cucilla

Intervalos de mantenimiento: antes de cada uso

Pelicro de lesiones!
La cucilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar deutilizacion y del tiempo
de service. Cuando se utilizes el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en conditiones de
sequedad, la cucilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
Una cucilla desgastada可以使
romperse y causar lesiones graves.
Por eldo deben cumplirse siempre
lasindicaciones para el
mantimiento de la cucilla.
- Volcar el cortacésped hacía más para colocarlo en la posición de limpieza. (→ 12.3)
- Limpiar la cuchilla (1).
-
Colocar una regla (1) en el canto frontal de la cucilla y medir el desgaste A.
-
Comprobar la anchura de la cucilla con un calibre pie de rey (2).
- Medir el grosor de la cucilla en al menos 5+puntos con un calibre pie de rey (2). La cucillaDebe tener el grosor minimo, sobre todo en la zona de las alas.
Limites de desgaste:
Desgaste A: < 15 mm
Anchura de la cucilla [B]:>39 mm
Grosor de la cucilla : > 2 mm
Hay que sustituir la cucilla
- si está dñaada (muescas, fisuras),
- si los values de medicación se alcancan en uno o variedos punto o estáfuera de los limites admisibles.
Si en el cortacésped se ha montado la cucilla multifunctional disponible como accesorio especial, se aplican除外s limites de desgaste (vease el manual de instrucciones del accesorio).
12.5 Desmontary montar la cuchilla

Desmontaje:
- Utilizar un taco de madera adequado (1) para retener la cucilla (2).
Desenroscar el tornillo de cucilla (3). Retirar la cucilla (2), el tornillo de cucilla (3) y la arandela de seguridad (4).
Montaje:
Peligro de lesiones! La cucilla (2) soloDebe montarse como se muestra en la ilustracion. Las lenguetas (7) deben estarancia abajo y las alas de cucilla dobladas hacer arriba deben estarancia arriba.
El par de apriete especificado para el tornillo de cucilla deperespetarse estricamente, ya que dearlo depende la fijacion segura de la herramenta de corte. Asegurar el tornillo de cucilla (3) adiconalmente con Loctite 243.
Sustituir la arandela de seguridad (4) cada vez que se monte la cucilla, y el tornillo de cucilla (3) cada vez que se cambie la cucilla.
- Limpiar la superficie de contacto de la cucilla y el casquillo de cucilla.
- Montar la cucilla (2) con las alas dobladas apuntando hacía arriba (hacia el equipo). Las pestanas (5) del casquillo de cucilla deben posicionarse en los orificios (6) de la cucilla.
- Utilizar un taco de madera adequado (1) para retener la cucilla (2).
- Enroscar el tornado de cucilla (3) con una arandela de seguridad nueva (4) ycretarlo.
Par de apriete: 60 - 65 Nm
12.6 Afilar la cachilla
VIKING recomienda encargar el aflido de la cucilla a un especialista. Si la cucilla no está correctamente aflada (ángulo de
afilado Incorrecto, desequilibrio, etc.), el funciona del equipo se va afectado negativamente.
Instrucciones de afilado:
- Desmontar la cucilla (⇒ 12.5).
Enfriar la cucilla durante el afilado, por exemple, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cucilla debe evitarse que su color cambie a azul. - Afilar la cucilla uniformemente para registrar que se produzcan vibraciones por desequilbio.
- Respetar un ángulo de afilado de 30^ .
- Tras el aflido, eliminar eventualmente las rebabas de los filos con un papel de lijía bajo.
- Tener en cuenta los limites de desgaste. (⇒ 12.4)
12.7 Almacenamento y parada prolongada (pausa invernal)
El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Hay que asegurarde que el equipo no quede al alcance de los niños.
Solucionar las posibles anomalias presentes en el equipo antes de guardarlo. El equipo debe entrainse siempre en un estado defuncionamento seguro.
Antes de guardar el equipo, vaciar el deposito de combustible y el carburador (por exemple, hacer como configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).
Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (pausa invernal), hay que tener en%-cuenta ademas los+puntos seguides:
- Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.
- Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezasVRTES.
Desenroscar la bujia (vease el manual de instrucciones del motor de combustion) y llenar el motor con unos 3cm^3 de aceite de motor a工程技术 del orificio de la bujia. Girar el motor de combustionalgunas vueltas sin bujia de encendido (tirando del cable de arranque).
Pelicro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada del orificio de la misma a causa del peligro de inflamación.
- Enroscar-Newamente la bujía de encendido (vease el manual de instrucciones del motor de combustión).
- Realizar un cambio de aceite (véase el manual de instrucciones del motor de combustión).
- Cubrir el motor de combustión y guardar el equipo en posición normal.
13. Transporte
13.1 Transporte


