MB 253 - Cortadora de césped VIKING - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MB 253 VIKING en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre MB 253 VIKING
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MB 253 - VIKING y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MB 253 de la marca VIKING.
MANUAL DE USUARIO MB 253 VIKING
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchasgraciasporhabeadquiridouno de losequiposde calidadde la marca VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la的技术ologia más avanzada y bajo numerousas medidas de control de calidad, porque solo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, dirijase por favor a su Distribuidor especializzato o directamente a nuestraEmpresa.
Le desamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.

Dr. Peter Pretzsch
Gerencia
1.Índice
Acerca de este manual de instrucciones 103
Información general 103
Instrucciones para leer el manual 104
Descripción del equipo 104
Para su seguidad 104
Información general 104
Repostaje: Manipulacion de gasolina 106
Ropa y equipamento de trabajo 106
Transportedelequipo 106
Antes del trabajo 107
Durante el trabajo 107
Mantenimiento y reparaciones 109
Almacenamento durante largos periodos de inactividad 110
Eliminación 110
Descripción de los símbolos
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el service 111
Información general 111
Montar el manillar 111
Enganchar y desenganchar el cable de arranque 112
Abatir la parte superior del manillar 112
Ensamblar el recogedor de hierba 112
Retirar y enganchar el recogedor de hierba 112
Ajuste central de la alta de corte 113
Combustible y aceite de motor 113
Dispositivos de seguidad 113
Dispositivos de proteccion 113
Palanca de parada del motor 113
Indicaciones para el trabajo 114
Poner el equipo en service 114
Arrancar el motor de combustion 114
Apagar el motor de combustion 114
Palanca de traccion a las ruedas (MB 248 T, MB 253 T) 114
Indicador de nivel de llenado 114
Vaciar el recogedor de hierba 115
Mantenimiento 115
Información general 115
Limpiar el equipo 115
Motor de combustion 115
Comprobar el limite de desgaste de la cucilla 115
Mantenimiento de la cucilla 116
Conservación (parada invernal) 116
Transporte 117
Transporte 117
Reducir el desgaste y prevenir daños 117
Protection del medio ambiente 118
Piezas de recambio habituales 118
Declaracion de conformidad CE del fabricante 118
Datos techniques 119
Localizacion de anomalias 120
Plan de mantenimiento 121
Confirmañon de entrega 121
Confirmañon de servicios专业技术 121
2. Acerca de este manual de instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrella continuamente su gama de produits, por lo que nos reservamos el decrecho de modifier los componentes suministrados en cuando a forma,技术和 equipamiento. PorARRY, las indicaciones e ilustraciones containidas en este manual no constituyen compromiso contractual algouno.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imagenes y los-textos describen determinados pasos para el manejo del equipo.
Todoos Symbols que seencuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilizacion: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la direccion de desplazamente hacía delante.
Referencias a capitulos:
Se hace referencia a los cap它们os y subcap它们os correspondientes que contienen mas informacion con una flecha. Elsiguienteejemplo muesra una referenciaa un capitulo: ( 2.1)
Identificacion de párafos de dato:
Las instrucciones descriñas你能 identificarse como en los siguientes ejentes.
Pasos de manejo del equipo querequireen la intervencion del usuario:
- Afloje el tornillo (1) con un destornillador, acontece la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
- Utilización del producto en eventos deportivos o en camponatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los símbolos descriños a continuación para destacarlos en el manual de instructcciones.

Peliciro!
Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Esnecessary evacitar hacer algo o atenerse a un comportamento determinado.

'Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Esnecessary atenerse a un comportamento determinado para evaporar sufir lesiones personales.

jAtencion!
Es possibleEARitar daños materiales o lesiones leves comportandose de unaforma determinada.

Nota
Información relativa al uso optimo del equipo evitando posibles manejos erroneos.
Texto con relacion a las ilustraciones:
Al inizio del manual de instructaciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.
El símbolo de la CAMERA sirve para vincular las ilustraciones de lasdietentes páginas con el texto correspondiente del manual.

3. Descripción del equipo

1 Parte superior del manillar
2 Cable de arranque
3 Empuñadura giratoria
4 Parte inferior del manillar
5 Ruedatrasera
6 Ajuste de alta de corte
7 Cebador
8 Carcasa
9 Rueda delantera
10 Pipa de bujia
11 Motor de combustión
12 Deflector
13 Recogedor de hierba
14 Palanca de traccion a las ruedas
15 Palanca de parada del motor
4. Para su seguridad
4.1 Información general

Al trabajo con el equipo, el accomplishment de estas prescricciones preventivas de accidentes es imprescindible.

Antes de la primera puesta en增值服务 lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta lasindicaciones deutilizacion ymantenimiento,que puecediscutlar en elmanualde instruccionessuministrado separadamente paraelmotor decombustion.
Estas medidas de precaucion son una garantia para su seguidad.No obstante, esta enumeracion no es recluyente. Utilice el equipo siempre con sentido comun y de forma responsable y tengaa en cuesta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos demando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe serutilrado por personas que hayan leido el manual de instrucciones y que estén familiarizadas con la manipulacion del equipo.Antes de laprimera puesta en service,el usuario debe preocuparse de recibirindicaciones Tecnicas y practicas por personas especializadas.El vendedor u otherxperto debe aclarar al usuario comodebeutilizarse el equipo.
En esta instruccion, se debenponer en conocimiento del usuario que para trabajo con el equipo son necessarias atencion y una concentracion maxima.

Pelicro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños aligar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes solo peuvententarregarse o prestarse a personas que esten familiarizadas con este modelo y su manejo. Elmanual de instrucciones es parte del equipo y debenentarregarse siempre junto con el equipo.
Sólo utilise el equipo descansado y enperfecto estado fisico y psiquico. Si padecealgun trastorno de salute,defería consultar con su medico para ver si pueda trabajo con el equipo.No se deberabrabajo con el equipo antes de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacité de reacion.
Nunca deben permitirse que este equipo sea utilisé por niños, por personas con discapacidades fisicas, mentales o sensoriales o con experiencia y conocimientos insufficientes, o bien por personas que no estén familiarizadas con las instrucciones.
Nunca permita que el equipo sea utilizdo por niños ni adolescentes menos de 16 años. Es possible que normativas locales determinen la edad minima del usuario.
El equipo está concebido para un uso privado.
Atencion: peligro de accidente!
El cortacésped está Concebido unicamente paraURTAR el césped.No esta autorizzato ningún othero uso,elwhichuede ser peligroso ycausal daños al equipo.
Para evaporar que el usuarioonga enpeligro su integridad fisica, el cortacespedno peut ser uso para los seguidestrabos (esta relacion es orientativa):
- para recortar matorrales, setos y arbustos,
- paraURTAR plantastrepadoras,
- para el cuidado del césped en terrazas y balconones,
- para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos,
-
para la limpieza de caminos (aspiración, solrado),
-
para nivelar elevaciones del terreno, como por ejemplo, toperas.
- para transporte los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo, excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING, y ella conllevaadelmas la perdida de los derechos de garantía. En su Distribuidor Especializzato VIKING encontrará más información sobre accesorios autorizados.
De manière particular, está prohibido realizarrialquier tipo de modificacion en el equipo con el fin de augmentar la potencia o el régimen del motor electrico o de combustion.
No está permitido transporte objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado alutilizar el equipo en zonas Públas, parques, instalaciones deportivas, vias Públas y en explotaciones agricolas y forestales.

