PWS20-230 - Amoladora angular BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PWS20-230 BOSCH en formato PDF.
| Tipo de producto | Amoladora angular |
| Marca | Bosch |
| Modelo | PWS20-230 |
| Potencia nominal absorbida | 2000 W |
| Potencia de salida | 1250 W |
| Velocidad en vacío | 6500 rpm |
| Diámetro máximo de la muela | 230 mm |
| Rosca del husillo | M14 |
| Peso (sin cable) | 4,2 kg |
| Clase de protección | II |
| Alimentación | 230 V |
| Cubierta de protección incluida | Sí, con tornillo de apriete o cierre rápido |
| Mango adicional | Sí, amortiguador de vibraciones |
| Bloqueo del husillo | Sí, botón de bloqueo |
| Interruptor | Encendido/Apagado con posibilidad de bloqueo |
| Funciones principales | Corte, esmerilado, cepillado (metales y piedra) |
| Uso recomendado | Corte en seco, lijado en seco |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar regularmente las rejillas de refrigeración; desempolvar el interior si es necesario |
| Seguridad | Usar gafas, protección auditiva, guantes; utilizar protección diferencial |
| Piezas de repuesto | Accesorios originales Bosch disponibles (cubiertas, mangos, muelas, etc.) |
| Reparabilidad | Servicio posventa Bosch; reparación por estaciones autorizadas |
| Información general | Manual disponible en varios idiomas; fecha de fabricación no especificada |
Preguntas frecuentes - PWS20-230 BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre PWS20-230 BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Amoladora angular en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PWS20-230 - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PWS20-230 de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO PWS20-230 BOSCH
Instruetiones de servicios
| Amoladora | PWS 20-230 | PWS 1900 | |
| Número de pedido | 0 603 359 0.. | 0 603 359 02. | |
| 0 603 359 6.. | |||
| Con limitación de la corriente de arranque | PWS 20-230 J | ||
| Número de pedido | 0 603 359 9.. | ||
| Potencia absorbida nominal* | [W] | 2 000 | 1 900 |
| Potenciaforkil | [W] | 1 250 | 1 170 |
| Revoluciones en vacío | [miñ-1] | 6 500 | 6 500 |
| Ø de discos de amolar máx. | [mm] | 230 | 230 |
| Rosca del husillo | M 14 | M 14 | |
| Peso sin cable de red, aprox. | [kg] | 4,2 | 4,2 |
| Clase de protección | ☐/II | ☐/II |
- Indicaciones validas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estasindicacionesuenvariarpara tensionesmenores y enalganasexecutionespara ciertoispaises.
Preste atencion al n° de pedido de su maquina. Las denominaciones commerciales en ciertas maquinas peuvent variar.
Los picos de intensidad durante la conmutacion causan un descenso transitorio de la tension. Si las conditiones en la red fiesen desfavorables, algo能把ninger a afectar aothers aparatos. Con impedancias de red inferiores a 0,25 ohmios es muy improbable que se produzan perturbaciones.
Elementos del aparato
La numero de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Rosca para empuñadura adicional (3x)
14 Palanca de fijación
2 Botón de bloqueo de husillo
15 Caperuza protectora del vaso de esmerilar*
3 Interruptor de connexion/ desconexión
16 Vaso de esmerilar*
4 Empuñadura adicional
17 Llave de dos pivotes para tuerca de lijacion*
5 Husillo
18 Protección para las manos*
6 Caperuza protectora
19 Arandelas distanciadoras*
7 Tornillo de fijación
8 Resalte codificador
21 Hoja lijadora*
9Brida de apoyo con junta anular
22 Tuerca tensora*
10 disco de desbastar/tronzar*
23 Cepillo de vaso*
11 Tuerca de fijación
24 Soporte guía con caperuza protectora de aspiración*
12 Tuercar de fijación rápida sds-clici*
25 disco tronzador diamantado*
13 Tornillo de ajuste
26 Mesa de tronzar*
- Los accesos descriitos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de series.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyecto para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportacion de agua. Al tronzar piedra es obligatorio usar el soporte guía.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los values de medicación según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a: nivel de presión de sonido 90 dB (A); nivel de potencia de sonido 103 dB (A).
jUsar protectores auditivos!
La acceleración ponderada maxima, típica, es de 5,5 m/s².
Al aplicar la empuñadura adicional amortigueda contra vibraciones, se alcanza un nivel de vibraciones típico mano-brazo en la empuñadura inferior a 2,5 m/s².



Para su seguidad
Solamente puedeeworkar sin peligro con el aparato si lee integramente las instrucciones de manejo y lasindicaciones de seguidad, ateniendose estrictamente a las recomendaciones
allí comprehendidas. Adicionalmente deben repétarse las instrucciones de seguridad generales comprehendidas en el folleto adjunto. Déjese instruir(PRácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Llevar gafas de proteccion y protectores auditivos.
Para su seguridad, emplee además或者其他 elementos de protección como guantes de protección, calzado fuerte, casco y mandil.
El polvo producido al trabajo能把 ser no-civo para la salute, combustible o explosivo. Ello requiereayar una medidas de proteccion adecuadas.
Por exemple: Ciertos típos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adequado, y colocarse una mascarilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede inflamarse o explotar. Mantener siempre limpio el punto de trabajo, punto que al mezclare el polvo de differsentes materiales, ellos poder resultar especialmente peligrosos.
Si lega a danarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
Conectar los aparatos realizados en la interperie a工程技术 de un fusible diferencial con una corriente de disparo maxima de 30mA .No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
- Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firmamente con ambas manos y manteniendo una posición existable.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fjada conunosdispositivosde sujeccion, o en un tornillo de banco, se mantiene susjeta de forma mucho mas segura que con la mano.
- Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo.
En caso de un corte del fluido electrico, o al extraer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediamente el interruptor de conexión/desconexión yninger lo a la posicón de desconexión. De estaforma se evita un arranque accidental.
El aparato debe utilizes solamente para el tronzado y amolado en seco.
- Trabajar siempre con la empuñadura adicional montada en el aparato.
Unicamente sutar la herramienta electrica por las empuñaduras aisladas en caso de que elutil pudiera跖gar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato.
El contacto con un conductor portador de tensión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
- Utilice uno's instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañero abastecedora local.
El contacto con cables electricos puede provocar un incendio o SACUDIDA ELECTrica. El deterioro de tuberías de gas pueda producir una explosión. La perforación de una tuberia de agua可能会 causar daños materiales o una SACUDIDA ELECTrica.
Al trabajo con discos amoladores o trzonadores deben montarse la caperuza protectora 6. Al trabajo con el Plato lijador de goma 20, con el cepillo de vaso 23, un cepillo de disco, o un disco lijador segmentado, deben montarse la proteccion para las manos 18 (accesorio especial).
Al trabajo piedra emplear un sistema para aspiracion de polvo. El aspirador debe estar homologado para aspirar polvo de piedra. Al tronzar piedra debeutilizeanseunsoporte guia.
No debeneworkarresimaterialesquecontenganamiento.
- Emplear solamente útiles cuyas revoluciones admisibles Sean como minimo iguales a las revoluciones en vacio del aparato.
Comprobar los utiles antes de su uso. Elutil de amolardebeestearperfectamente montado ydebe girar sin rozar en ningunlado.Efectuarrunfuncionamento de pruebadeferando girar envacio durante 30segundos como minimo.Noutilizarlos utilesdeamolarsiestandana dos,si giran de forma descentradao vibran.
Proteger elutildeamolarde los golpes,choquesy de la grasa.

Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado.
- Mantenga alejadas sus manos de los útiles de amolar en funciona.
- Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el aparato deundry que las chispas y las partículas producidas al trabajo sean lanzadas en direccion contraria al cuerpo.
Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar atencion a que no Sean lanzadas contra personnes. Por el peligro de incendio existente no deben encontrarse materiales inflamables en las proximas (area de alcance de las chispas).
Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej. en paredes portantes: vexe "Indicaciones concernientes a la estatica".
Si el disco tronzador隐身 a bloquearse repentinamente se obtiene un par de reccion brusco en el aparato. En theseos casos debe desconectarse inmediamente el aparato.
- Observar las dimensiones de los discos de amolar. El orificio debeaabstaringolghura en la brida de apoyo 9.Noutilizar piezas de reducciono adaptadores.
- Jamás deben emplearse los discos tronzadores para desbastar. No ejercer una fuerza lateral sobre los discos tronzadores.
Atenerse a las instrucciones del fabricante al montar y aplicar elutil.
- Atencion! El uytl continua的功能ando por inerciaupon de desconectar el aparato.
No sujetar el aparato en un tornillo de bajo.
- Jamás permita que los niños utilizen el aparato.
Bosch solamente pueda garantizar el funciona correcto del aparato si se utilizes los accesos originales previstos.
Indicaciones concernientes a la estática
Las ranuras en paredes portantes deben practicarse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o bien, de acuerdo a las dispositionses especialas de cada País.
Es imperativo atenerse a estas disponeciones. Antes de iniciair el trabajo debe consultarse al aparejador, arquitecto o los responsables de la direccion de obras.

Montaje de los dispositivos protectores
- Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Al trabajo con discos de desbastar o tronzar deben emplearse la caperuza protectora 6.
Caperuza protectora con tornillo de lijacion
El resalte codificador 8 queriba la caperuza protectora 6 garantiza que sea montada solamente la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato.
Aflojar el tornillo de lijacion 7 si fuese preciso.
Insertar el的结果的编号 8 de la caperuza protectora 6 en la ranura de codificacion del cuello del husillo del CZal del aparato y girarla a la posicion requirerida (posicion de trabajo).
El lado cerrado de la caperuza protectora 6 debe做不到siempre hacer el usuario.
Apretar el tornillo de fijación 7.
Caperuza protectora de cierre

La caperuza protectora viene preajustada al diametro del cuello del husillo. Si fuese preciso, pueda modificarse la fuerza de apriete del cierre, aflojando ocretando el tornillo de ajuste 13. Al realizar this, deberá cuidarse que la caperuza protectora 6 quede firmamente sujeta al cuello del husillo.
Aflojar la palanca de fijacion 14.
Insertar el resalte codificador 8 de la caperuza protectora 6 en la ranura de codificacion del rueillo del husillo del cabeza del aparato y girarla a la posicionrequireida (position de trabajo).
Para sujetar la caperuza protectora 6 apretar la palanca de fijacion 14.
Elazo cerrado de la caperuza protectora 6
debe做不到siemprehacia el usuario.
Empañadura adicional
Trabajar siempre con la empuñadura adi-cional montada en el aparato.
Enroscar la empuñadura adicional 4 al=cabezal del aparato de acuerdo al trabajo a realizar.


Empuñadura adicional amortiguaada contra vibraciones
VIBRATION CONTROL
La empañadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permit trabajar de forma más cómoda y segura.

No efectue ninguna modificacion en la empuñadura adicional.
No siga'utilizando una empuñadura adicional si está dañada.
Protección para las manos
Al trabajo con el Plato lijador de goma 20, con el cepillo de vaso 23, un cepillo de disco, o un disco lijador segmentado, deben montarse la proteccion para las manos 18 (accesorio especial). La proteccion para las manos 18 se suseta unto con la empuinadura adiconal 4.
Montaje de los utiles
■ Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.

Emplear solamente útiles cuyas revoluciones admisibles Sean como minimo iguales a las revoluciones en vacio del aparato.
Los discos de desbastar y de tronzar能把 alcanzar temperatas muy elevadas al trabajo; espere hasta que se enfrén antes de tocarlos.
Limpiar el husillo y todas las partes a montar. Para apltar y aflojar los utiles retener el husillo 5 presionando el boton de bloqueo del husillo 2.
jAcionar el boton de bloqueo del husillo 2 solamente con el husillo detenido!
Discos de desbastar/tronzar
Observar las dimensiones de los discos de amolar. El orificio debeajustar sin holgura en la brida de apoyo 9.Noutilizarpiezasde reducciono adaptadores.
Al montar discos tronzadores diamantados deben prestarse atencion a que la flecha de sentido de giro del disco tronzador diamantado coincida con el sentido de giro del aparato (flecha de sentido de giro sobre el cabezal del aparato).
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 11 y aplterla con la llave de dos pivotes (ver apartado "Tuerca de fijación rápida").