jPeligro de lesiones!
Tener enIELD el capitulo "Para su seguidad"antes del transporte. ( 4.)
Durante el transporte hay quevealvarsiempreunequipamentopersonaldeseguidadeadequado(calzado de segundad,guantesresistentes).
Antes de levantar o transporte el equipo hay que extraer siempre la pipa de bujía. Por motivos de seguridad, VIKING recomienda levantar o transporte el equipo solamente con lapellda de unasegunda persona.
Antes de levantar el equipo, tener en cuenta el peso indicado en el capitulo "Datas技术和os".
Transporte del equipo
- Dos personas:
Levantar el equipo unicolemente agarrandolo por el asidero delantero (1) y por el manillar (3). Prestar atencion a que haya sido suficiente distancia entre la cucilla y el cuerpo, especially los pies y las piernas.
- Una persona:
Levantar o transporte el equipo poniendo una mano en el centro del asidero trasero (2) y la另一边 en el asidero delantero (1).
Sujeción del equipo
- Asegurar el equipo sobre la superficie de energia con medios de sujeccion adequadas.
- Fijar cuerdas o correas en los+puntos marcados (4).
14. Protección del medio ambiente

La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que deben utiliserse para la preparacion de compost.
Los embalajes, laquina y los
accosarios estar fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondiente.
Una eliminación de restos de materiales por分开, respetando el medio ambiente, ofrece la posibidad de recicular las materias primas empleadas. Por estareason,debtelearequipoauncentredecriclaje cuandodesee deshacersedeI. Tenga en cuestionaparaallolasindicaciones del capitulo "Eliminacion" ( 4.9)
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establishimiento especializzato para recibir informacion sobre como desechar los productos de forma correcta.
15. Reducir el desgaste y prevenir danos
Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de produits
Cortásped de gasolina
VIKING no se hace responsable de los daños personales y materiales occasionados por la no observación de las indicaciones contentsas en las instrucciones de funcionaimiento, especially en lo referente a la seguridad, el funciona y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesos o de piezas de repuestos no autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evaporar daños o un desgaste excessivo de su equipo VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING está sometimes a un desgaste normal, incluso realizando el equipo deforma adecuada, por lo quedeferan ser sustituidas atempo (dependiendo del tipo y de la duracion de uso).
Estas son, entre除外:
-Cuchilla
- Recogedor de hierba
Correa trapezoidal (MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TC, MB 448 TX, MB 448 VC)
2. Observación de las indicaciones del presente manual de instructuciones
El uso, mantenimiento y almacenimiento del equipo VIKING deben efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instructaciones. El propio usuario es el responsable de todos los días occasionados por incumplimiento de lasindicacionesde seguidad,utilizacion yostenimiento.
Esto es especialmente valido en caso de:
- Modificaciones en el producto no autorizadas por VKING.
- El uso de combustibles no autorizados por VIKING (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, xvanse las espécificaciones del fabricante).
- El uso de herramientos o piezas no permitidas para el equipo, no adequadas o de calidad inferior.
- Un uso inadequado del producto.
-Lautilizacion del producto en eventos deportivos o en camponatos. - Danos occasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todo los problemas descriiros en el apartado titulado "Mantenimiento"ienen que serejecutados regularamente.
Si el usuario no pueda realizar algo de这些eworkos demantimiento,deberte encomendar estaareaa unestablecimiento especializzato.
VIKING recomienda que los problemas de mantenimiento y reparación sean llvados a cabo exclusivamente por un Distribuidor Autorizzato VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información技术水平 regularmente.