Atencion! Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excessiva por vibraciones
puede provoc danos en el
sistema nervioso o circulatorio, especially en personas con problemas circulatorios. Consulta a un medico si aparecieran sintomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones.
Esos sintomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por exemple (relación orientativa):
- insensibilitiesd,
-dolores,
debilitad muscular,
- decoloraciones de laIEL,
-hormigueo desagradable.
4.2 Repostaje: Manipulación de gasolina

'Peligro de muerte!
La gasolina es toxica y alto.
inflammable.
Los combustibles solo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados paraarlo. Los tapones de los depuestos deben enroscarse y apltarse siempre de manière correcta. Los dispositivos de ciderre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.
Nunca utilise botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales你需要os para la produccion, como p. ej., combustible. Alguien podria ser inducido a beber de dichos recipientes, especially niños.

Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otrosfocusedesignacion.
!No fume!
Llene el deposito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de combustion y déjelo enfiar.
La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustion. No abrir el tapon del deposito ni repostar gasolina con el motor de combustion en marcha o con laquina caliente.
No llenar el deposito de combustible del todo, sino hasta aprox. 4 cm por debajo del borde de la Boca de llenado para que el combustibleonga espacio para expandirse.
Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustion. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapeores de gasolina (seque el liquido con un pano).
El combustible derramado debe limpiarse siempre.
Debeambiarse sirsurroparesultamanchada de combustible.
No guarde nunca unaquina con gasolina en el deposito bajo de un edificio. Los vapeores de gasolina que se forman se pueda inflamar al entrada en contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el deposito, hágalo al aire libre.
4.3 Ropa y equipamento de trabajo

Durante el trabajo debe llevarseSiempre un calzado resistentecon suea antideslizante. Nunca
trabajo descalzo o, por exemple, con sandalias.

En loseworks de
mantimiento y limpieza y en el transporte del equipo deben lllevarse sempre guantes y agerse y protegerse elleo largo (gorro,etc.).

Para afilar la cucilla deben llvarese puestos gafas de proteccion adecuadas.
El aparato solo puede ponerse en configuraciono con pantalones largos y ropa cerrida.
Nunca lleve puesta ropaholgada que pudiera quedar enganchada en los componentes moviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisuteria, corbatas o bufandas.
4.4 Transporte del equipo
Trabajo solo con guantes para evaporar sufir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos aflilados.
No transporte el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, desconectar el motor de combustión, esperar a que se detenga las cuchillas y retiring la pipa de bujía.
Transportar el equipo únicamente con el motor de combustión frío y sin combustible.
Utilice medios auxiliares de cargo adequados (rampas, mecanismos de elevacion).
El equipo y las piezas del equipo que se transporten (por exemple, el recogedor de hierba) deben sujetarse a la superficie de transporte con medios de�iejacion de dimensiones suficientes (correas, cables, etc.).
Al elevar y transporte el equipo hay que evaporar el contacto con la cucilla.
Deben tenerse en cuenta lasindicaciones del capitulo "Transporte".Alli se describe como hay que levantar y amarrar el equipo. ( 12.)
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atanen al aseguramente de la energia y al transporte de objetivos en superficies de energia.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que solo trabajen con el equipo personas que conocel manual de instrucciones.
Antes deponer en service el equipo hay quecomprobar la estanqueidad del systemade combustible,especially sus partes visibles, como p.ej. el deposito, eltapon del deposito y las uniones demangueras.Si se constata una fuga o daño no se debeponer en marcha el motor de combustion-peligro de incendidio!
Encargar la reparacion del equipo a un establishimiento especializzato antes deponerlo en service.
Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardineria con motor de combustión o motor electrico.
Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utiliser laquina, retirando todas las piedras, palos, alambre, huesos y otros objetivos extraños que pudieran ser proyectados hacía arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) peuvent ser dificiles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetivos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueda quitarse.
Antes de la utilizacion del equipo deben sustituirse todas las piezas defectuosas, gastadas o danadas. Lasindicaciones de
peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su Distribuidor especializzato VKING tiene a su disposicion adhesivos de repuesto y todas lasDEMAs piezas de recambio.
El equipo debeutilizarse solo en un estado de serviceo seguro.Antes de cada puesta en serviceo debecontrolarse:
- si el equipo está montado devidamente.
-si la herramienta de corte y toda la.
unidad de corte (cuchilla,elements de
fijacion,carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado.De
manera particular, hay que prestar
atencion a la correcta fijacion, a los
daños (mellas o fisuras) y al
desgaste.( 11.5) - si la taps del deposito está enroscada debidamente.
- si el deposito y las piezas conductoras de combustible, como la tapa del deposito, se encontrartran en perfecto estado.
- si los dispositivos de seguridad (por exemple, la palanca de parada del motor, el deflector, la carcasa, el manillar, las revillas protectoras) se encontrartran en perfecto estado y funciona干嘛idadamente.
- si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado por complete. No se debe utiliser un recogedor dañado.
- si el tapón de aceite está enroscado debidamente.
En caso necessario, realizar todos loseworkos necessarios o acudir a unestablecimiento especializzato. VIKINGrecomienda los distribuidoresespecializados VIKING.
4.6 Durante el trabajo
No trabajo nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse. En particular, no deben fjarse nunca la palanca de parada del motor al manillar (por exemple, atandola).
Atencion: peligro de lesiones!
Noponer jamáslas manos ni lospiesaladoodebajo de
elementos en rotacion. No tocar nunca la cucilla en funcionaimiento. Mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsion.
Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. El manillar debe estar sempre debidamente montado y no ha de modificarse. El equipo nunca debe ponerse en marcha con el manillar abatido.
Nunca hay que fjjar objetivos al manillar (por典型案例, ropa de trabajo).
Trabajo solo con luz diurna o buena luz artificial.
No trabajo con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando hayapeligro de rayos.
El suejo mojado;aumenta el riesgo de accidentesdeferidoauna menor adherencia.
Se debe trabajo con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evaporar utiliser el equipo sobre suejo mojado.
Gases de escape:

Pelicro de muerte por intoxicacion!
En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por exemple, reduccion del campo visual), trastornos auditivos, mareos o perdida de la calidad de concentracion, detenga inmediamente el trabajo con el equipo. Estos sintomas peuvent ser causados, entreoras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.