El ciello de centrado de la brida de apoyo 9 llama una junta anular (pieza de plastico).
Si la junta anular faltase o estuviese dañada, es imprescindible montar una junta nueva (n° de pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida de apoyo 9.

Después de montar elutilde amolar,
debecerificarse si este está correctamente montado y si gira sin rozar,antes de conectar el aparato.
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la proteccion para las manos 18. Montar la brida de apoyo especial 9 (accesorio especial, n° de pedido 2 605 703 028) y el disco lijador segmentado sobre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca de fijacion 11 y aplretarla con la llave de dos pivotes.
Plato lijador de goma 20
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la proteccion para las manos 18.
Antes de montar el Plato lijador de goma 20 montar las 2 arandelas distanciadoras 19 en el husillo portamuelas.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca tensora 22 y disfrarla con la llave de dos pivotes.
Cepillo de vaso 23/cepillo de disco
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la proteccion para las manos 18.
Elutilienequepoderenroscarseauna profundidadsuficiente enelhusillo5paraqueasiente firmamentecontralabridedhusillo queseencuentraal finaldearoscadelhusillo.Apretarelutil conla llavefija.





Vaso de esmerilar

Al trabajo con vasos de esmerilar emplear una caperuza protectora especial 15.
El vaso de esmerilar 16 debe sobresalir de la caperuza protectora 15 lo imprescindible nada más para realizar el trabajo.
Reajustar la caperuza protectora 15 a esta medida.
Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijacion 11 y apretarla con la llave de dos pivotes acodada 17 prevista.
Tuerca de fijación
En lugar de la tuerca de fijación 11 pueda emplearse la tuerca de fijación rápida 12 (accesorio especial). Los utiles de amolar peuvent montarseentriesin preciarunutiladimensional.
La tuerca de fijación=rápida 12 debe emplearse solamente en discos de desbastar/tronzar.
Utilizar únicamente una tuerca de fiejanación rapi-ida 12 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atencion a que la cara quekea liva la inscripction no asiente sobre el disco de amolar;la flecha debe encontrarse además sobre lamarca indices 27.

Retener el husillo portamuelas presionando el boton de bloqueo del husillo 2. Apretar la tuerca de fijacion rapiida girando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.

Una tuercar de fija- ción rápida sin dañar, correctamente montada, sedea aflojar a mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las agujas del reoj.
No intentar aflojar nunca con una tenaza una tuerca de fijacion rapiida bloqueada, sino con la llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pivotes segun se muestra en la figura.
Átres admisibles
Puede emplearse todos los útiles Mentionados en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min-1] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los utiles deben corresponder, como minimum, a los values indicados en laTabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los utiles.
máx. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b 100 30 M 14 6 500 35

Puesta en servicios
Cerciorarse de que la tension de la red sea correcta: La tension de la fuente de energia debe coincidir con lasindicaciones en la placac decharacteristicadelaparato.Losaparatosmarcados con 230V 能把funcionar también a 220V
Conexión y desconexión
Para poder en marcha el aparato desplazar hacía adelante el interruptor de connexion/descnexión 3 y presionarlo a continuación.
Para enclavar el interruptor de connexion/descnexion3 continuar desplazandolo hacia adelante, manteniendolo presionado.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de connexion/ desconexión 3.
Interruptor deexecutionsinenclavamento (requerido en ciertospaíses):
Paraponer en marcha el aparato desplazar hacia adelante el interruptor de connexion/desconnexion 3 y presionarlo a continuacion.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 3.

;Funcionamento de prueba!
Comprobar los utiles antes de su uso. Elutildebeestarperfectamente montado ydebe girar sin rozar en ningun lado.Efectuar unfuncionamento de prueba dejandolo girar en vacio durante 30 segundos como minimo.Noutilizarlos utilesisi estandañados,si giran de forma descentrada o vibran.

Limitación de la corriente de arranque (PWS 20-230 J)
Gracias al arranque suave del aparato es suficiente un fusible de 16 A.

Los aparatos sin limitación de la corriente de arranque necessitan un fusible de mayor amperaje (utilizar por lo menos un fusible lento de 16 A).
Instrucciones de trabajo
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su propio peso.
No solicitar el aparato deundry que Ilegue a detenerse.
- Los discos de desbastar y de tronzar能把 alcanzar temperatas muy elevadas al trabajo; espere hasta que se enfrén antes de tocarlos.
Desbastado

Con ángulos de ataque de 30^ a 40^ se obtiene el mejor的结果ado al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. Así, no se produce un calentimiento excessivo y se evita que la pieza de trabajo cambie de color y que se marque con estrías.

Jamás deben usarse discos tronzadores para desbastar.
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio especial)=puede trabajo y superficies abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, teneran un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajo.
Tronzado

Al tronzar, el disco no debe presionnarse excessivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo.
No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionandolos lateralmonte contra el material.

Al tronzar es importante que el sentido de avance de laquina sea el correcto.
El aparato deben guiarse siempre a contramarcha, nunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea recha-zado bruscamente.

Mesa de tronzar
Con la mesa de tronzar 26 (accesorio especial)SEO.
puede tronzarse piezas de trabajo de igual longitud con un angulo de inclinacion de O a 45^
Atenerse estRICTamente a las instrucciones de seguidad y trabajo indicadas en las respectivas instrucciones de manejo de la mesa de tronzar. Solamenteemployar mesas de tronzar originales Bosch.

Tronzado de piedra
El aparatoDebe'utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco.


Se recomienda utilizen un disco tronzador diamantado. Para evitar que el aparato se ladee, emplear el soporte guia 24 con una caperuza protectora de aspiracion especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarilla antipolvo.

El aspirador debe estar homologado para succionar polvo de piedra.
Bosch le offre el aspirador adecuado.
Conectar el aparato y asentar la parte delantera del soporte guía sobre la pieza de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigon con un alto contenido de áridos, pueda pagar a sobrecalentarse el disco trzonzador diamantadoiegando inclujo a dañarse. Esto se manifiesta por una corona de chispas en el perimetro del disco trzonzador diamantado.
En这些东西 debe interruptirse el proceso de trzonazo para enfiar el disco trzonzador diamantado dejandolo funciona brevemente sin carga a las revoluciones en vacio.
Tanto una disminución considerable en la progrégion del trabajo como una corona de chispas en el perimetro del disco tronzador diamantado son sintomas de que el disco está meltado. Este pueda reaffilarse efectuando uno cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcarea).
Giro del CZezeal del aparato
- Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.

El cabezal del aparato pueda montarse girado en pasos de 90^ respectively a la carcasa del aparato. Ello permite situar al interruptor de connexion/descnexion en una posicacion mas comoda al efectuar trabajo especialas como,
p. ej., en operaciones de tronzado con un soporte guía 24/mesa de tronzar 26 (acceriospeciales), o en caso de que el usuario sea zurdo.
Desenroscar completeness los quatre tornillos. Girar el cabeza del aparato con cuidado, y sinSeparatedo de la carcaja, hasta la nuevo posic-. ción.
Enroscar-Newamente los tornillos, y apretarlos.

Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.

Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeracion para poder trabajo con seguridad.

En casoes especialies peutecocurrir que se acumulepolvo metalico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ellepuede llgargarmermarla protecciondeaislamento delaparato.Enestoscasosse recomienda la aplicacionde un equipo de aspiracionestacionario,soplar freucentamente las rejillas de refrigeracion,e intercalarun fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato隐身 a averiarse, la reparación deben encargarse a un taller de service autorizzato para herramrientas electricas Bosch.
Al realizar consultas o Solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar sempre el numero de pedido de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del aparato.
Protección del medio ambiente

Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesos y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperacion que respepe el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilizacion de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrar en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Espana
Robert Bosch Espana, S.A.
Departamento de ventas
Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramento al cliente... +34 901 11 66 97
Fax. +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
+58 (0)2 / 207 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.: +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atencion al CLIENTE
+54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientos.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
Republica de Panamá 4045,
Lima 34
+51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irrarrazaval 259 - Nuña
Santiago
+56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
(€ Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documents normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektronerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones

Dados技术和 aparelho
Rebarbadora PWS 20-230 PWS 1900 N° de encomenda 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Com limitação de corrente de arranque PWS 20-230 J N° de encomenda 0 603 359 9.. Potência nominal consumida* [W] 2 000 1 900 Potênciautil [W] 1 250 1 170 Rotações em vazio [miñ-1] 6 500 6 500 Discos abrasivos-ø máx. [mm] 230 230 Rosca de veio de rectificacao M 14 M 14 Peso sem cabo de rede, aprox. [kg] 4,2 4,2 Classe de proteção ☐ / II ☐ / II
* As indicações vale para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos especialicos de páises.
Por favor observar o número de encomenda da suaária. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
Os processos de ligation causam durante pouco tempo reducaoes de tensao. No caso de condiocoes de rede desfavoraveis, podem ocorro impedimentos devoa outros aparelhos. No caso de impendancias de rede inferiores a 0,25 ohms nao e de se esperar quaisquer interferencias.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do(APARALHO refere-se apresenceçãodoaparelho na párgina degraficos.
1 Rosca do punho adiconal (3x)
14 Alavanca de aperto
2 Tecla de trabajo de veio
15 Capa de proteção para@más tipo tacho*
3 Interruptor de ligar/desligar
16 Mós tipo tacho*
4 Punho adicional
17 Chave deinous furos para porca de aperto*
5 Veio de rectificacao
18 Proteção para as mês*
6 Capa de protec
19 Discos distanciadores*
7 Parafuso de aperto
20 Prato de liar de borracha*
8 Ressalto de codificacao
21 Lixa*
9 Flange de admissão com O-Ring
22 Porca redonda*
10 disco de desbastar/cortar*
23 Escova tipo tacho*
11 Porca de aperto
24 Carril de guia com capa de aspiração*
12 Porca de aperto rápido SDS-clíc*
25 disco de diamante paraURTar\*
13 Parafuso de ajuste
26 Suporte de corte*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de service não sempre são abrangidos pelo Conjunto de fornecimento!
Utilização de acordo com as dispositions
O aparecido é determinado paraURTar,desbastare escovar materiais de metal e de pedra,semutilizar agua. ParaURTar pedras é necessarioutilizar um carril de guia.
Informações sobre ruido e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é típica: Nível de pressão acústica 90 dB (A). Nível de potência acústica 103 dB (A).
Utilize protectores auriculas!
A acceleração Tmaxima avaliada é de tipicamente 5,5 m/s².
Utilizando o punho adicular com amortecimento de vibrações, a vibração da maior e do BRAço no punho adicular é normalmente inferior a 2,5 m/s².



Para sua segurarca
Um trabajo seguro com o aparheiro so é possivel antes ter lido completeness as instruções de serviços e as indicações de segurar apos observar rigorosamente as indicações nelas conti
das. Adicionalmente deben seguir as indicacoes gerais de seguranca que se encontrar no caderno em anexo. Uma instrucao pratica évantajosa.
- Usar oculos de proteção e proteção para os ouvidos.
Para a sua segurar, use也是非常outsrosutensiños de segurar persona, como porexample luvas de proteção, sapatos firmes erobustos, capacete e avental.
- Durante o trabalho são produzidos pós que poder ser nocivos à saude, inflamáveis ou explosivos. São necessarias medidas de proteção adequadas.
Por exemple: Alguns pos são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de po/aparas e use uma máscara de proteção contra po.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Sempre manter o local de trabalho limpo, quando misturas de material são extremamente perigosas.
- Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imeditamente a ficha da tomada. Jamais utilizez o aparecido com um cabo danificado.
Aparelhos realizados ao ar livre devem ser connectados atraves de um interruptor de protecao contra corrente residual com uma corrente de activacao de no maximo 30mA .Nao utilizez o aparelho na chuve ou em ambientes humidos.
Ao travaçar com o aparecido, segure-o sempre com às vezes e mantenha uma posicao firme.
Fixar a peça a ser travahada. Uma peça a ser travahada fixa atraves de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a boa.
Conduzir o cabo sempre por detrás daquina.
- Sempre desligar o aparelho antes de deposita-la e aguardar até que o aparelho pare completeness.
No caso de falha de corrente ou se fôr puxada a tomada de corrente,deerá destravar imeditamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posão desligada. Isto evita um novo arranque involuntário.
O aparelho só deve ser utilisé para cortes a seco/polimento a seco.
O punho adicondial delve ser montado durante todos os lavorhos com o aparelho.
- Apenas segurar a ferramenta eletrica pelas superficies de manuseio isoladas, caso a ferramenta de Utilização possa entra em contacto com uma tubulação escondida no muramento ou o padrão cabo eletrico.
Ocontactocomumcaboqueconduztensao electrica,colocarasyobtensaoaspartedes metalexpostasdaferramentaepodelevara umchoqueelectrico.
Utilize aparéhos detectores apropiados para detectar cabos de alimentação ou peça apoió da suafirmade abastecimento. Ocontacto com cabos electrolycicos pode provocar incendio eCHOQUE electrolylico.O dano de uma LINHA DE Gás pode levar a um espolsoa. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano material ou pode provocar umchoque electrolyico.
Paraetrabalhos com discos de lixar ou de corte é necessario que a capa de protecao 6 esteja montada. Para tratalhos com o prato de lixar de borracha 20 ou com a escova em forma de tacho 23/escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, é necessario montar a protecao para as mados 18 (accesso).
Use una aspiração ayardo para pó de pedras ao travañar com as tais. O aspirador de pó deve ser aprovado para aspirar pó de pedras. Usar um carril de guia para cortar pedras.
- Materiais que contentem amiente não devem ser trathestados.
- Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissivel que está no minimum não alto como o número de rotações em vazio do aparelho.
- Controlar as ferramentas abrasivas antes da'utilisation. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve poder girar livrente. Realizar um funcionaamento de ensao semarga, durante no-minimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentras ou vibrantes não devem serutilizadas.