Si se descuidan这些eworkos poder producirse daños de los que sera responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre它们:
- Danos por corrosion ythers daños derivados de un almacenamento indefinido.
- Danos en el equipo debido a la realizacion de piezas de recambio de una calidad inferior.
- Danos por no realizar un mantenimiento periodico o por realizar un mantenimiento insuficie, o bien por no realizar los problemas de mantenimiento o reparacion en un taller especializzato.
16. Piezas de recambio habituales
Cuchilla MB 443, MB 443 T:
63387020100
Cuchilla MB 448 T, MB 448 TC, MB 448 TX, MB 448 VC:
63587020100
Tornillo de cucilla:
90083199028
Arandela de seguidad:
00007026600
Los elementos de fijacion de la cucilla (p. ej., el tornillo de cucilla) debenCambiarse al sustituir o montar la cucilla.Los repuestos se peuvent Obtener en los Distribuidores especializados VIKING.
17. Declaración de conformidad CE del fabricante
Nosotros,
VIKING GmbH
declar Ramos, como únicos responsables, que laquina
Cortásped, de dirección manual y con motor de combustión (MB)
Marca:VIKING
cumple con las siguientes directivas de la CE:
97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
El producto ha sido desarrollado de acuerdo con las siguientes normas: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Método aplicado para la evaluación de la conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y direccion de la entrega que participó en la evaluacion:
Recopilación y conservación de la documentación técnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
El ano de fabricacion y el numero de series se indicatean en la placacde modelodel equipo.
Potencia sonora medida:
MB 443.1 93,5 dB(A)
MB 443.1 T 93,5 dB(A)
MB 448.1 T 95,7 dB(A)
MB 448.1 TC 95,7 dB(A)
MB 448.1 TX 95,7 dB(A)
MB 448.1 VC 95,3 dB(A)
Potencia sonora garantizada:
MB 443.194 dB(A)
MB 443.1 T 94 dB(A)
MB 448.1 T 96 dB(A)
MB 448.1 TC 96 dB(A)
MB 448.1 TX 96 dB(A)
MB 448.1 VC 96 dB(A)
Langkampfen,
Jefe del département de construcción
18. Datos技术和
MB 443.1, MB 443.1 T, MB 448.1 T,
MB 448.1 TC, MB 448.1 TX,
MB 448.1 VC:
Motor de combustión, tipo
Motor de combustion de 4 tiempos
Dispositivo de arranque
Arranque por cable
Barra
Dispositivo de corte
portacuchillas
Accionamento de
barra portacuchillas permanente
Par de apriete de tor
nillo de cucilla 60 - 65 Nm
Dispositivo de
segundadParada de motor
ruedelantera180mm
rueda trasa 200 mm
Capacidad del reco
gedor de hierba 55 I
Altura de corte 25 - 75 mm
MB 443.1, MB 443.1 T:
Identificacion de
serie 6338
Ancho de corte: 41 cm
MB 443.1:
Motor de combust- Briggs &
tion: Fabricante, tipo Stratton, Series 450
Cilindrada 125~cm^3
Potencia nominal a 1,6-2800
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L_pA 81 dB(A)
Factor KpA 2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw 4,10 m/seg2
Factor Khw 2,05 m/seg2
Medicación según EN 20643
MB 443.1 T:
Motor de combus
tion: Fabricante, tipo
Briggs &
Stratton, Series
500
Cilindrada 140~cm^3
Potencia nominal a 1,9 - 2800
régimen nominal
kW - rpm
Depóstito de
combustible 0,81
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Tracción de las
ruedas
1 marcha ade
lante con
comienzo lento
Longitud 144 cm
Anchura 48 cm
Altura 109 cm
Peso 25 kg
Emissiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L_pA 81 dB(A)
Factor KpA 2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido a_hw 4,10 m/seg2
Factor Khw 2,05 m/seg2
Medicación según EN 20643
MB 448.1 T, MB 448.1 TC, MB 448.1 TX,
MB 448.1 VC:
Identificacion de
serie 6358
Ancho de corte: 46 cm
MB 448.1 T:
Motor de combust- Briggs &
tion: Fabricante, tipo Stratton, Series 575
Cilindrada 140 cm
Potencia nominal a 2.1 - 2800
Traccion de las 1 marcha ade
ruedas lante con comienzo
Longitud 147 cm
Anchura 50 cm
Altura 111 cm
Peso 26 kg
Emissiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L_pA 83 dB(A)
Factor KpA 2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw 3.90 m/seg2
Factor Khw 1,95 m/seg2
Medicón según EN 20643