El equipo despide gases toxicos.
cuando el motor de combustion
estan marcha. Estos gases
contienen monoxido de
carbono, un gas venenos inodoro e incoloro, asi como otheras substancias peligrosas. El motor de combustion nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados.
Arranque:
Arranque el equipo con especial cuidado conforme a lasindicaciones en el capitulo "Poner el equipo en funciona. ( 10.)
Asegürese de que tiene los pies suficientemente alejados de la herramipta de corte.
El equipo no debe volcarse durante el arranque.
Durante el arranque no debe actionarse el estribo de traccion a las ruedas.
No arrancar el motor de combustion si el canal de expulsion no está cubierto con el deflector o con el recogedor de hierba.
Trabajo en pendentes:
Las pendentes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal.
Si el usuario perdiera el control alURTAR el césped en sentido longitudinal, podría ser atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atencion al cambiar el sentido de marcha enpendentes.
Hay que asegurar se siempre de Maintener una posicón estable en perdentes y evaporar trabajo con el equipo en perdentes excessivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar enpendentes con una inclinacion superior a 25^ (46,6%) .
'Peligro de lesiones!
25^ de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitudinal horizontal.

Para garantizar una lubricacion sufiente del motor de combustion a la hora deponer en service el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuenta adicondimalmente lasindicaciones delmanual de instrucciones del motor suministrado.
Puesta en servicios:

Pelicro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o alado de elementos en rotación.

No intentarinspectionar la cucilla cuando el cortacésped esté en service. NoAbrir nunca
el deflector ni retiring el recogedor de hierba con la cucilla en marcha. La cucilla en funciona bajo causar lesiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajo con el. Desplazando el equipo rapidamente se aumento el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc.
Hay que prestar especial atencion al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacia unoismo.
iExiste el privilego de tropezar!
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando travaje en las cercanías de vertederos, zanjas y diques. Sobre todo hay que fjarse en estar a una distancia suficiente de tales+puntospeligrosos.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersones de riego automatico, estacas, valvulas de agua,fundamentals, cables electricos, etc.).No pase nunca laquina por encima de senejantes objetos.

Preste atencion a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunossegundos antes de pararse.
Apagar el motor de combustión, esperar hasta que se detenga la herramienta de trabajo y retiring la pipa de bujía:
- cuando se abandone el equipo o cuando está que de sin vigilancia,
-antes de repostar combustible.
Reposte unicamente con el motor frio. Peligro de incendio!
-antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsion,
-antes de levantar y sostener el equipo,
-antestransportarelequipo,
-antes de realizar problemas en la cucilla,
-antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizarrialquiertrabajo en el mismo (porejemplo, abatir el manillar), - si se ha chacado contra un objecto extraño o si el cortacésped vibrara con excessiva intensidad. En tales CASES hay que comprobar si se ha producido algo干嘛 en el equipo, especially en launidad de corte (cuchilla, eje de cachillas, fijación de la cachilla), y realizar las reparaciones necessarias antes de volver a arrancar el motor y trabajo con el equipo.

Pelicro de lesiones!
Por regla general la aparacion de fuertes vibraciones es indicio de una averia. En particular, el cortacesped no debeponerse en serviceo con un ciguenal dañado o deformado o con una cucilla dañada o doblada Si uno no cuenta con los conocimientos necessarios, hay que encargar las reparaciones a una persona experta (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING).
Apagar el motor de combustión,
- al desplazar el equipo a la superficie que deba cortarse o al alejarlo de ella,
-antes de desplazar el equipo a una superficie sin cesped,
-antes deAbrir el deflector o retirar el recogedor de hierba, - cuando el equipoonga que bascularse para su transporte,
-antes de ajustar la alta de corte.
4.7 Mantenimiento y reparaciones

Antes de realizar problemas de limpieza, ajuste, reparacion y mantenimiento, debe estacionarse el equipo en una
superficie compacta y llana, deben apagarse y dejarse enfiar el motor de combustion y deben retirarse la pipa de bujia.