Proteger as ferramentas abrasivas contra golpes, trepidações e gordura.
Socontactarpeçaasertrabalhada quando oaparelhojáestiverligado.
Não toque nas ferramentas abrasivas em rotação.
- Observar o sentido de rotação. Sempre segurar o aparecido de forma que faíças ou pô de lixar você para longe do corpo.
Ao lixar metais voam faíscas. Observe que nenhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo de incência, não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas).
Cuido aoAbrir cavidades p.ex.em paredes portantes:Veja as indications sobre a estatica.
O aparelho reage com movimentos bruscos, quando o disco de corte é bloqueado. Neste caso o aparelho deve ser desligado imeditamente.
- Observar as dimensoes dos discos abrasivos. O diametro do furo deve fazer-se sem folga à flange de admissão 9. Não utilizepas de reducao ou adaptadores.
- Jamalis utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar lateralmente os discos de corte.
Observe as indicações do fabricante sobre a montagem e a aplicação da ferramenta abrasiva.
Cuido! A lixa funciona por inercia après deslugar o aparelho.
- Não fixar o aparecido com um torno de bancada.
- Jamalisdeferapemitirquecriançasutilizem esteaparelho.
A Boschsolepoadsegurarumfunacionamentoperfeito doaparelho,separaesteaparelho foramutilizadosccessóriosoriginaisprevistospara tal.
Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as dispositions do respectivo pais.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes de起初 o trabalho,deerá consultar o especialista em estática, o arquitecto ou os responsáveisPGA.

Montar os dispositivos de proteção
Tirar a性和a toma da odo do todo os travaños no aparecido.
Paraeworkos com discos de desbastar ou de cortar, é necessario que a capa de protecão 6 esteja montada.
Capa de proteção com parafuso de aperto
O ressalto de codificacao 8 na capa de protecao 6 assegura, que apenas uma capa de protecao corresponda a um respectivo tipo de aparheiro.
Se necessário,deerá soltar o parafuso de aperto 7.
Colocar a capa de proteção 6 com o ressalto de codificação 8 na ranhura de codificação que se encontrar na gola do veio do cabeçote do aparecido e girar até a posão necessária (posão de trabalho).
O lado fechado da capa de proteção 6 deve做不到 sempre para o operador.
Apertar o parafuso de aperto 7.
Capa de proteção com feço rápido

A capa de proteção é pré-ajustada para o diamétr do gola do veio. Se necessário, a coisa de aperto do fecho pode ser alterada, afrouxando ou apertando o parafuso de ajuste 13. Observar sempre que a capa de proteção 6 estejafirmamente posicionalada sobre a gola do veio.
Abrir a alavanca de aperto 14.
Colocar a capa de proteção 6 com o rassalto de codificação 8 na ranhura de codificação que se encontrar na gola do veio do cabeçote do aparecido e girar até a posão necessária (posão de trabalho).
Para fixar a capa de proteção 6, é necessário fechar a alavanca de aperto 14.
O lado fechado da capa de proteção 6 deve做不到 sempre para o operador.
Punho adicional
O punho adicular deve ser montado durante todos os lavorhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adiconal 4 no cabeçote do aparelho, de acordo com o tipo de trabalho a ser executado.

Punho adicular com absorcao de vibrações
VIBRATION CONTROL
O punho adicular com atenuação de vibração possibita um trabalho com poucas vibrações e portanto comfortsel e seguro.

Não realizar nenhum tipo de alteracao no punho adicular.
Não continua a utilizes um punho adicional que esteja danificado.
Proteção para as pessoas
Paraetrabalhos com o prato de lixar de borra- cha 20 ou com a escova em forma de tacho 23/ escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, e necessario montar a protecao para as mados 18 (accessorio).A protecao para mados 18 é fixada com o punho adicular 4.
Montar as ferramentas abrasivas
Tirar a性和aTomorrowado antedo todos os travaños no aparecido.
Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um numero de rotações admissivel que sera no minimum tao alto como o numero de rotações em vazio do aparelho. Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arreço.
- Limpar o veio de rectificacao e todas as peças a serem montadas. Para aperture e soltar as ferramentas abrasivas,deer fixar o veio de rectificacao 5 com a tecla de travamento de veio 2.
Apenas acontear a tecla de trabajo de veio 2 com o veio de rectificacao parado!
Disco de desbastar/cortar
Observar as dimensoes dos discos abrasivos. O diametro do furo deve ajustar-se sem folga à flange de admissao 9. Não utilizepas de reducao ou adaptadores.
Ao utilizez um disco de diamante paraURTar,observe que a seta de sentido de rotação do disco de diamante paraURTar,coincida com o sentido de rotação do aparelho (seta de sentido de rotação na cabela do aparelho).
Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura.
Desaparafusar a porca de aperto 11 e aperture com una chave de dois furos (veja trecho "Porca de aperto rápido").

Na flange de admissao 9 encontra-se um O-Ring (peça de plástico) em torno da gola de centragem.
Cas o O-Ring estiver faltando ou estiver danificado, sera imprescindivel substitui-lo (N° de encomenda 1600 210 039), antes de montar a flange de admissao 9.

Apos montar a ferramenta abrasiva, de- vera controlar antes de ligar, se a ferramenta abrasiva está correctamente montada e se pode girar livrente.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
De acordo com a aplicação,deeraretiraracapade proteção6 e montar a proteção para asmáos 18.Colocar a flange especial de admisso9 (accesso, n° de encomenda2605703028)e o disco abrasivo em leque sobre o veio de rectificacao 5.Aparafasar porcadepaerto 11 apertar com a chave de dois furos.
Prato abrasivo de borracha 20
De acordo com a aplicação,deerá retiring a capa de proteção 6 e montar a proteção para as mãos 18.
Antes de montar o prato abrasivo de borra-cha 20,defer a primeiramente colocar os 2 discos distanciadores 19 sobre o veio de rectifica-ção.
Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura.
Aparafusar porca redonda 22 e aperture a chave de dois furos.
Escova tipo tacho 23/escova em disco
De acordo com a aplicação,deerá retiring a capa de proteção 6 e montar a proteção para as mãos 18.
Deve ser possivel aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificacao 5, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificacao na extremidade da rosca do veio de rectificacao. Apertar com a chave de forqueta.

Mótspecialtacho
Ao travaíhar com uma mós tipo tacho, deverá utilizear capas de proteção 15 especialis.
A mós tipo tacho 16 sé deveria sobressair da capa de proteção 15, o tanto quando for imprescindivelmente necessário para o respectivo caso de trabalho.
Reajustar a capa de proteção 15 para esta idade.
Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura.
Desaparafusar a porca de aperto 11 e aperture com a chave de bois furos acotovelada 17.
Porca de aperto=rápido SDS-c/ijc
Em vez daorca de aperto 11, también pode ser realizada unaorca de aperto rápido 12 (accessorio). Desta forma también sera posível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade de utiliser ferramentas.
A porca de aperto rápido 12 sé deve ser realizada para discos de desbastar e deURTAR.
Apenas utilizar porcas de aperto=rápido 12 em perfeito estado em que não aparecem avarias.
Ao aparafusar,deerá observar que o lado com a descrição não melhor no sentido do disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido da marca de indices 27.

Fixar o veio de rectifica-ção com a tecla de travamento de veio 2. Apertar a porca de aperto rápido girando firmamente o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do relógio.

Uma porca de aperto rápido que não apareça danos e que está fixa de forma correcta, pode ser solta girando manualmente o anel se dirilhado no sentido dos ponteiros do relógio.
Jamais soltar com um alicate, uma porca de aperto rápido que estiver emperrada, mas sim utiliser uma chave deinous furos. Aplicar a chave deinous furos, como indica na figura.
Ferramentas abrasivas admissiveis
Podem ser realizadas todas as ferramentas abrasivas Mentionadas esta instrucao de service.
O número de rotações admissível [min^-1] ou a velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas realizadas deve corresponder no minimo às indicações naabela.
Por este motivodeerasympereobservarounummero de rotações/velocidade circunferencialindicados na etiqueta da respectiva ferramenta abrasiva.
máx. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b 100 30 M 14 6 500 35

Colocação emestrutura
Tenha em atençao a tension de rede: A tension da fonte de corrente deve coincir com as indentacoes no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indentacao de 230V 也是非常 poder ser operados com 220V
Ligare desligar
Para colocar em funciona o aparecido,deeré empurrar o interruptor de ligar/ desligar 3 pararente e em seguida pressioná- lo.
Para fixardeferacontinuaredeslocarortemporaderligar/desligar3pressionado parafrente.
Para desligar o aparelho,deer sahtar o interruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar de novo.
Modelo de interruptor sem travamento (especialo para o País):
Para colocar em funciona o aparecido,deeré empurrar o interruptor de ligar/ desligar 3 pararente e em seguida pressioná- lo.
Para desligar o aparelho,deer sahtar o interruptor deligar/desligar 3.

Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes da'utilisation. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser girada livrente. Realizar um funcionalto de ensaio semarga, durante no minimumo 30 segudos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser realizadas.

Limitação de corrente residual (PWS 20-230 J)
Devido ao arranque suave do aparelho, esuficiente um fusivel de 16 A.

Um aparecido sem limitação de corremente residual necessita uma proteção superior (colocar no min. um fusível de 16 A).
Instruções para o trabalho
Fixar a peça a ser trabalhada, caso está não estiver firme devido ao seu peso inicial.
O aparecido não deve ser demasiamente carregado, de modo que possaRAR.
Os discos de desbastar e deURTAR tornamse bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefecam.
Desbastar

Com os ângulos de ataque de 30^ a 40^ , alcança-se os melhores resultados ao desbastar. Movimentar o aparelho para lá e para ca com pressão moderada. Desta forma o aparelho não se torna demasiamente quente, não muda de cor e não há sulcos na superficie do material.

Jamais utilize disco deURTAR para desbastar.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (accessorio), bem é possível travaçar superficies onduladas e perfíis (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma durabitidade bem maior do que lixas, um[nível de ruido e temperatas de lixamento mais baixas.
Cortar

Ao cortar, não deverá premir, empeñrar nem oscilar. Trabalhar com um avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de corte, premindo-os lateramente.

Importante, e o sentido no qual é cortado.
O aparelho devesemepretrabalhar na rotaçãoantagonista;portanto não movimento o aparelho naoutra direcção!Casocomtrapario ha perigo, de que o aparelho sera premidoincontrolamentepara fora do corte.

Suporte de corte
Com o suporte de corte 26 (accessorio) é possível cortar peças a serem realizadas no ángulo de 0 a 45^ , de modo que tenham o mesmo tamanho.
Seguir estritamente as indentações de segurar e de trabalho contidas na respectiva instrucao de service. Apenas utilizear colunas de corte originais Bosch.

Cortar pedras
O aparelho so deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco.