MB 448.1 TC:
Motor de combust- Briggs &
tion: Fabricante, tipo Stratton, Series 575
Cilindrada 140~cm^3
Potencia nominal a 2,1 - 2800
Tracción de las 1 marcha ade
ruedas
lante con
comienzo lento
Longitud 147 cm
Anchura 50 cm
Altura 113 cm
Peso 27 kg
Emissiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L_pA 83 dB(A)
Factor KpA 2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido a_hw 3,50 m/seg2
Factor Khw 1,75 m/seg2
Medicación según EN 20643
MB 448.1 TX:
Motor de combust- Briggs &
tion: Fabricante, tipo Stratton, Series
500
Cilindrada 140~cm^3
Potencia nominal a 1,9 - 2800
Tracción de las 1 marcha ade
ruedes lante con
comienzo lento
Longitud 147 cm
Anchura 50 cm
Altura 111 cm
Peso 26 kg
Emissiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L_pA 83 dB(A)
Factor KpA 2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido a_hw 4,10 m/seg2
Factor Khw 2,05 m/seg2
Medicón según EN 20643
MB 448.1 VC:
Motor de combus- Briggs &
tion: Fabricante, tipo Stratton, Series
625
Cilindrada 150~cm^3
Potencia nominal a 2,2 - 2800
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L_pA 83 dB(A)
Factor KpA 2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Medicación según EN 20643
19. Localización de anomalías
En caso necessario ponarse en contacto con un establishimiento especializzato: VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING.
Véase el Manual de instructiones del motor de combustión.
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
Possible causa:
- Palanca de parada del motor noccionada.
- No hay combustible en el deposito; tuberia de combustible obstruida.
- Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el deposto.
- Filtrde aire sucio
-
Pipa de bujia desconectada; cable de encendido mal fjado a la pipa.
-Bujia carbonizada o danada; distancia incorrecta entre electrodos. -
Cebador no acontecido.
SolutiOn:
- Empujar la palanca de parada del motor hacía el manillar ymantenerla en esta posicion. (⇒ 9.2)
- Repostar combustible, limpiar la tuberia de combustible.
- Utilizar siempre gasolina normal sin plomo nuevo demarca; limpiar el carburador.
Limpiar el filtro de aire. - Conectar la pipa de bujía; comprobar la connexion entre el cable de encendido y la pipa.
-Limpiar o sustituir la bujia;ajustar la distancia entre los electrodos. - Apretar elcebador 3 vezes antes del arranque. ( 11.1)
Anomalia:
Arranque dificil o perdida de potencia del motor de combustion.
Possible causa:
- Carcasa del cortacésped obstruida.
- Se corta con un nivel de corte demasiado bajo y/o la velocidad de avance es demasiado alta en relacion con la.altura de corte.
- Agua en el deposito de combustible y en el carburador; carburador obstruido.
- DepoSito de combustible sucio.
- Filtro de aire sucio.
-Bujia de encendido carbonizada.
Solucion:
-Limpiar la carcasa del cortacésped (jDesconectar la pipa de bujial). ( 12.3)
- Ajustar un nivel de corte más alto y/o reducir la velocidad de desplazimiento. (⇒ 8.4)
Vaciar el deposito de combustible, limpar la tuberia de combustible y el carburador.
- Limpiar el deposito de combustible.
-Limpiar el filtro de aire.
-Limpiar la bujia de encendido.
Anomalía:
El motor de combustión se calienta mucho.
Possible causa:
- Nivel de aceite del motor de combustióndemasiado bajo.
- Aletas de refrigeración suscas.
Solucn:
- Cambiar el aceite de motor. ( 7.6)
-Limpiar las aletas de refrigeracion. ( 12.3)
Anomalia:
Fuertes vibraciones durante el funciona.
Possible causa:
- Unidad de corte defectuosa.
-Fijacion defectuosa del motor de combustion.
Solucion:
- Controlar y, en caso necessario, reparar la cucilla, el eje de cucillas y la fijacion de la cucilla (tornillo de cucilla y arandela de seguidad).
- Apretar los tornillos de fijación del motor de combustión.
Anomalia:
Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo
Possible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada
Solucion:
-Afilaro sustitui r la cuchilla ( 12.6), (12.5),
20. Plan de mantenimiento
20.1 Confirmación de entrega
Modelo:

Fecha:

Proxima revision
Fecha:
20.2 Confirmación de servicios técnico

Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
trabajos de mantenimiento.
El le confirmará la的操作 de loseworks de servicios专业技术e en los Campos preimpuestos.
Servicio técnico realizado el
Fecha del proximo servicios
técnico
Estimado(a) cliente,
Muito obligado por ter optado por um produits de alta qualidade daEmpresa VIKING.
Preparar o aparecido para o funciona
Generalidades 134
Montar o monoguiador (MB 448 TC, MB 448 VC) 134
Montar o guiador duplo (MB 443, MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX) 135
Armar a cesta de recolha de relva 135
Engatar e desengatar o cabo do motor de arranque 135 Combustivel e oleo do motor 135
Elementos de commando
Ajustar o monoguiador (MB 448 TC, MB 448 VC) 136
Rebatero guiador duplo (MB 443, MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX) 136
Cesta de recolha de relva 136
Ajuste central da altitude de corte 136
Indicador do nivoel 137
Dispositivos de seguranca 137
Textos com especial relevancia:
As安全保障es de texto com especial relevancia sao identificadas com um dos símbolos descritos a seguir, de modo a dar-lhes destaque adicional no manual de utilizesao.

Perigo!
Textos com referencia a imagens:
O dispositivo de corte continua a funciona algunossegundos après ser desligado (travao do motor de combustao/lamina).

MB 443, MB 443 T,
MB 448 T, MB 448 TX:
Ligar o motor de combustao

MB 443, MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX: Desligar o motor de combustao

MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX:
Ligar o mecanismo de翻译a

MB 448 TC, MB 448 VC: Ligar o motor de combustao

MB 448 TC, MB 448 VC: Desligar o motor de combustao
MB 448 TC, MB 448 VC: Ligar o mecanismo de translacao

MB 448 VC: Ajustar a velocidade de marcha ( 11.3)
6. Fornecimiento

Ajustar a.altura de corte:
9. Dispositivos de segurarca
Paramericanos de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多codia de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cedia de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cida de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de la或多cidad de La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca De La或多ca

Perigo de ferimentos!
Medico do periodo de functiOnamento por inercia
10.1 Área de trabajo do'utilizador

Limites de desgaste:
Afiacao traseira A: < 15 mm
Largura da lamina B: > 39 mm
Espessura da lamina : >2mm
Cortador de relva a gasolina
AEmpresaVIKINGexclui-sedetodalequalquerresponsibilitadepor danosmateriaisepessoaiscausadospela
Anexo VIII (2000/14/EC)
Dispositivo de Arranque por
arranque cabo
Barra
Dispositivo de corte porta-laminas
Acionamento da
barra porta-láminas Permanente
Largura de corte: 41 cm
MB 443.1:
Motor de combust- Briggs & Strat
tao: Fabricante, tipo ton, Series 450
Cilindrada 125 ccm
acústica no local de
acústica no local de
trabalho L_pA 81 dB(A)
Largura de corte: 46 cm
MB 448.1 T:
Motor de combus- Briggs & Strat
tao: Fabricante, tipo ton, Series 575
Cilindrada 140 ccm
acústica no local de
trabalho L_PA 83 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantido
L_WAd 96 dB(A)
acústica no local de
trabalho L_pA 83 dB(A)
acústica no local de
trabalho L_pA 83 dB(A)
MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX) 197
MB 443 T, MB 448 T, MB 448 TX) 199
MB 448 T, MB 448 TX)
TpaBoc6OpHnK
LcHTpaIbHa peryIuropOBka
BbICOTbl CkaUNBaHn
Hdkatop 3aonHeHH
3aunthbte yctpoictBa
3aunThbIe yctpoiCTBa
ByreIb octaHOBKn DnBnTaTeNa