iPeligro de lesiones por la cachilla!
Tirando del cable de arranque la herramenta de trabajo comenzará a girar. Al tirar del cable de arranque hay que procurar mantenerse siempre suficientemente alejado de la cucilla, mantenendodaughter del alcance las manos y los pies.
Dejar que el equipo se enfiree,
especialmente antes de trabajo en la
zona del motor de combustion, del
colector de escape y del silenciador. Se
puede alcanzar temperatas de 80^ y
superiores.Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motorSEOpe ser peligroso,ademas el aceite demotor no debe dellarrarse.
VIKING recomienda encargar a un Distribuidor especializzato VIKING el relleno de aceite de motor o unchio de aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, deben limpiarse concienzudamente todo el equipo. ( 11.2)
Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo.
Antes de colocar el equipo en la posicion de limpieza debevacarse el deposito de combustible (por exemple,dejando el motor en marcha hasta que se quede sin gasolina).
Nunca utilise equipments de limpieza a alta presión ni limpie el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín).
No utilise produits de limpieza agresivos.
Estos能把 darar el plástico y el metal, lo que podra afectar al funcionaamento seguro de su equipo VKING.
Paraatarpeligode incendio,la zona de las aberturas y aletas de refrigeracion y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba,paja,musgo,hojas y grasa,entre otheras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo puede realizarse loseworks de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demaseworks deben ser realizados por un Distribuidor especializzato.
En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necessarios,pongase siempre en contacto con un Distribuidor especializzato.
VIKING recomienda la realizacion de los travaños de mantenimiento y reparacion
exclusivamente por el serviceo专业技术e de un Distribuidor especializzato VIKING. Los Distribuidores especializados VIKING reciben formacion e informacion和技术a regularmente.
Utilice únicamente herramrientas, accesorios o acoples que estén autorizados por VIKING para este equipo o piezas&Tecnicamenteequivalentes.En caso contrario,existereisrgode accidentes con lesiones personales o daños en el equipo.En caso de dudasdeferribiadirigirse a unestablecimiento especializzato.
En lo que respecta a sus caracteristicas, las herramrientas, accesorios y piezas de recambio originales VIKING estar adaptadas de forma optima al equipo y a las necessities del usuario. Los recambios originales VIKING se reconocen mediante la referencia de recambio VIKING, el logotipo VIKING y en tal caso por el identificativo de recambio VIKING. En las piezas más pequeñas es possible que solamente está presente este identificativo.
Por razones de seguidad,los componentes del systeme de alimentacion de combustible (la tuberia de combustible, el paso de combustible, el deposito de combustible, el tapon del deposito, las conexiones, etc.) deben comprobare regularmente respecto a la existencia de daños y fugas y en caso necessario deben ser sustituidos por un technician (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING).
Mantenga los adhesivos de advertencia e indication siempre limpios y legibles. Debe+Sustuir los adhesivos danados o ausentes por nouveaux adhesivos originales que su Distribuidor especializzato VKING le pone a disposicion. Si un componente
se sustituya porOTHERNuevo,asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.
Los trabajo en la unidad de corte solo deben llvarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especialas medidas de precaución.
Mantenerfirmamenteapretadastodaslautuercas,pernosy tornillos,especiallyel tornillo decuchilla,paraqueel equipo seencuentreecondicionesdefuncionamento seguras.
Revisar regularmente si el equipo completo y el recogedor de hierba presentan desgaste o daños, especialmente antes de guardarlos (por exemple, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben sustituirse de inmediato para que el equipo se encontrar siempre en un estado de funciona bajo.
Nunca cambie el ajuste Basics del motor de combustion y no supere el régimen de revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajo de mantenimiento se deban retiring componentes o dispositivos de proteccion, esnecessaryvolveracolocarlos inmediamente despuesedeformacorrecta.
4.8 Almacenamento durante largos periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfié antes de guardar el equipo en un lugar cerrado.
Almacene el equipo con el deposito vacio y el deposito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado.
Asegürese de que el equipo no pueda ser realizado por personas no autorizadas (p. ej. niños).
Si hay que vaciar el deposito de combustible (por exemple, para poder el equipo fuera de servicios antes de la停下 inerval), este trabajo deben realizarse únicamente al aire libre (por exemple,能做到 configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).
Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenimiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo unicamente con la pipa de bujia retirada.
El equipo debe guardarse en conditiones de serviceos seguras.
Dejar que el equipo se enfiré porcompleteo.
antes de cubrirlo.
4.9 Eliminación
Los productos de esecho como el aceite uso o combustible,los lubricantes, filtros,baterias usadas y piezas de desgaste similares poderperjudar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarsecorrectamente.
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su estelcimiento especializzato para recibir informacion sobre como(deschar los productos de forma correcta. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING.
Asegürese de que el equipo viejo se desecha correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retiring especialmente el cable de encendido, vinciar el deposito de combustible y purgar el aceite del motor.
Pelicog de lesiones por la cachilla! Un cortacesped viejo tampoco debe deformarse nunca sin vigilancia. Asegurese de que el equipo y, especially, la cachilla queden的最后一 del alcance de los niños.
5. Descripción de los@simbolos

Atencion! Lea el manual de instrucciones antes deponer en marcha el equipo.

Pelicro de lesiones! Impida que otheras personas se acerquen a la zona de peligro.

Peligro de lesiones! Retirar la pipa de bujia antes de efectuareworkos en la herramenta de corte y antes de realizarrialquier trabajo deostenimiento o limpieza.


Pelicro de lesiones! Mantenga manos y pies alejados de las cucillas!
El dispositivo de corte sique functioningando despues de la desconexion durante algunos segundos (freno del motor de combustion/da la cucilla).
MB 248 T, MB 253 T:

Conectar la tracción a las ruedas.

Arrancar el motor de combustion.

Apagar el motor de combustión.
6. Contenso deluministro

Pos. Denominación
Unid.
A Equipo Basics 1
B Parte superior del recogedor de hierba
C Parte inferior del recogedor 1 de hierba
D Empuñadura giratoria 2
E Tornillo de cabeza redonda 2
F Guia de cable 1
Manual de instrucciones 1
Pos. Denominación Unid. Manual de instrucciones 1 del motor de combustión
7.Preparar el equipo para el serviceo
7.1 Información general
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta lasindicaciones deseguidad del capitulo "Para su seguidad" ( 4.)
- Para realizar los problemas descritos, colocque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme.
7.2 Montar el manillar


Peligro de aplastamento!
Al enroscar ambas empunadas giratorias (D),mantener la parte superior del manillar (1) con una mano en el punto mas alto.
- MB 248 T, MB 253 T:
- Introducir el tornoilde cabezas redonda (E) por la guia de cable (F).
- Enganchar la guía de cable (F) en el cable de parada del motor (2).
Enganchar la guia de cable (F) también en el cable de tracción a las ruedas (3). -
Mantener la parte superior del manillar (1) por fuera sobre las partes inferiores del mesmo (4), como se muestra en la ilustracion.
-
Introducir el tornillo de cabeza redonda (E) (a la izquierda con guía de cable (F) y a la derecha sin ella) desde adentro a工程技术 de los orificios yJKLM.
- Apartar lo con las empañadas giratorias (D).
7.3 Enganchary desenganchar el cable de arranque

Enganchar:
- Retirar la pipa de bujía del motor de combustión.
- Empujar la palanca de parada del motor (1) hacía el manillar ymantenerla en esta posicion.
- Tirar lentamente del cable de arranque (2) y engancharlo en su guía (3).
- Soltar lentamente el cable de arranque (2) y la palanca de parada del motor (1).
- Conectar la pipa de bujia.
Desenganchar:
- Retirar la pipa de bujía del motor de combustión.
- Empujar la palanca de parada del motor (1) hacía el manillar ymantenerla en esta posicion.
- Tirar lentamente del cable de arranque (2) y desengancharlo de su guia (3).
- Dejar volver el cable de arranque (2) lentamente y sostar la palanca de parada del motor (1).
- Conectar la pipa de bujía.
7.4 Abatir la parte superior del manillar

Para ahorrar espacio durante el transporte y almacenimiento, pueda abatirse la parte superior del manillar (1).
A
Pelicido de lesiones!
Antes de abatir el manillar hay que parar el motor y retirar la pipa de bujia.
La parte superior del manillar (1) no debe cargarse con cargas adiconciones (p. ej. colgando ropa de trabajo del manillar).
Cuando se sueltan las dos empuñadas giratorias (3), la parte superior del manillar (1) se pueda abatir de forma autónoma. Por ese hay que sutar la parte superior del manillar (1) en el punto más alto antes de soltar las dos empuñadas giratorias (3).
Desenganchar el cable de arranque. ( 7.3)
- Soltar las empuñaduras giratorias (3) a ), ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ), y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y ) , y )
- Abatir la parte superior del manillar (1) lentamente hacía delante.
7.5 Ensamblar el recogedor de hierba