De preferência utilizez um disco de corte de diamante. Para não emperrar,deeruutilizar o carril de guia 24 com a capa de proteção para aspiração.
Apenas operar o aparecido com a respiração de po. Além distodeerverausingumamascaraode proteçãocontrapo.

O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras.
A Bosch ofere aspiradores apropriados.
Ligar o aparelho e apoiar com o lado darente do carril de guia sobre a peça a ser trabalhada.
Conduzir o aparelho com avanco moderado e adaptado ao material a ser trabajo (figura).
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de silex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobraqueça e sera danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíças em volta do disco de diamante para cortar.
Neste caso devaré interromper imeditamente oprocesso de corte e permitir que o disco de diamente paraURTARarrefecafunctionando durante curto tempo commaximo numero de rotaçõese semcarga.
Uma sensivel reducao da potencia de travailho e uma coroa de faicas sao sinais de que o disco de diamante paraURTAR está cego. Este pode ser afiado atraves de curtos cortes em material abrasivo (p.ex. arenito calcario).
Girar aCESSA do aparelho
- Tirar a ficha da.tomada antes do todos os lavorhos no aparecido.

A casa do aparecido pode ser girada na curcaça do aparecido em passos de 90^ . Desta forma é possível colocar o interruptor de ligar/ desligar uma posicao mais proprieda para CETAS situacoes especialis de trabalho, p. ex. para tra
balhos de corte com carril de guia 24/suporte de corte 26 (accessorio) ou para canhotos.
Desaparafusar completeness of parafusos.
Girar aCESS do aparecido preocupado para a nova posicao e sem�ter da carcaça.
Os parafusos devem ser introduzidos e apertados novamente.

Manutenção e conservação
- Tirar a性和 problema de todo os工作的 jobless jobs.

Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilacao limpas, para trabajoar bem e de forma segura.

No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no interior do aparelho. O isolamento de proteção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é recommendavel a utilizesçao de um equipamento estacionário de aspireção, sorpar repetidamente as aberturas de ventilação e intercalar um interruptor de proteção contra corrente de falha (Fl).
Caso o aparelho venha a partirar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricacao e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um servicei technician autorizzato para aparelhos electricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Proteção do meio-ambiente

Reciclagem de materias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessos rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturas com papel reciclavel isento de cloro.
Para efeitos de una reciclagem especialica, as peças de plácico disponem de una respectiva marca.
Servico
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontrar-se em: www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
+351 21/8 50 00 00
Fax. +351 21/8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
0800/7045446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
C(Declaração de conformidade
Declaramos sob)nossa exclusiva responsabilitdade que este produits cumpre as seguentes normas ou documents normativos: EN 50 144 conforme as dispositions das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações

Dati tecnici
Smerigliatrice angolare PWS 20-230 PWS 1900 Codice di ordinazione 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Con limitatore di spunto alla partenza PWS 20-230 J Codice di ordinazione 0 603 359 9.. Potenza nominale assorbita* [W] 2 000 1 900 Potenza resa [W] 1 250 1 170 Numero di giri a vuoto [g/min] 6 500 6 500 Mole abrasive Ø mass. [mm] 230 230 Attacco alberino filetatto M 14 M 14 Pesozza cavo di rete, ca. [kg] 4,2 4,2 Classe protezione ☐ / II ☐ / II
* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenerere sempre in considerazione il codice d'ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole machine possono variare.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali cui capire che altre machine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,25 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.
Elementi della macchina
La numeroazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Filettatura impugnatura supplementare (3x)
2 Tasto di bloccaggio dell'alberino
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Impugnatura supplementare
5 Mandrino portamola
6 Calotta di protezione
7 Vite di bloccaggio
8 Nasello codificatore
9 Flangia di alloggiamento con anello O
10 Mola abrasiva da sgrosso e taglio*
11 Dado di serraggio.
12 Dado di serraggio rapido sds-clic\*
13 Vite di taratura
14 Levetta di fissaggio
15 Calotta di protezione della mola a tazza*
16 Mola a tazza*
17 Chiave a due fori per dato di serraggio\*
18 Protezione per le mani*
19 Rondelle distanziali*
20 Platorello in gomma*
21 Foglio abrasivo*
22 Dado cilindrico*
23 Spazzola a tazza*
24 Slitta di guida con coperchio aspirazione*
25 Mola da taglio diamantata*
26 Montante per troncatura*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l'uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzato una slitta di guida.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformamente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell'utensile è di solito di: Livello di rumorosità 90 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione!
L'accelerazione massima misurata raggiunge di solito il valore di 5,5m / s^2
Utilizzato l'impugnatura supplementare antivibrazioni, la vibratione mano-braccio all'impugnatura supplementare è tipicamente minore di 2,5m / s^2



Per la Vostra sicurezza
Épossiblelavorareconla macchina sensacorrereinpericoli soltanto停下来aver letto complementeleistruzioni per l'uso e l'opuscolo avvertenze per la sicurezzae seguendrog rigorosa
mente le istruzioni in essi continue. Inoltre vanno rispectateanchelegeneraliistruzioni di sicurezza riportare nell'opuscolo allegato. Fatevi struire praticamente prima di passare all'operazione pratica.
Portare occhiali e cuffie di protezione.
Per motivi di sicurezza, sare bene indossareanche dell'ulteriore equipaggiamento protet-tivo come guanti protettivi, calzatura robusta,casco e grembiule.
Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla salute, infiammabili oppure explosive. è necessario prendere adequate misure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un'adatta aspirazione polvere/asperazione trucoli e portare la maschera di protezione contro la polvere.
La polvere da metallo leggero può prendere fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi.
Se durante un'operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell'alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina alla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate all'esternoattraverso un interrottore di sicurezza per correnti di guasto (Fl) con una corrente di disinnesto di massimo 30mA .La macchina non cui oso essereutilizzata ne in caso di pioggia ne in caso di ambiente bagnato.
- Durante le operazioni di lavoro è necessario tenera la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposto dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina.
- Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sare fermata Completely.
In caso di mancanza di corrente oppure estrado la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente l'interruttore di avvio/arresto e metterlo nella posizione di arresto. In quello modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina.
La macchina può essere utilizzata esclusamente per la smerigliatura a secco.
- Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sua montata l'impugnatura supplementare.
- Quando vi è il pericolò che l'utensile ad inestno possa incontrare una linea nascosta oppureanche il proprio cavo di rete,afterrare l'elettROUTensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo della macchina e provocare quando una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,utilizzare adatte appearechiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale societa erogatrice.
Un contatto con linee elettriche cui provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si cui create il pericolo di esplisioni. Penetrando una tubazione dell'acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
La cuffia di protezione 6 delve essere montata quando si eseguono lavori con dischi abrasivi oppure dischi da taglio. Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 20 oppure con la spazzola a tazza 23/spazzola piatta/disco lamellare delve essere montata una protezione mano 18 (accessorio opzionale).
In caso di lavorazione di materiale pietroso utilizzare l'aspirazione polvere. L'aspirapolvere deve essere adatto all'aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorioo utilizzato una slitta di guida.
Non è permessa la lavorazione di materiali contententi amianto.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri amesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.


Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corda di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentrricamente o che vibrano.
Proteggere l'utensile abrasivo da urti, colpi e grasso.
La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
Non avvincare mai le mani ad utensili ad innesto ancor in rotazione.
■ Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la macchina sempre in modo che la scia di scintille oppure la polvere di abrasione sia diretta in direzione opposa a quella del corpo.
Levigando metalli si provoca una scia di scinttile. Attenzione a non mettere in pericolo l'in-columità di persona. Per via del pericolo di incendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille) di materiali inflammabili.
■ Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti portanti: vindere leindicazioni relative alla statica.
In caso di blocco della mola abrasiva da taglio diritto si provoca una forza da contraccolpo della macchina. In un caso del genere si deve disinserire immediatamente la macchina.
Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 9. Mai utilizzato riduzioni oppure adattatori.
■ Mai utilizzato mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le mole abrasive da taglio diritto a pressione laterale.
Rispettare leindicazioni della casa costruttrice relative al montaggio ed all'applicazione dell'utensile abrasivo.
■ Attenzione! Disinserendo la macchina, l'uten-sile abrasivo continua a girare ancora.
Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
■ Mai permettere a bambini di utilizzato la machine.
La Boschcouldarantireun perfetto funziona-mentationdella macchina soltanto se vengonoutilizzatiaccessori originali specificatamente previsti perquesta macchina.
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di iniziare i lavori, consultare l'ingecnere calcolatore o l'architetto responsabile oppure chi di competenza.

Montaggio del dispositivo di protezione
■ Prima di qualunque intervento alla machine, estrarre la spina alla presa di rete.
In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensablehe che sua montata la calotta di protezione 6.
Calotta di protezione con vite di bloccaggio
Il nasello codificatore 8 alla calotta di protezione 6 garantisce che possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sua adatta al tipo di macchina.
Eventually, allentare la vite di bloccaggio 7.
Applicare la calotta di protezione 6 al collare al berino della testa dell'elettrotensile con il nasello codificatore 8 nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro).
Il lato chiuso della calotta di protezione 6 deve essere rivolto sempre verso l'operatore.
Stringere bene la vite di bloccaggio 7.
Calotta di protezione con chiusura rapida

La calotta di protezione è predisistona gli per il diametro del collare alberino. Se necessario, la potenza di serraggio della chiusura più essere modificata allentando oppure stringendo la vite diaggiustaggio 13. Cosi facendo, assicurarsi sempre con attenzione che la cuffia di protezione 6 sa ben applicata sul collare alberino.
Aprière la levetta di fissaggio 14.
Applicare la calotta di protezione 6 al collare al berino della testa dell'elettrotensile con il nasello codificatore 8 nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro).






Per bloccare la calotta di protezione 6 chiudere la levetta di fissaggio 14.
Il lato chiuso della calotta di protezione 6 deve essere rivolto sempre verso l'operatore.
Impugnatura supplementare
- Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sua montata l'impugnatura supplementare.
A seconda del tipo di operazione di lavoro, avviete l'impugnatura supplementare 4 alla testa dell'elettrotensile.
Impugnatura supplementare antivibrazioni
VIBRATION CONTROL
L'impugnatura supplementare antivibrazioni permiette di lavorare a vibratione ridotta e quindi di lavorare in modo più piacevole e sicuro.

Non eseguire nessun tipo di modifica all'impugnatura supplementare.
Non continuare ad utilizzare un'impugnatura supplementare difettosa.
Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 20 oppure con la spazzola a tazza 23/ spazzola piatta/disco lamellare delve essere montata una protezione mano 18 (accessorio op-zionale). La protezione per le mani 18iene fissata insieme all'impugnatura supplementare 4.
Montare gli utensili abrasivi
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness.
Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio. Per fissare in posizione e per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il mandrino portamola 5 tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2 solo quando l'albero è fermo!
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 9. Mai utilizzato riduzioni oppure adattatori.
Utilizzato una mola abrasiva diamantata da taglio diritto,fare attenzione a far corrispondere la freccia del senso di rotazione applicata sulla mola abrasiva di diamante con il senso di rotazione della macchina (freccia del senso di rotazione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Avvitre il dato di serraggio 11 e stringere bene con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado a serraggio rapido»).

Intorno al collare di centraggio nella flanggia di alloggiamento 9 si trova in serito un anello O (particolare in materia sintetico).
In caso che l'anello dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, è assolutamente necessario sostituirlo (Codice di ordinazione 1600 210 039) prima che la flangia di alloggiamento 9 possa essere montata.

Dopo aver eseguito il montaggio dell'utensile abrasivo e prima di insertire la macchina, controllare se l'utensile abrasivo sia stato montato correttamente e se possa ruotare alla impedimenti.
Disco lamellare (utensile lamellare)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 18. Applicare sul mandrino portamola 5 la speciale flangia 9 (accessorio opzionale, codice di ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamellare. Avvitare il dato di serraggio 11 e stringere bene con la chiave a due fori.

Platorello in gomma 20
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 18.
Prima di montare il platorello in gomma 20, aplicare le 2 rondelle distanziali 19 sul mandrino portamola.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato cilindrico 22 e stringere bene con la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 23/spazzola piatta (a fili intrecciati)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 18.
L'utensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 5 in modo che sia perfettamente adiacente alla flangia del mandrino all'estremità della filettatura dell'alberino portamola. Serrare a fondotramite la chiave a due fori.
Mola a tazza

Lavorando con mole a tazza,utilizzare speciali calotte di protezione 15.
La mola a tazza 16 dovrebbe sporgere alla calotta di protezione 15 sempre nella misura in cui risulterà necessario per lo specifico caso di lavorazione.
Regolare di nuovo la calotta di protezione 15 su sua misura.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato di serraggio 11 e fissarlo servendosi di una adeguata chiave cilindrica a gomito a due fori 17.
Dado a serraggio rapido SDS- 一 / 一
In sostituzione del dato di serraggio 11 può essere utilizzato il dato a serraggio rapido SDS-clic 12 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi sono più rispetto monati sulla necessità di attrezzi.
Il dato a serraggio rapido SDS-clic 12 vuo essere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapiido SDS-clic 12 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le scritte non indichi in direzione del disco abrasivo: la freccia deveindicare in direzione della marcatura di posizionamento 27.

Bloccare il mandrino portamola tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2. Serrare a fondo il dato di serraggio rapido SDS-clic ruotando con forza il disco abrasivo in senso orario.

Un dato di serraggio.
rapido SDS-clic intatto e correttamente applicato cuiessere ruotato manually girando l'anello zigrinato in senso antio-rario.
Mai cercare di sbloccare un dato di serraggio rapido SDS-clic con una tenaglia ma utilizesza una chiave a due fori. Applicare la chiave a due fori come indicate nella figura.


Utensile abrasivi ammessi
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati deve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella.
Per questo motivo è indispensableile attenerisi sempre al valore relativo al numero di giri ammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull'etichetta dell'utensile abrasivo.
mass. [mm] [mm] d [ g/min ] [ m/s ] D b D D 230 8 22,2 6 500 80 D D 230 - - 6 500 80 D D 100 30 M 14 6 500 35
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le machine con l'indicazione di 230V possono essere collegiate anche alla rete di 220V .
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, spingere in avanti l'interrettore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata l'operazione.
Per fissare in posizione, continuare a spingere in avanti l'interruttore avvio/arresto 3 tenendolo premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l'interrut- tore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rila- sciarlo.
Sistemi di inserimento/disinserimento sulla bloccaggio (a seconda dei Paesi):
Per avviare la macchina, spingere in avanti l'interrettore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata l'operazione.
Per arrestare la macchina, rilasciare l'interrut-tore avvio/arresto 3.

Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi alla mettere la macchina fatto carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentrificamente o che vibrano.

Limitatore di spunto alla partenza (PWS 20-230 J)
Grazie alla partenza a regolazione elettronica dell'elettroutensile, nel circuito elettrico è sufficiente una valvola di sicurezza da 16 A.

Macchine non provviste di limitatore della corrente di avviamento hanno bisogno di una sicurezza più potente (appicare almeno una sicurezza da 16 A ad azione ricardata).
Istruzioni per il lavoro
■ Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso.
Non sottomorre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.
■ Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness.
Lavori di sgrossatura

Esegendo lavori di sgrossatura, i migliorari risultati si raggiungono con un'angolatura di appostamento di 30^ fino a 40^ . In quello modo il pezzo in lavorazione non si surriscalda, non si scolora e non si ha la formazione di scanalature.

Maiutilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura.
Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzato dischi lamellari (accessorio opzionale) è possible lavorareanche superfici convesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso livello di rumorosità e minori temperature di abrasione.

Troncare

Durante l'opération di troncatura, non premere, non dare angolature e non oscillare. Operare avanzando moderamente adattandosi al tipo di materiale in lavorazione.
Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente.

Importante e la direzione in cui si esgue l'operazione di troncatura.
La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rotazione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione inversa! In un tal caso si viene infatti a
creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontratto.
Montante di troncatura
Tramite il montante di troncatura 26 (accessorio opzionale) è possible tagliare pezioni in lavorazione alla stessa lunghezza e con un'angolatura da 0^ sino a 45^ .
É assolutamente indispensableabile rispettore leindicazioni operative e di sicurezza riportate nellibretto d'istruzioni per l'uso relative al montante ditroncatura. Utilizzare esclusivamente montanti di troncatura originali Bosch.

Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusamente per la smerigliatura a secco.


Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diamantata. Per evitare angolature involutarie,utilizzato la slitta di guida 24 con uno speciale coperchio aspirazione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in combinazione con un sistema di aspirazione polvere. Portare inoltreanche la maschera di protezione contro la polvere.

L'aspirapolvere deveseissere adattoall'aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione.
Ilprogramma Bosch comprende aspiratori adatti.
Avviare la macchina ed applicarla con la parte anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavorazione.
Operare con la macchina avanzando moderamenti ed adattandosi al tipo di materiale in lavorazione (figura).
Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contento di ciottoli, la mola da taglio diamantata più surriscaldarsi e più essere danneggiata. Un,chiaro indicatore è una corona di scintille che si crea intorno alla mola da taglio diamantata.
In quello caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve tempo sulla sottomorla a carico.
Una sensibile diminuzione dell'avanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affiliata. Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).

Girare la testadell'elettroutensile
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete.

La testa della macchina cui è passi di 90^ gradi rispetto al corpo della macchina. In questo modo, l'interruttore di avvio/arresto cui ènessere regolato su una posizione di maneggevolezza particolarmente favore
vole per determinati lavori; p. es. per lavori di troncatura con slitta di guida 24/montante di troncatura 26 (accessorio opzionale) oppure per operatori mancini.
Svitare completamente le quattro viti.
Ruotare la testa della macchina con attenzione e regolarla sulla nuova posizioneswana toglierla alla carcassa.
Avvitare nuovamente le viti e stringere forte.
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.

In condizioni estreme d'impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell'interno della macchina si può accumulare polvere conductrice. L'isolazione di protezione della macchina potrebbe risentirne. In queste casi è consigilabile utilizzato un impianto di aspirazione stazonario, soffiare spesso aria compressa sulle feritoe di ventilazione ed installare a monte un interruptore di sicurezza per correnti di guasto (F1).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrotensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell'elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
Misure ecologiche

Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero.
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata allazone cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
+3902/36962663
Fax. +39 02 / 36 96 26 62
FilodirettocBosch: +3902 / 36962314
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio +41 (0)1/8 47 16 16
Fax. +41 (0)1/8 47 16 57
Consulente per la clientela.... 0 800 55 11 55
C∈ Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche

Technische gegevens
Haakse slijpmachine PWS 20-230 PWS 1900 Bestelnummer 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Met aanloopstroombegrenzing PWS 20-230 J Bestelnummer 0 603 359 9.. Opgenomen vermogen* [W] 2 000 1 900 Afgegeben vermogen [W] 1 250 1 170 Onbelast toerental [mi:n-1] 6 500 6 500 Slijpschijf-Ø max. [mm] 230 230 Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 Gewicht zonder netsnoor, ca. [kg] 4,2 4,2 Veiligheidsklasse ☐ / II ☐ / II
* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillendeuitvoeringen kanne deze gegevens afwijken.
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines konnen afwijken.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet konnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,25 ohm treden waarschijnlijk geen storingen op.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van het apparaat zijn genummerd zoals op de afbeelding van het apparaat op de pagina met afbeeldingen.
1 Schroefdraad extra handgreep (3x)
14 Spanhendel
2 Blokkeerknop uitgaande as
15 Beschermkap komsteen*
3 Aan/uit-schakelaar
16 Komsteen*
4 Extra handgreep
17 Pensleutel voor spanmoer*
5 Uitgaande as
18 Handbescherming*
6 Beschermkap
19 Afstandsringen*
7 Klemschroef
20 Rubber steunschijf*
8 Codeernok
21 Schuurblad*
9 Opnamefrens met O-ring
22 Ronde moer*
10 Afbraam- of doorslijpschijt*
23 Komstaalborstel*
11 Spanmoer
24 Geleideslede met afzug- en beschemkap*
12 Snelspanmoer SDS-clip
25 Diamantdoorslijpschijf\*
13 Instelschroef
26 Doorslijpstandaard*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreiben toebehoren worden nicht altijd standarda meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het dooursijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het dooursijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven.
Informatie over geluid entrillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 90 dB (A); geluidsvermogenniveau 103 dB (A).
Draag oorbeschemers.
De gewaardeerde maximale versnelling bedraagt kenmerkend 5,5m / s^2
Bij gelebruik van de trillingsdempende extra handgreep zich en hand- en armtrillingen aan de extra handgreep kenmerkend minder dan 2,5 m/s².


Voor uw veiligheid

Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanner u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Draag voor uw veriligeid ook veriligeidsuitrusting zoals werkhandsschoenen, stevige schoenen, een helm en een schort.
Stof datijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zich. Geschikte beschemingsmaatregelen zich noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvammen of exploderen. Houd de werkomgeving alttijd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk+zijn.
Raak de stroomkabel Niet aan indien deze tjdens de werkzaamheden worden beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddelijk de steker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.
Sluit gereedschap dat buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30mA Gebruik het gereedschap Niet in de regen of in een vochtige omgeving.
Houd de machineijdens de werkzaamheden altijd stevig met beiden handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk worden beter vastgehouden dan u met uw hand=kuntdoen.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg.
Schakel de machine voor het neerleggen altijduit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Wanner de stroom uittvalt of de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, moet u de aan/uit-schakelaar onmiddelijk ontgrendelen en in de uit-stand zetten. Dit voorkomt once-controlled opnieuw starten.
De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.
Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep gemonteerd zich.
Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan een geisoleerd handvat wanner het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigien netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg hetplaatselijke energie- of waterleidingbedrivf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadig van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materièle schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Voor werkzaamheden met slijp- of doorslijpschijven moet de beschermkap 6 gemonteerd zijn. Voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 20, komstaalborstel 23, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescherming 18 (toebehoren) worden gemonteerd.
- Gebruik een stofafzuiigbing bij het bewerken van steen. De stofzuiger要去 zich goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik de geleideslede voor het doorslijpen van steen.
■ Asbesthoudend material mag nicht worden bewerkt.
- Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
■ Controller lijpgereedschappen voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij hunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 secon- den onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen.
■ Bescherm het lijpgereedschap gegen slagen, stoten en vet.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld maar het werkstuk.
Houd uw handen uit de buurt van rondraaiende slijpgereedschappen.
Let op de draairichting. Houd de machine alttijd zo vast dat vonden of slijpstof van het lichaam wegliegen.

Bij het schuren van metalen ontstaan wegviegende vonden. Let erop dat geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar moot zich geen brandbare materiaielen in de buurt (plaats waar de vonden wegvlogen) bevinden.
Voorzichtig bij het makeen van sleuven, bijv. in dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten".
■ Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een plotselinge reactiekracht van de machine. Schakel in dit geval de machine onmiddelijkuit.
Neem de afmetingen van de slijipschijven in acht. De Gatdiameter moet zonder spel ing op de opnameflens 9 passen. Gebruik geen redu- ceerstukken of adapters.
- Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra-men. Stel doorslijpschijven Niet bloot aan zijwaartse druk.
Neem de voorschriften van de fabrikant over de montage en het gebruik van het slijpgereedschap in acht.
Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het uitschakelen van de machine nog UIT.
Span de machine nicht in een bankschroef.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen wonneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren worden gezruikt.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen.
Deze voorschriften要去en beslist in acht worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkundige, architect of de met de leiding belaste bouwopzichter.

Beschermingsvoorzieningen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschemkap 6 gemonteerd zijn.
Beschermkap met klemschroef
De codeernok 8 op de beschemkap 6 zorgt er-voort dat alleen een bij dit type machine passende beschemkap gemonteerd kan worden.
Draai de klemschroef 7 eventueel los.
Plaats de beschermkap 6 met de codeernok 8 in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand).
De gesloten zich de van de beschermkap 6要去 algid aan de bediener wijzen.
Draai de klemschroef 7 vast.
Beschermkap met snelsluiting

De beschemkap is vooraf ingesteld op de diameter van de ashals. Indien nodig kunt u de spankracht van de sluiting veranderen door de instelschroef 13 los of vast te draaien. Let er waar bij algtd op dat de beschemkap 6 stevig op de ashals vast zit.
Open de spanhendel 14.
Plaats de beschermkap 6 met de codeernok 8 in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand).
Sluit de spanhendel 14 voor het vastklemmen van de beschemkap 6.
De gesloten zich de van de beschermkap 6要去 algid aan de bediener wijzen.
Extra handgreep
Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep gemonteerd zich.
Draai de extra handgreep 4 afhankelijk van de werkwijze aan de voorzijde van de machine in.
Trillingsdempende extra handgreep
VIBRATION CONTROL
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep kunt u met weinig trillingen en daardoor aangenamer en veiliger werken.