-
Colocar la parte superior del recogedor de hierba(B) sobre la parte inferior del mesmo (C).
-
Comprobar el asiento correcto: Las lengüetas (1) tienen que quedar exactamente encima de los orificios (2). Todas las lengüetas (1) y pestanas de guía (3) tienen que encontrarse adentro.
La parte superior del recogedor de hierba (B)iene que rodear completeness su parte inferior (C) por fuera. - Encajar las pestanas (1) desde afuera en los orificios (2)de la parte inferior del recogedor de hierba, comenzando con la mitad posterior y ejerciendo una ligera presión.
7.6 Retirar y enganchar el recogedor de hierba

#
Pelicro de lesiones!
iAntes de enganchar y retirar el recogedor de hierba debe apagarse el motor de combustion!
Enganchar:
- Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto.
- Enganchar el recogedor de hierba (2) con las pestanas (3) en los alojamenteos (4) de la parte posterior del cortacésped.
Asegurarse de que la tapa (5) está correctamente cerrada.
Soltar el deflector (1).
Desenganchar:
- Abrir el deflector (1) ymantenerlo abierto.
Levantar el recogedor de hierba (2) y retirarlo hacía detrás. - Cerrar el deflector (1) lentamente.
7.7 Ajuste central de la alta de corte


Pelicro de lesiones!
Antes deaabstar laaltitude de corte hay que parar el motor de combustion.
Pueden ajustarse 7 alturas de corte.
distinas entre 25mm y 75~mm
Nivel de corte 1: alta minima de corte
Nivel de corte 7:.altura maxima de corte
- Empujar la palanca de ajuste de la alta de corte (1) con una mano hacía la rueda trasera (2) ymantenerla en esta posicion.
- Colocar la palanca de ajuste de la alta de corte (1) en la posicion deseada.
- Soltar lentamente la palanca de ajustede la alta de corte (1) ydefer queenclave.
7.8 Combustible y aceite de motor


'Peligro de lesiones!
Tener en cuenta lasindicaciones de advertencia del capitulo "Para su seguridad". ( 4.)

Evitar causar danos en el equipo!
Llenar aceite de motor antes del primer arranque (vease el manual de instrucciones del motor de combustion). Para llenor el aceite de motor, VIKING recomienda utiliser un dispositivo de llenorido idoneo (p.ej. un embudo). En la unidad de embalaje del equipo no va includa ninguna boquilla de llenorado.
Aceite de motor:
En el manual de instrucciones del motor de combustion可以选择 consultarse el tipo y la calidad de aceite de motor que se debe utiliser. Controlar el nivel con regularidad (vease el manual de instrucciones del motor de combustion).
El nivel de aceite no debe ser insufiente ni excessivo.
Combustible:
Recomendacion: Combustible fresco demarca. Consultar los datos sobre la calidad del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustion.
Gasolina sin plomo
Para repostar habria que utilizar un embardo (no incluido en el suministro).
8. Dispositivos de seguridad
El equipo está equipado con distinctos dispositivos de seguridad para un manejo seguro y paraatar un uso no adecuado.

Pelicro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en un dispositivo de seguridad, el equipo no debe ser puesto en marcha. Póngase en contacto con un establishimiento especializzato, VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING.
8.1 Dispositivos de proteccion
El cortacesped está equipado con
dispositivos de proteccion, que impiden un
contacto involuntario con la cucilla y con
material cortado expulsado.
Entre ellos se CCTUANT la carcasa, el
deflector, el recogedor de hierba y el
manillar montado debidamente.
8.2 Palanca de parada del motor
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor.
Durante el trabajo se pueda parar el motor de combustión soltando la palanca de parada del motor.
El motor de combustión y la cachilla se paran en el transcurso de 3segundos.

Pelicro de lesiones!
Si la cucilla tarda más tiempo en pararse, no utilizes más el equipo yledgevarlo a un establishimiento especializzato.
Medicion del tiempo de postfuncioncimiento
Después de arrancar el motor de combustión, la cucilla gira y se pueda oir un ruido de viento. El tiempo de postfuncionamento se correponde con la
duración del ruido de viento afterwardsepar el motor de combustión y puedemedirse con un cronómetro.
9. Indicaciones para el trabajo
Un césped bonito y tupido se consigue,
- cuando se cinta a baja velocidad de marcha.
- cortando el césped a dato para mantenerlo corte.
- si en climas calurosos y secs no se corta el césped demasiado, bajo que el sol lo quemaria dejándolo feo.
-cortandolo con cuchillas aflidas, por lo que deben aflilarse con regularidad (Distribuidor especializzato). - si la direccion de corte se cambia con regularidad.
10. Poner el equipo en servicios
10.1 Arrancar el motor de combustión


Evitar causar daños en el equipo!
No se debe arrancar el motor de combustion en hierba alta o con la
altura de corte mas baja. En tales
casos el proceso de arranque se
haria mas dificil.
como está ajustado a un regimen fijo, el motor de combustion
funciona siempre a un regimen de
trabajo optimo afterwards del
arranque.
Proceso de arranque cuando el motor de combustión está frío:
- Sólo en MB 248, MB 248 T: Aprotar tres vezes elcebador (1).
- Empujar la palanca de parada del motor (2) hacía el manillar ymantenerla en esta posicion.
- Tirar del cable de arranque (3) lentamente hasta noting resistencia de compresión. A continuación, dar un tirón con fuerza rápidamente con toda la longitud del brazo. Dejar volver el cable de arranque (3) lentamente para que pueda enrollarse de nuevo. Repetir el proceso hasta que funciona el motor de combustión.
Proceso de arranque cuando el motor de combustión está caliente:

Evitar Causear danos en el equipo!
Cuando el motor de combustión está caliente no es necesario apltar otra vez elcebador. Sin embargo, hay que tener en cuenta que con temperatas ambientales muy bajas, el motor de combustiónuede enfiarse rápidamente.
- Proceso de arranque como cuando el motor de combustión está frío. Sólo en MB 248, MB 248 T: No esnecessaryccionar elcebador (1).
10.2 Apagar el motor de combustión
Para apagar el motor de combustion, soltar la palanca de parada del motor (15).
El motor de combustión y la cucilla se detiene tras un breve periodo de rodaje por su propia inercia.
10.3 Palanca de tracción a las ruedas (MB 248 T, MB 253 T)