Verander de extra handgreep Niet.
Gebruik een beschadigde extra handgreep nichtmeer.

Handbescherming
Voor werkzaamheden met de rubber steun-schijf 20, komstaalborstel 23, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescheming 18 (toebehoren) worden gemonteerd. De handbescheming 18 worden met de extra handgreep 4 bevestigd.
Slijpgereedschappen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen. Blokker de uitgaande as 5 met de blokkeerknop 2 voor het vastspannen en losmaken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanner deuitgaande as stilstaat!
Afbraam- of doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De Gatdiameter moet zonder spel ing op de opnameflens 9 passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Let er bij gelebruik van een diamantdoorslijpschijf op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf overeenkomt met de draairichting van de machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de machine).
Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 11 op de as en draai de moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte „Snelspanmoer").

In de opnameflens 9 is rond de centreerkraag een O-ring (kunststof deel) geplaatst.
Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd is,要去deze beslist worden verrangen(be stelnr.1600210039),voordat de opnameflens 9 gemonteerd worden.

Controleer voor de montage van het slijpgereedschap en voor het inschaken of het slijpgereedschap juist is gemonteerd en vrij kan draaien.
Lamellenschuurschijf
Afhankelijk van de toepassing=kunt u eventueel de beschermkap 6 verwijderen en de handbescherming 18 monteren. Zet de speciale opnameflens 9 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028) en lamellenschijf op de uitgaande as 5. Schroef de spanmoer 11 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.
Rubber steunschijf 20
Afhankelijk van de toepassing(Int) eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 18 monteren.
Plaats eerst de twee afstandsringen 19 op de uitgaande as voordat u de rubber steunschijf 20 monteert.
Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de ronde moer 22 op de uitgaande as en draai.Deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 23 of vlokstaalborstel
Afhankelijk van de toepassing(Int) u eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 18 monteren.
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uitgaande as 5 kuren worden geschroefd dat het nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het vast met een steeksleutel.
Komsteen

Gebruik bij werkzaamheden met komstenen de speciale beschemkap 15.
De komsteen 16 mag altiijd slechts zo ver uit de beschemmkap 15 steken als voor de desbetrefende bewerking要比list nodig is.
Stel de beschemkap 15 op deze maat bij.
Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 11 op de uitgaande as en draai deze vast met een passende gebogen pensulet 17.

Snelspanmoer SDS-c/ic
Inplaats van de spanmoer 11 kan de snelspanmoer 12 (toebehoren) worden gebruikt. De slijgereedschappen können dan zonder hulpgereedschap worden gemonteerd.
De snelspanmoer 12 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 12 die volkommen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zichde met het opschrift Niet maar de slijpschijf wijst. De pijl要去el aan de indexmarkering 27 wijzen.

Blokkeer de uitgaande as met deblokkeerknop 2.
Draai de snelspanmoer vast door de slijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee aan te draaien.

Een op de juiste manier bevestigde en onbeschadigde snelspanmoer kan worden losgedraaid door de kartelring tergen de wijzers van de klok in met de hand los te draaien.
Draai een vastzitende snelspanmoer nooit met een tang los, maar gebruik een pensleutel. Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding weergegeven.
Toegestaneslijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schurrgereedschappen können worden gebruikt.
Het toegestane toerental [min^-1] resp. de ontreksnelheid [ / ] van de gebruike slijpgereedschappen要去instens gelijk zijn aan de gevevens in de tabel.
Neem waarom alsijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht.
max. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gevevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines+kennen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 maar voren en drukt u deze verwolgens in.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand verd der maar voren.
Als u de machine wilt uitschakelen,That u de aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaar in enThat u dezeervolgens los.
Schakelaar zonder vergrendeling (per land verschillend):
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 maar voren en drukt u deze verwolgens in.
Als u de machine wilt uitschakelen,That u de aan/uit-schakelaar 3 los.


Proefdraaien!
Controleer het lijpgereedschap voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij hunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen.

Aanloopstroombegrenzing (PWS 20-230 J)
Dankzij het zich aanlopen van de machine is een zekering van 16 A voldoende.

Voor een machine zonder aanloopstroombegrenzing is een grotere zekering nodig (gebruik minstens een zekering van 16 A traag).
Tips voor de werkzaamheden
Span het werkstuk in als het Niet door het eigen gewicht stabiel ligt.
Belast de machine nicht zo sterk dat重点领域 tot stilstand kommt.
■ Afbraam- en doorslijpschijven wordenijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
Afbramen

Met aanzethoeken van 30 tot 40^ bereikt u bij het afbramen het Beste resultaat. Beweeg de machine met matige druk heb en weer. Het werkstuk worden dan Niet te heet, verkleurt Niet en krijgt geen groven.

Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bramen.
Lamellenschuurschijf
Met de lamellenschuurschijf (toebehoren) kūn- nen ook gebogen oppervlakken en profielen (contourschuren) worden bewerkt.
Lamellenschuurschijven hebben een veel langere levensduur dan schuurbladen, een lager geluidsniveau en lagere schuurtemperaturen.
Doorslijpen

Niet duwen, machine nicht schuin houden en Niet oscillerenijdens het dooreljpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging.
Rem uitlopende doorslijpschijven Niet af door er aan de zijkant gegen te duwen.

Belangrijk is de richting van de doorsijpwerkzaamheden.
De machine moet al-tijd gegenlompend werk. Beweeg de machine waarom Niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerduit de snede worden geduwd.
Doorslijpstandaard
Met de doorslijpstandaard 26 (toebehoren) kunnen werkstukken van gelijke lenghte in een hoek van O tot 45^ op maar worden gemaakt.
Neem de veiligheids- en gebruiksvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van de doorslijpstandaard strikt in acht. Gebruik alleen een originele Boschdoorslijpstandaard.



Steen doorslijpen
De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.


Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaiende geleideslede 24 met speciale afzugen beschermkap.
Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui- ing.Draag een stofmasker.

De stofzuiger要去en goedgekeurd voor het zuigen van steenstof.
Bosch levert geschikte stofzuigers.
Schakel de machine in en plaats deze met het voorste.Deel van de geleideslede op het werkstuk.
Duw de machine met matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging (zie afbeelding).
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materiai- len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans van vonden rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaaamheden enaat de diamantdoorslijpschijf gedurende korteijd afkoelen door de machine onbelast te laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslipschijf. Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoorbeeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp worden gemaakt.
Machinekop draaien
Trek alsijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

De machinekop kan in stappen van 90^ ten opzichte van het machinehuis worden gedraaid. Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzondere werkomstandigheden in een gunstigere gebruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld
voordslijpwerkzaamheden met de geleideslede 24, de doorslijpstandaard 26 (toebehoren) of voor linkshandigen.
Draai de vier schroeven helemaal maar buiten.
Draai de machinekop voorzichtig en zonder van het huis te nemen in de(AP) stand.
Draai de schroeven weer in en draai ze vast aan.
Onderhoud en reiniging
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werkken.

Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijk gevallen raadzaam een stationaire afzuginstallatie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak uit te blazen en een aardlekschakelaar in de elektrische verbinding op te nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparationservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van verrangingsonderdelen algid het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.

Milieubescherming

Terugwinnen van grondstoffen inplaats van het weglooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zich gekenmerkt om ze per soort te können recyclen.
Technische Dienst en klantenservice
Explosietekingen en informatie over verwangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
0 +31 (0)23 / 56 56 613
Fax. +31 (0)23 / 56 56 621
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
+32 (0)2 / 525 51 43
Fax. +32 (0)2 / 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigenc verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

i.v. NiOgcu
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden

Tekniske data
Vinkelsliber PWS 20-230 PWS 1900 Bestillingsnummer 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Med startstrømsbegrænser PWS 20-230 J Bestillingsnummer 0 603 359 9.. Nominal optagen effekt* [W] 2 000 1 900 Afgiven effekt [W] 1 250 1 170 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 6 500 6 500 Slibeskive-Ø maks. [mm] 230 230 Slibespindelgevind M 14 M 14 Vægt utden netkabel, ca. [kg] 4,2 4,2 Isolationsklasse ☐ / II ☐ / II
* Angivelseger gelder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan disse angivelsevariere.
Vær opmaerksom pa din maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Indkoblingsstrømstødet kan forarssage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndbefolket omrade kan andre apparater blive pavirket heraf. Hvis stromtilforslens systemimpedans erindre end 0,25 Ohm, er det usandsynligt, at der opstær ulemper.
Maskinelementer
Nummeringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Gevind ekstrahandtag (3x)
2 Spindellas
3 Start-stop-kontakt
4 Ekstrahandtag
5 Slibespindel
6 Beskyteltessskaerm
7 Klemmeskrue
8 Kode for beskyttelsesskaerm
9 Holdeflange med O-ring
10 Skrub-/skareskive*
11 Spændemøtrik
12 Lynspændemøtrik SDS-clic*
13 Justeringssskrue
14 Spændegreb
15 Beskyttelsesskaerm for kopsten*
16 Kopsten*
17 Tapnøgle til spændemøtrik*
18 Handbeskytelse*
19 Afstandsskiver*
20 Gummibagskive*
21 Slideblad*
22 Rund møtrik*
23 Kopbørste*
24 Forigsslaede med beskyttesesskaerm og studs til opsugning\*
25 Diamantskaereskive*
26 Skerestander*
* Tilbehør, som er illustrteret og beskrevet i brugsvejledningen, er/DDt indeholdt i leveringen!
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at gennemskare, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer,uden brug af vand.Det er forskrift at benytte en foringslaede,nar der kal skares i sten.
Stoj-/vibrationsinformation
Mälevaerdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede stojniveau er typisk: Lydtrykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A).
Brug horeværn.
Det vægtede maks. accelerationsniveau er typisk 5,5m / s^2
När det vibrationsdæmpende ekstrahändtag benyttes, er hand-arm-vibrationen på ekstrahändtagt typisk under 2,5 m/s².

For din egen sikkerheds skyld

Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses welt igennem og anvisingerne overholds, ffor den tages i brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholds. Fæ en sagkyndig person til at vise dis, hvordan maskinen fungerer, for den benytttes første gang.
■ Brug beskyttelsessbriller og horeværn.
■ Brug af sikkerhedsmaessige grunde ogsa yderligere sikkerhedsudstyr som f.eks. beskytelseshandsker, fast fodtoj, hjelm og forklaede.
Stov, der opstar under arbejdet, kan vare sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesværn.
For eksempel: Nogle stovarter kan vare kræffremkaldende. Brug egnet stov-/spanopsugning og bær stovbeskyttelsesemaske.
Letmetalstov kan brænde eller eksplodere. Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding af forskellige materialer er saerlig far-lig.
Hvis strömkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, på kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.
■ Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udlosningstrøm. Brug ikke maskinen,ningar.
Hold altid maskinen fast med begge hender og sorg for at stå sikkert under arbejdet.
Sikre emnet. Et emne holds bedre fast med spændeanordninger erer skruestik end med händen.
Ledningen skal altid fores bagud fra maskinen.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen star helt stille, for denLAGGES fra.
I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud, abnes start-stop-kontakt straks og brings i off-position (slukket). Dette forhinderen ukontrolleret genindkboling.
■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring/torslibning.
Ekstrahandtaget skal vare monteret, nár der arbejdes med maskinen.
Hold altid el-værktøj med isolerede hand-greb, hvis der udfores arbejde, hvor ind-satsværktøjet kankommen til at ramme en skjult ledning aller værktojets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan fore til elektrisk stød.
■ Anvend egnede sogeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningssselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan.fore til brand og elektrisk stod. Beskadigelse af en gasledning kan fore til eksplosion. Brud pa et vandrør kan fore til materiel skade eller elektrisk stod.
■ Beskyttelsesskaermen 6 skal vare monteret, nar der arbejdes med slide- ell skareskiver. Handbeskyttelsen 18 (tilbehør) skal monteres, nar der arbejdes med gummibagskiven 20 el- ler kopbørsten 23/skivebørsten/lamelslibeski- ven.
■ Brug en specialstøvsuger til opsugning af stov, nár der slipes i sten. Støvsugeren skal vare godkendt til opsugning af stenstov. Der skal benyttes en foringsslaede i forbindelse med skæring af sten.
Asbestholdige materialer má ikke bearejdes.
■ Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige SSEHjt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
- Slibeveerktoj skal kontrolleres for ibrugtag-ning. Slibeveerktoj skal vare monteret korrekt og skal kinne drejes. Slibeveerktoj skal prove-kores i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmaessigt rundt aller vibre-rende slibeveerktoj ma ikke anvendes.
- Slibeveerktj skal beskyttes mod slag, stød og fert.
■ Maskinen skal altid vare taendt, nár den fores hen til pladen.
Hold hænderne væk fra roterende slibeavarktaj.
Vær opmaerk som på drejeretningen. Maskinen skal altid holdes således, at gnister og slibestov flyver væk fra kroppen.

Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikkekommen til skade. På grund af brandfare på brændbare materialer ikke opbevares iærheden (gnistregnområde).
Pas pà i forbindelse med opsldsning af f.eks.
bærende vægge: Se henvisninger mht. statik.
En blokering af skareskiven forer til et rykag-tigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette tilfaelde slukkes maskinen med det samme.
■ Slubeskivernes mål skal overholds. Hullets diameter skal.uden slør passer til holdeflangen 9. Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
■ Skæreskiver må aldrig benytttes til skrubslib- ning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra sider.
■ Fabrikantens anvisninger mht. montering og drug af sliveværktøj skal overholds.
Pas pa! Værktøjet har et afterløb after slukning af maskinen.
■ Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
Lad aldrig børn anvendeijke maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt Funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør.
Oplysninger om statik
Slidser i baerende vagege skal overholde bestemmelserne i standarden DIN 1053 del 1 uller specielle krav, som gaelder i det enkelte land.
Disse forskritter skal overholds. Sporg den ansvarlige statiker, arkitekt aller byggeledelse til rads, for arbejdet pabegyndes.

Montering af beskyttelsesskaerme
Træk stikket ud, for der arbejdes pa maskinen.
■ Beskyttsesskaernen 6 skal vare monteret, nár der arbejdes med skrub-ller skæreskiver.
Beskyttelsesskarm med klemmeskrue
Koden for beskytllsesskærm 8 på beskytllsessskaermen 6 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med en beskytllssesskærm, som passer til maskinen.
Losneevt.klemmeskruen7.
Anbring beskyttelsesskaermen 6 med koden for beskyttelsesskaerm 8 i kodenoten pa spindelhalser og drej den i den onskede position (arbejdposition).
Den lukkede side på beskyttesesskærmen 6
skal altid vende hen imod brugeren.
Spænd klemmeskruen 7 fast.
Beskyttelsesskaerm med hurtiglukning
Beskyttelsesskaermen er konstrueret, sa den passer til spindelhalsens diameter. Låsens spændekraft kan lønses eller spændes med justeringsskruen 13 after behov. Sørg altid for at beskyttelsesskaermen 6 sidder rigtigt på spindelhalsen.
Aben spendearmen 14.
Anbring beskyttelsesskaermen 6 med koden for beskyttelsesskaerm 8 i kodenoten pa spindelhalser og drej den i den onskede position (arbejdposition).
Beskyttessskaermen 6 klemmes fast ved at lukke spændearmen 14.
Den lukkede side på beskyteltesskærmen 6
skal altid vende hen imod brugeren.
Ekstrahandtag
Ekstrahandtaget skal vare monteret, nár der arbejdes med maskinen.
Skru ekstrahandtaget 4 fast på maskinens hoved afhengigt af det arbejde, som skal udfores.
Vibrationsdæmpende ekstrahändtag
VIBRATION CONTROL
Det vibrationsdæmpende ekstrahändgreb gør det muligt at udføre et behageligt og sikkert arbejde med et lavt vibrationsniveau.
! Foretag ingen form for ændringer pa ekstrahandgrebet.
Brug ici ekstrahandgrebet, hvis det er beskadiget.
Handbeskyttele
Handbeskyttelsen 18 (tilbehør) skal monteres,\
när der arbejdes med gummibagskiven 20 aller\
kopbørsten 23/skivebørsten/lamelslibeskiven.
Handbeskyttelsen 18 fastgores med ekstromtaget 4.

Montering af slibeværktøj
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.

Benyt kun slibevaerktoj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige sa hjt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de mä Först berøres, när de er kølet helt af.
■ Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeveerktj spændes og lønsved at indstille slibespindlen 5 med spindellåsen 2.
Spindellåsen 2 på kun aktiveres, nag slibespindlen stå stille!
Skrub-/skæreskive
Sibeskivernes mål skal overholds. Hullets diameter kal.uden slør passer til holdeflangen 9. Der mA ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
Hvis der benyttes en diamantskareskive, skal man vare opmaerksom pa, at drejeretningspilen pa diamantskareskiven og maskinens drejeretting (drejerettingspil pa maskinens hoved) stammer overens.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 11 på og spænd den med en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik").

Holdeflangen 9 er forsynet med en O-ring i midden (kunststoffel).
O-ringen skal erstattes, hvis den mangler aller er beskadiget (Bestill.-nr. 1600 210 039), focr holdeflangen 9 monteres.

När sibleværktøjet er monteret, kontrolleres det for korrekt montering og omdet kan bevæges frit, før maskinen tændes.
Lamelslibeskive
Tag eventuelt besykttelseskappen 6 af og monter handbesykttelsen 18 afhengigt af arbejdets art. Anbring den specielle holdeflange 9 (tilbehør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven pa slibespindlen 5. Skru spendemotrikken 11 pa og spænd den med tapnøglen.
Gummibagskive 20
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og monter handbeskyttelsen 18 afhengigt af arbejdets art.
Anbring de 2 afstandsskiver 19 på nibespindlen, før gummibagskiven 20 monteres.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 22 på og spænd den med tapnoglen.
Kopbørste 23/skivebørste
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og monter handbeskyttelsen 18 afhengigt af arbejdets art.
Slibevaerktojet skal skrues sa meget pa sibespindlen 5, at det ligger fast op mod holdeflangen. Vaektoget spendes med en gaffelnogle.
Kopsten

Der skal benytttes en speciel beskyttelssesskarm 15, nár der arbejdes med kopsten.
Kopstenen 16maticke rage mere ud af beskyttesesskærmen 15 end ndvendigt.
Indstil besykttelsesskaermen 15 på dette mål.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 11 på og spænd det hele fast med en passende forkruplet vinkeltapnøgle 17.

Lynspændemøtrik SDS-clip
Lynspændemøtrikken 12 (tilbehør) kan benytttes i stedet for spændemøtrikken 11. Slibevaerktoj kan monteres uten brug af værktjoj.
Lynspændemøtrikken 12 mA kun benyttes til skrub- og skæreskiver.
Benyt kun fejllfrie, ubeskadigede lynspendemotrikker 12.
Skriftsiden pa sledeskiven skal altid vende opad, nar sledeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmaerket 27.

Fastlas nibespindlen med spindellasen 2. Spænd lynspændemotrikken ved at drejeNibeskiven kraftigt til højre.

En korrekt fastgjort ubeskadiget lynspændemotrik lones ved at dreje yderringen til venstre.
Losne aldrig en fastsiddende lynspændemotrik med en tang. Brug altid en tapnogle. Anbring tapnoglen som vist på billedet.
Tilladte slibeværktjoer
Det er muligt at benyttte alt det slibeveerktj, der er nævnt i/DDne betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] aller omfangs-hastighed [m/s] for de benyttteptide siebeværktjoer skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte omdrejningstal/omfangshastighed på slibeværktøjets etiket.
maks. [mm] [mm] d [/min] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Ibrugtagning
Kontroler netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelsene på maskinen typeskilt. Maskinen til 230 V kan ogsa til-sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke på den.
Maskinen fastlases ved at skubbe start-stop-kontakten 3 laengere frem i nedtrykket tilstand.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og slippe den.
Kontaktmodel.uden las(til specielle lande):
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke pa den.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 3.


Provekorsel!
Slibeveerktj skal altid kontrolleres, ffor det tages i brug. Slibeveerktjot jekr rekt monteret og skal kinne rotere frit. Provekorslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, icke runde erller vibrerende slibeveerktj m'a ikke benyttes.

Startstromsbegrænsen (PWS 20-230 J)
Værktjods blode opstart gorg det muligt at arbejde med en sikring pA 16 A.

En maskine.uden startstromsbegraensning skal have en yderligere sikring (min. en traeg sikring pa 16 A).
Arbejdshenvisninger
Arbejsstykket skal spændes fast, hvis det/DDke ligger sikkert som ffolge af sin egenvægt.
■ Maskinen må ikke belastes i et sändant omfang, at den stopper.
- Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de mä Först berøres, när de er kølet helt af.
Skrubslibning

Arbejdsvinkler pà 30^ - 40^ giver det bedste skrubberesultat. Bevæg maskinen frem og tilbage med jævnt tryk. Derved bliver emnet ikke for varmt, misfarvning undgås og maskinen afterlader ingen riller på emnet.

Benyt aldrig skareskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslisseskiver (tilbehør) kan øgsa benytttes til at bearbejde bølgede overflader og profiler (konturslibning).
Lamelslisseskiver har vAESentlig hojere standtider end slideblade, lavere stojniveau og lavere slitetemperaturer.
Skering

Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kaeffe skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktætter, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejt med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbjedes.
Forsag ikke at bredse udlobende skæreskiver ved at trykke dem på sider.

Vigtigt er skaereret-ningen.
Maskinen skal altid arbejde i modləb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medfore, at det trykkes ukontrolleret ud af snittet.
Skærestander
Skærestanderen 26 (tilbehør) bruges til at skære emner på lungs i en vinkel fra 0 til 45^ .
Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne i den pagel-dende betjeningsvejledning til skærestanderen skal overholds naje. Brug kun originale Bosch skærestandere.



Skaring i sten
■ Maskinen mä kun benytttes til tørskæring/tørslibning.


Brug helst en diamant-skareskive. Fordingsslæden 24
skal benyttes med en speciel opsugningsbeskyttesesskaerm, sä skiven ikke kan beskadiges.
Stovopsugningen skal altid vare tændt, nár maskinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyttelsesmaske.

Stovsugeren skal
vare godkendt til op-sugning af stenstov.
Bosch tilbyder eg-nede stovsugere.
Tænd for maskinen og anbring den forreste del af foringslaeden pa emnet.
För maskinen frem med jævnt tryk passende til det materiale, som skal bearbejdes (fig.).
När der skæres i meget hrde materialer som f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blve for varm og derved beskadiges. En gnistkrans, som lober med diamantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpa.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn pa, at diamantskareskiven er uskarp. Diamantskareskiven slibs igen ved at kore den i porost materiale (kalksandsten) i korte beveegelser.
Drej maskinens hoved
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.

Maskinens hoved kan drejes hen mod maskinens hus i 90^ -skridt. Dette gør det muligt at bringe start-stop-kontakten i en practisk handeringsposition, hvis der skulle blive drug for det; f.eks. til skærearbejde med f-ringsslaede 24/skærestander 26 (tilbehør) eller til venstrehandede.
Drej de fire skruer helt ud.
Drej maskinens hoved forsigtigt i den nye position.uden at den tages af huset.
Drej skruerne i igen og spænd dem fast.
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationshuller skal altid holds rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-saette sig elektrisk ledende stov inde i maskinen i forbindelse med bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttelsesisolering kan forringes. I sādanne tilfaelde anbefales det at benyttte et stationært udsugningsan-læg, hypppig udblaesning af ventilationsabningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udfores af et autoriseret servicevarksted for Bosch elektrovarktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!