Conectar la tracción a las ruedas:
- Arrancar el motor de combustión.
(⇒ 10.1) - Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (1) hacía el manillar y mantenerla sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacía delante.
Desconectar la tracción a las ruedas:
- Soltar la palanca de tracción a las ruedas (1). La tracción a las ruedas se desconectará y el cortacésped se detendra. El motor de combustión seguirá的功能ando.
10.4 Indicador de nivel de Ilenado

El recogedor de hierba va equipo con un indicator de nivel de Ilenado (1) en la parte superior del mesmo.
El flujo de aire causado por el movimiento giratorio de la cucilla es el responsable del llenado del recogedor de hierba y hace que se eleve el indicator de nivel del llenado (2):
El recogedor de hierba se llena de hierba cortada.
Si el recogedor de hierba se llena, se reduce dicho flujo de aire y el indicator de nivel de llenado baja (3):
- Vaciar el recogedor de hierba (⇒ 10.5).
10.5 Vaciar el recogedor de hierba


'Peligro de lesiones!
Antes de retiring el recogedor de hierba hay que apagar el motor de combustion por motivos de seguridad.
Desenganchar el recogedor de hierba. ( 7.6)
- Sujetar el recogedor de hierba por el asa (1) y la empunadura (2), y vaciar el material cortado.
- Asegurar de que la tapa (3) está correctamente cerrada. Enganchar el recogedor de hierba. ( 7.6)
11. Mantenimiento
11.1 Información general

jPeligro de lesiones!
Tenga en cuenta lasindicaciones deseguidad del capitulo "Para su seguidad" ( 4.)
Mantenimiento anual por parte de un establishimiento especializzato:
El cortacésped debe ser revisado una vez al ano por un establishimiento especializzato. VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING.
11.2 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento:
Después de cada uso


Pelicro de lesiones!
Apagar el motor de combustion y
retirar la pipa de bujia.
Antes de colocar el equipo en la
posicion de limpieza debe vaciarse
el deposito de combustible
(dejando el motor en marcha hasta
que se quede sin gasolina).
Posicion de limpieza:
- SeLECTIONAR el nivel de corte 1. (⇒ 7.7)
- Soltar la parte superior del manillar (1) desenroscando las dos empunadas giratorias (2).
- Abrir el deflector manteniendolo en esta posicion.
- Colocar el equipo en la posicion de limpieza, hasta que se pueda mantener por si solo en esta posicion.
11.3 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión.
Indicaciones generales:
Tenga en cuenta lasindicaciones de manejo ymantenimiento contentidas en el Manual de Instrucciones del motor de combustion adjunto.
Para garantizar una larga vida uy del motor es especialmente importante que el nivel de aceite sea correcto y que se cambien periodically los filtros de aceite y de aire.
Consultar en el manual de instrucciones del motor de combustion los intervalos de cambio de aceite recomendados y más informacion sobre el aceite de motor y la calidad de aceite necesaria.
Las aletas de refrigeracion deben estar siempre limpias, para asegurar una refrigeracion suficiente del motor de combustion.
11.4 Comprobar el limite de desgaste de la cucilla


Pelicro de lesiones!
Tenga en cuenta lasindicaciones deseguidad del capitulo "Para su seguidad". ( 4.)
Intervalos de mantenimiento:
Antes de cada uso.

jPeligro de lesiones!
Una cucilla desgastada puede romperse y causar lesiones graves. Porarlodebencumplirssiemplelasindicacionesparaelmantenimiento delcuchillas.Lascuchillas se desgastan condifferente intensidad dependiendo del lugar deutilizacion y del tiempo de service.Sise utilizes el equipo en un terreno arenoso o a dato en conditiones de sequedad,la cucilla se sometera a mayor esfuerzo y se desgastaracuna rapidez superior al promedio.
Proceso de comprobacion:
Antes de cada proceso de comprobación debe limpiarse a fondo la cucilla (1).
- Colocar el equipo en la posicion de limpieza. (⇒ 11.2)
Grosor de la cucilla:
La cucilla debe tener un grosor (A) de al menos 2 mm en todos los+puntos. Los(puntos mas importantes estanMarcados en la ilustracion. (Comprobacion mediantecalibre pie de rey).
Límite de desgaste de los filos:
Con el acontecido, los filos peuvent reducirse como máximo 5 m m (Distancia B).
Colocar una regla (2) en el borde frontal de la cucilla (3) para comprobar el desgaste.
11.5 Mantenimiento de la cucilla


'Peligro de lesiones!
Ténganse en cuenta las indicaciones de seguridad del capitulo "Para su seguridad". (→ 4.)
Es recomendable que un establishimiento especializzato se haga cargo del aflado de la cachilla.
Desmontar la cucilla:
Para el desmontaje hay que utiliser un taco de madera (1) deunos 60 × 60 ~mm para retener la cucilla (2).
- Soltar y desenroscar el tornillo de cucilla (3). Retirar el tornillo de cucilla (3), la arandela (4) y el disco de cucillas (2).
Afilar la cucilla:

jPeligro de lesiones!
Durante el aflado hay quelover
siempre puestos gafas de
proteccion y guantes.
- Enfriar la cucilla durante el aflido, por典型案例, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cucilla debe evitarse que su color cambie a azul.
- Afilar las cuchillas uniformemente para evaporar que se produzcan vibraciones por desequilibrio.
- Debe mantenerse un angulo de corte de 30^ .
- Tener en cuenta los limites de desgaste durante el aflilado.

'Peligro de lesiones!
La cuchilla debe sustituirse cuando aparezcan muescas o fisuras, o cuando se haya alcanzado un limite de desgaste ( 11.4)
Montar la cucilla:
Para el montaje hay que utilizar un taco de madera (1) para retener la cucilla (2).

Las lenguetas en el lado inferior de la cucilla impiden un montaje incorrecto.
- Aplicar Loctite 243 al tornillo de cuchilla (3).
- Colocar la cucilla (2) sobre el casquillo de cucilla (5) con los cordes doblados mirando hacía arriba.
- Colocar la arandela de seguidad (4) y aplretarla+junto con el tornillo de cucilla (3) a 60 - 65 Nm.

Peligro de lesiones!
Es necessario observar el par de apriete prescrito del tornillo de cucilla.
La arandela de seguridad (4) ha de sustituirse cada vez que se monte la cucilla.
El tornillo de cucilla (3) ha de sustituirse cada vez que se cambie la cucilla.
11.6 Conservación (parada invernal)
Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (parada invernal), hay que tener en%-cuentas los+puntos seguidentes:
- Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.
- Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezasVRTES.
- Vaciar el deposito de combustible y el carburador (p. ej. hacerly configurar el motor hasta que se quede sin gasolina).
Desenroscar la bujia (vease el manual de instrucciones del motor de combustion y llunar el motor con unos 3cm^3 de aceite de motor a工程技术 de la bujia. Girar el motor de combustionalgunas vueltas sin bujia de encendido (tirando del cable de arranque).

jPeligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada del orificio de laquia a Cause del peligro de inflamación.
-
Enroscar-Newamente la bujía de encendido (vease el manual de instructaciones del motor de combustión).
-
Realizar un cambio de aceite (véase el manual de instrucciones del motor de combustión).
- El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Hay que asegurarse de que el equipo no quede al alcance de los niños.
12. Transporte
12.1 Transporte


'Peligro de lesiones!
Tengase en cuenta el capitulo "Para su seguridad" antes del transporte. ( 4.)
Levantar y transporte el equipo solo contips de una segunda persona.Para ello hay que llvar siempre un equipamento personal de seguidad adequado (calzado de seguidad,guantes).
Antes de levantar o transporte el equipo hay que retirar la pipa de bujia.
Levantar o transporte el equipo:
Levantar o transporte el equipo sujetandolo unicoamente por el punto de agarre (1) y la parte superior del manillar (2), o, si la parte superior del manillar está abatida, por las dos partes inferiores del manillar (3) (vease la ilustracion A).
Transportar el equipo:

'Peligro de lesiones!
Amarrar el equipo solo si está colocado sobre sus cuales ruedas. En esta posicion la cucilla no está al descubierto y no pueda derramarse aceite de motor o combustible (vease la ilustracion B).
Para transporte sobre una superficie de
carga (remolque, automóvil, etc.), el
equipo deben asegurarse con medios de
sujeción adecuados y suficientamente
dimensionados para que no seMEA.
Fijar cuerdas o correas en los siguientes
puntos del equipo:
Rueda delantera, rueda trasera
- Partes inferiores del manillar
13. Reducir el desgaste y prevenir daños
Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de produits
Cortásped de gasolina
VIKING no se hace responsable de los daños personales y materiales occasionados por la no observación de las indicaciones contentsadas en las instrucciones de funcionaimiento, especially en lo referente a la seguridad, el funciona y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesos o de piezas de repuesto no autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evaporar daños o un desgaste excessivo de su equipo VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING está sometidas a un desgaste normal, incluso realizando el equipo deforma adecuada, por lo quedeferan ser sustituidas atempo (dependiendo del tipo y de la duracion de uso).
Estas son, entre除外:
Cuchilla
- Recogedor de hierba
Correa trapezoidal (MB 248 T, MB 253 T)
2. Observación de las indicaciones del presente manual de instructuciones
El uso, mantenimiento y almacenimiento del equipo VIKING deben efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instructaciones. El propio usuario es el responsable de todos los días occasionados por incumplimiento de lasindicacionesde seguidad,utilizacion ykeepemimiento.
Esto es especialmente valido en caso de:
- Modificaciones en el producto no autorizadas por VKING.
- El uso de combustibles no autorizados por VIKING (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, xvanse las espécificaciones del fabricante).
- El uso de herramientos o piezas no permitidas para el equipo, no adecuadas o de calidad inferior.
-
Un uso inadequado del producto.
-Lautilizacion del producto en eventos deportivos o en camponatos. -
Danos occasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todo los problemas descritos en el apartado titulado "Mantenimiento"ienen que serejecutados regularamente.
Si el usuario no pueda realizar algo de这些eworkos demantimiento,deberte encomendar estaareaa unestablecimiento especializzato.
VIKING recomienda que los problemas de mantenimiento y reparación sean llvados a cabo exclusivamente por un Distribuidor Autorizzato VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información技术水平 regularmente.
Si se descuidan这些eworks poder producirse daños de los que sera responsable el usuario.
Los posibles danos son, entre它们:
- Danos por corrosion ythers daños derivados de un almacenamento indefinido.
- Danos en el equipo deben a la realizacion de piezas de recambio de una calidad inferior.
- Danos por no realizar un mantenimiento periodico o por realizar un mantenimiento insufiente, o bien por no realizar los problemas de mantenimiento o reparacion en un taller especializzato.
14. Protección del medio ambiente

La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que deben utiliserse para la preparacion de compost.
Los embalajes, laquina y los
accerios estan fabricados con
materiales recicables y deben
desearche correspondiente.
Una eliminación de restos de materiales por分开, respetando el medio ambiente, ofrece la posibididad de reciclar las materias primas empleadas. Por estareason,deblelearveigepauncentredeciclaje cuandodesee deshacersedeI. Tenga en cuestionarpartoellosladindicaciones del capitulo "Eliminacion" ( 4.9)
Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializzato para recibir informacion sobre como desearchar los productos de forma correcta.
15. Piezas de recambiohabituales
Cuchilla MB 248, MB 248 T
63507020102
Cuchilla MB 253, MB 253 T
6371 702 0101
Tornillo de cucilla
90083199028
Arandela de seguidad
00007026600
Los elementos de fijacion de la cachilla (p. ej. el tornillo de cachilla) debenCambiarase al sustituir o montar la cachilla.Los repuestos estan disponible en Distribuidores Especializados VIKING.
16. Declaración de conformidad CE del fabricante
Nosotros,
VIKING GmbH
Cortácsped, de direccion manual y motor de combustión (MB)
Marca:VIKING
Tip: MB 248.3
MB 248.3 T
cumple con las siguientes directivas de la CE: 97/68/EC,2000/14/EC,2004/108/EC, 2006/42/EC
El producto ha sido desarrollado de acuerdo con las siguientes normas: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
Método aplicado para la evaluación de la conformidad: Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y direccion de la calidad que participó en la evaluacion:
Recopilación y conservación de la documentación技术水平:
Johann Weiglhofer
VIKING GmbH
El ano de fabricacion y el numero de series se indicate en la placar de modelo del equipo.
MB 248.3, MB 248.3 T
Potencia sonora medida: 95,2 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 96 dB(A)
Potencia sonora medida: 96,5 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 98 dB(A)
Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH

Director del Departamento de Investigación y Desarrollo de Productos
17. Datos&Tecnicos
MB 248.3 / MB 248.3 T:
Identificacion de
serie:6350
Motor de combus-tion, tipo:
Tipode motor:
Potencia nominal a régimen nominal:
Cilindrada:
DepoSito de combustible:
Tipode dispositivo de corte:
Ancho de corte:
Revoluciones del dispositivo de corte:
Régimen de salute del motor:
Según la Dirección 2000/14/EC:
Potencia sonora garantizada LwA
Según la Dirección 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el lugar de trabajo L_pA
Factor K_pA
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido a_hw
Factor Khw
Medicón según EN 20643
Long./An./Alt.:
Motor de combustion de 4 ti empos
B&S Series 450
1,6-2900
kW-rpm
125cm^3
0.81
Barra
portacuchillas
46 cm
2900 rpm
2900 rpm
96 dB(A)
85 dB(A)
1 dB(A)
4,85 m/seg2
2,43 m/seg²
155/52/106 cm
MB 248.3 / MB 248.3 T:
Peso: 27/29 kg
MB 253.0 / MB 253.0 T:
Identificacion de
serie:6371
Motor de combustión, tipo:
Ancho de corte: 51 cm
Revoluciones del dispositivo de corte:
Régimen de salida del motor:
Según la Dirección 2000/14/EC:
Potencia sonora
Según la Dirección 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugardetrabajoLpA 86dB(A)
Factor KpA 1 dB (A)
Valor caractéristico
de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido a_hw 6,40 m/seg2
Factor Khw 2,56 m/seg
Medicón según EN 20643
Long./An./Alt.: 160/55/106 cm
Peso: 30/33 kg
MB 248.3 / MB 248.3 T
MB 253.0 / MB 253.0 T:
Dispositivo de
seguridad: Parada de motor
Dispositivo de Arranque por
arranque: cable
Par de apriete de tor
nillo de cucilla: 60 - 65 Nm
Tracción alas ruedas
traseras
MB 253.0 T) adelante
Dimensiones de las
ruedas delanteras:180mm
Dimensiones de las
ruedastraseras:200mm
Altura de corte: 25 - 75 mm
Capacidad del reco
gedor de hierba: 551
18. Localización de anomalías
En caso necessario ponsere en contacto con un establishimiento especializzato: VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING.
Véase el Manual de instructiones del motor de combustión.
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
Possible causa:
-Palanca de parada del motor noccionada.
- No hay combustible en el deposito; tuberia de combustible obstruida.
- Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el deposito.
- Filtro de aire sucio.
- Pipa de bujia desconectada; cable de encendido mal fjado a la pipa.
-Bujia carbonizada o dañada; distancia incorrecta entre electrodos.
Cebador no acontecido (MB 248, MB 248 T).
Solucion:
- Empujar la palanca de parada del motor hacía el manillar ymantenerla en esta posición. (⇒ 10.1)
- Repostar combustible, limpiar la tuberia de combustible.
- Utilizar siempre gasolina sin plomo de marca; limpiar el carburador.
Limpiar el filtro de aire. - Conectar la pipa de bujía; comprar la conexión entre el cable de encendido y la pipa.
-Limpiar o sustitui r la bujia;ajustar la distancia entre los electrodos. - Apretar el cebador 3 vezes antes del arranque. (⇒ 10.1)
Anomalia:
Arranque dificil o perdida de potencia del motor de combustion.
Possible causa:
- Carcasa del cortacésped obstruida.
- Se canta con un nivel de corte demasiado bajo y/o la velocidad de avance es demasiado alta en relacion con la.altura de corte.
- Agua en el deposito de combustible y en el carburador; carburador obstruido.
- Deposto de combustible sucio.
- Filtro de aire sucio.
- Bujía de encendido carbonizada.
Solución:
-Limpiar la carcasa del cortacesped (jDesconectar la pipa de bujial). ( 11.2)
- Ajustar un nivel de corte más alto y/o reducir la velocidad de desplazimiento. (⇒ 7.7)
Vaciar el deposito de combustible, limpiar la tuberia de combustible y el carburador. - Limpiar el deposito de combustible.
-Limpiar el filtro de aire.
-Limpiar la bucija de encendido.
Anomalía:
El motor de combustión se caliente mucho.
Possible causa:
- Nivel de aceite del motor de combustióndemasiado bajo
- Aletas de refrigeración susidas.
SolutiOn:
- Cambiar el aceite de motor. (⇒ 7.8)
-Limpiar las aletas de refrigeracion. ( 11.2)
Anomalia:
Fuertes vibraciones durante el funciona.
Possible causa:
- Unidad de corte defectuosa.
-Fijación defectuosa del motor de combustión.
Solucion:
- Controlar y, en casonecessary, reparar la cuchilla, el eje de cachillas y la fijacion de la cuchilla (tornillo de cachilla y arandela de seguridad).
- Apretar los tornillos de fijación del motor de combustión.
Anomalia:
Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo
Possible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada
Solucion:
-Afilaro sustitui r la cuchilla ( 11.4), (11.5).
19. Plan de mantenimiento
19.1 Confirmación de entrega

19.2 Confirmación de servicios técnico

Entregue este Manual de instrucciones a su Distribuidor especializzato VIKING al realizarse lavoros de mantenimiento.
El le confirmará lajections de los工作的 de servicios技术和 en los Campos preimpresos.
Servicio的技术o realizado el
Estimado(a) cliente,
Muito obligado por ter optado por um produits de alta qualidade da Empresa VIKING.
Preparar o aparecido para ofuncimiento 131
Generalidades 131
Montar o guiador 131
Dispositivos de seguranca 133
Indicadordo nivel 135
Textos com especial relevancia:
Textos com referencia a imagens:
Perigo de morte por asfixia!
Durante o trabajo, utilize sempre calculado justo com sola antiderrapante. Nunca travaheou com sandalias, por exemple.

E Parafuso de cabeza 2 boleada
F Guia do cabo 1
7. Preparar o aparecido para o funciona
7.1 Generalidades

Perigo de ferimentos
Combustiveisde marca frescos.
8. Dispositivos de seguranca
Medico do periodo de functiomeno por inercia
Proceso de arranque com o motor de combustao frio:
Proceso de arranque com o motor de combustao quente:
Desmontar a lamina de corte:
Afiar a lamina de corte:

Perigo de ferimentos!
Montar a lamina de corte:
Cortador de relva a gasolina
Nivel de potencia acustica garantido: 96 dB(A)
acústica no local de
trabajo LpA
Dispositivo de Arranque por arranque: cabo
Binario de aperto do
parafuso da lamina: 60 - 65 Nm
Altura de corte: 25 - 75 mm
Quantidade de
Corte de ma calidad, a relvatica amarela