Miljøbeskyttelse

Genbrug af rastoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig*Måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-papir.
Kunststoffe er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Service og kunderadgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Service: +45 44 89 88 55
Fax +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: +45 44 89 88 56
Den direkte linje: +45 44 68 35 60
C∈Overensstemmelses-erklaring
Vi erklærer under alminderigt ansvar, at dette produit er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholds

Tekniska data
Vinkelslipmaskin PWS 20-230 PWS 1900 Artikelnummer 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Med startströmbegränsning PWS 20-230 J Artikelnummer 0 603 359 9.. Upptagen märkeffekt* [W] 2 000 1 900 Avgiven effekt [W] 1 250 1 170 Tomgångsvarvtil [r/min] 6 500 6 500 Slipskivs-Ø max. [mm] 230 230 Slipspindelgånga M 14 M 14 Vikt utan nätsladd, ca. [kg] 4,2 4,2 Skyddsklass ☐ / II ☐ / II
* Data gäller für markspänningar [U] 230/240 V. Vid lagre spanning och i landsspecifika utforanden kan dessa data avvika. Kontrollera din maskins articelnummer. Handelsbeteckningarna for enskilda maskiner kan variera.
Inkopplingsforloppen orsakar korta spanningssänkninger. Vid ogynnsamma nattforutsättningar kan dessa menigt paverka andra maskiner. Vid natimpedans under 0,25 ohm behover inte störningar befaras.
Maskinenskomponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida.
1 Gängat stödhandtag (3x) 14 Spannarm
2 Spindelläsknapp 15 Sprängskydd for slipskal*
3 Strömställare Till/Från 16 Slipskal*
4 Stodhandtag 17 Tvastiftsnyckel for spannmutter*
5 Slipspindel 18 Handskydd*
6 Sprängskydd 19 Distansbrickor*
7 Spännskruv 20 Gummisliprondell*
8 Kodklack 21 Slipblad\*
9 Stödläns med O-ring 22 Rundmutter*
10 Slip-/kapskiva* 23 Toppborste*
11 Spannmutter 24 Styrlade med utsugningshuv\*
12 Snabbspannmutter SDS- 25 Diamantkapskiva\*
13 Justerskruv 26 Kapbord\*
* I bruksanvisingen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenig användning
Maskinen ar avsedd for kapning, grovbearbetting och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillforsel. Vid kapning av sten skastyrslade anvandas.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Maskinens A-vagda ljudniva uppnar i typiska fall: Ljudtrycksniva 90 dB (A);
ljudeffektniva 103 dB (A).
Använd hörsselydd!
Den beraknade hogsta accelerationen ar i typiska fall 5,5m / s^2
Vid användning av vibrationsdämpande stöhandtag underskrider handens/armens vibration på stöhandtaget i typiska fall 2,5 m/s².



Sakerhetsatgärder
For att riskfritt kunna anvanda maskinen bor du noggrant lasaigenom braupsanvisingen och exakt folja de instruktioner som lamnas i sakerhetsanvisingarna. Dessutom skal allmanna
sakerhetsanvisingarna i bifogat häfte följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Använd skyddsglasögon och hörsksydd.
Bär für din sakerhet även annan skyddsutrusting som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor, hjälm och forkläde.
Damm som uppstar under arbetet kan vara halsovadligt, brannbart eller explosivt. Darfor ske lampliga skyddsagdcer vidtas. Till exempel: Ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Anvand lamplig damm-/ spanutsugning och dammferrmask.
Lattmetalldamm kan brinna eller explodera. Hall alltid arbetsplatsen ren da materialblandninger ar särskilt farlga.
Skadas eller kapas natsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen fär absolutinte anvandas med defekt sladd.
Elverktyg som anvands utomhus ska anslutas via jordfelsbrytare (FI) med max. 30mA ultösningsstrom. Elverktyget farr inte anvandas vid regn erler vata.
Häll i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du stär stadigt.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspant i en upppänningsanordning eller att skruvstycke hälls särkare an med handen.
Dra alltid kabeln bakat fran maskinen.
Innan maskinen laggs bort ska den vara frankopplad och ha stannat helt.
Vid stromavbrott eller narrnakkontakten frankopplas, lás genast upp stromställaren Till/ Frán och stall den i laget Frán. Härvid undviks okontrollerad Återstart.
■ Maskinen fär användas endast För torrkapning/ torrslipning.
Vid alla arbenen med maskinen maste stodhandtaget vara monterat.
Häll tag i elverktyget endast i isolerade grepp nar arbeten utförs på platser)där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledninger eller skada egen natsladd.
Kontakt med en spanningsforande ledning kan satta maskinens metalldelar under spanning som sedan kan leda till elektriskt slag.
■ Använd lämpiga detektorer für lokalisierung av dolda forsörnjningsledninger er konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledninger kan fororsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borning i vattenledning kan fororsaka sakskador eller elektriskt slag.
For arbenet med slip- och kapskivor maste sprangskyddet 6 vara monterat. For arbenet med gummisliprondell 20 allertopborste 23/ staltradsborste i skivform/lamellslipskivacka handskyddet 18 (tillbehör) vara monterat.
Vid slipning av sten ská dammutsugning användas. Dammsugaren maste varagodkänd for uppsugning av stendamm. Vidkapning av sten maste styrläde användas.
Asbesthaltigt material fár inte bearetas.
Använd enbart slipverktyg vilkas tillatna varvatal atminstone motsvarar slipmaskinens högstomgangsvarvital.
■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget maste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkörnya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas.
Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
■ Maskinen skara vara tillslagen nar den fors mot arbetsstycket.
Häll handerna borta frän roterande slipverktyg.
■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid maskinen sä att gnistorna och slipdammet förs bort.FRkpen.

Vid slipning av metall uppstar gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk foreligger och daffor fár inga brannbara material forvaras i narheten (inom gnistområdet).
Var forsiktig vid sparfrasning t. ex. i barande vaggar: se hanvisning till statisk konstruktionsberakning.
- Om kapskivan tillfällig blocker,kommen maskinens hoga kraft att leda till en ryckig och farlig reaktion. Vid blockering, stang genast av maskinen.
■ Kontrolera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet maste utan spel passa på stödländsen 9. Varken reducerstycke eller adapter fär användas.
■ Använd aldrig kapskivor für grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna是从sidan.
Följ tillverkarens instruktioner betraffande montering och användning av slipverktyget.
Varning! Slipkroppen roterar after frankoppling en stund innan den stannar.
■ Maskinen fär inte spannas fast i skruvstad.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om for maskinen avsedda originaltillbehör används.
Hänvisingar till statisk konstruktionsberäkning
Spar i barande vaggar ske uppfylla kraven enligt DIN 1053 del 1 ullampliga foreskrifter i aktuellt land.
Dessa foreskrifter ske absolut beaktas. Rådfråga ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan arbetet pâborjas.

Så här monteras skyddsutrustningen
Dra ut stickproppen innan atgärder utfors på maskinen.
Vid arbeten med slip-ller kapskivor maste sprängskydet 6 vara monterat.
Sprängskydd med spannskruv
Kodklacken 8 på sprängskyddet 6 sakerställer att endast det sprängskydd kan monteras som passar till maskinen.
Lossa vid behov spannskruven 7.
Placera sprängskyddet 6 med kodklacken 8 i kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat läge (arbetssposition).
Den slutna sidan på sprängskyddet 6@måste alltid vara riktad mot användaren.
Dra fast spannskruven 7.
Sprängskydd med snabbkoppling

Sprängskyddet ar anpassat till spindelhalsens diameter. Om sö behövs, kan låsets spannkraft forändras genom lossning eller atdragning av justerskruven 13. Kontrolera alltid att sprängskyddet 6 sitter stadigt på spindelhalsen.
Öppna spannarmen 14.
Placera sprängskyddet 6 med kodklacken 8 i kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat läge (arbetssposition).
Stäng spannarmen 14 for fastklämming av sprängskyddet 6.
Den slutna sidan på sprängskyddet 6@måste alltid vara riktad mot användaren.
Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen maste stodhandtaget vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 4 på maskinhuvudet for att motsvara aktuell arbetsställning.
Vibrationsdämpande stödhandtag
VIBRATION CONTROL
Det vibrationsdämpande stödhandtaget leder till vibrationssnalt och salunda bekvämare och säkrare arbete.

Det ar inte tillatet att gora andringar pa stodhandtaget.
Skadat stodhandtag fár inte langre användas.
Handskydd
For arben med gummisliprondell 20 eller toppborste 23/staltrådsborste i skivform/lamell-slipskiva sca handskyddet 18 (tillbehör) vara monterat. Handskyddet 18 fästs in med stöhandtaget 4.






Montering av slipverktyg
Dra ut stickproppen innan atgärder utfors på maskinen.

Använd enbart slipverktyg vilkas tillatna varvital atminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgangsvarvital.
Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.
Rengör slipspindeln och alla delar som skamonteras. For inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 5 med spindellåsknappen 2.
Páverka spindellåsknappen 2 endast nar slipspindeln stared stilla!
Grovlip-/kapskiva
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhalet maste utan spel passa på stödländsen 9. Varken reducerstycke eller adapter fär användas.
Kontrollera vid användning av diamantkapskiva att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan och maskinens rotationsriktning (rotationsriktningspil på maskinhuvudet) overensstämmer.
För montage se bildsdan.
Skruva på spännmuttern 11 och dra fast den med tvastiftsnyckeln (se avsnitt "Snabbspännmutter").

På stödländsen 9 haren O-ring placerats kring centrerfländsen (plastdetaj).
Saknas O-ringen eller ar den skadad ska den ovillkorligen ersattas (artikelnr 1600 210 039) innan stödländsen 9 monteras.

After montering av slipverktyget kontrollera innan maskinen inkopplas att slipverktyget ar korrekt monterat och att det kan rotera fritt.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras. Placera specialstödlänsen 9 (tillbehör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslipskivan på slipspindeln 5. Skruva på spannmuttern 11 och dra fast den med tvastiftsnyckeln.
Gummisliprondell 20
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras.
Innan gummisliprondellen 20 monteras ska forst de 2 distansbrickorna 19 placeras pa slipspindeln.
För montage se bildsdan.
Skruva på rundmuttern 22 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Toppborste 23/skivborste
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras.
Slipverktyget ska kunna skruvas sä langt in pa slipspindeln 5 att den vid slipspindelgangans slut ligger stadigt mot slipspindelfländsen. Dra kraftigt fast med U-nyckeln.
Slipskal

Vid arbenet med slipskálar ske ett specielt sprängskydd 15 anvandas.
Slipskälen 16 ska inte sta ut over sprängskyddet 15 med mer an vad som ar nödvändigt for aktuell bearbetning.
Anpassa sprängskyddet 15 till detta matt.
För montage se bildsdan.
Skruva på spännmuttern 11 och dra fast med den böjda tvåhålsnyckeln 17.

Snabbspannmutter SDS-clic
I stället for spannmutter 11 kan snabbspannmutter 12 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monterasutan verktyg.
Snabbspannmuttern 12 fár anvandas endast for grovslip- och kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspann-mutter 12.
Kontrolera vid paskruvning att sidan med text inte ar riktad mot slipskivan; pilen maste peka mot indexmarkt 27.

Blockera slipspindeln med spindellasknappen 2. Dra fast snabbspannmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan medurs.

En korrekt monterad och oskadad snabbspannmutter kan losses for hand nar räfflade ringen vrids moturs.
En hartsittende snabbspannmutterska lossas med tvastiftsnyckeln, anvand aldrig en tang. Lagg an tvastiftsnyckeln som bilden visar.
Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges ienna bruksanvisning kan anvandas.
Anvanda slipverktygs tillatna varvthal [r/min] resp periferihastigkeit [m/s] maste atminstone motsvara data i tabellen.
Kontrollera därfor alltid godkända varvital/ periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett.
max. [mm] [mm] d [r/min] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Start
Kontrollera natspanninger: Kontrollera att strömköllans spanning überensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner markta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
For att starta maskinen skjut strömställaren Till/
Från 3 framåt och tryck ned den.
För lásning skjut den nedtryckta stromställaren Till/Frän 3ytterligare framát.
För frankoppling av maskinen slapp strömställaren Till/Frän 3 aller tryck ned och slapp.
Strömställarutförandeutan sparr (kravivissaalander):
For att starta maskinen skjut strömställaren Till/
Från 3 framåt och tryck ned den.
För frankoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Frän 3.


Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i brut. Slipverktyget maste vara ordentigt monterat och kunna rotera fritt. Provkor nya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas.

Startströmbegränsning (PWS 20-230 J)
Till följd av maskinens mjukstart behövs endast en sakring på 16 Å.

En maskinutan startstrombegransning kraver en hogre avsakring (minst en trog 16-A-sakring bor anvandas).
Arbetsanvisningar
Spann fast arbetsstychet om det till följd av sin egen vikt inte ligger stadigt.
Utsatt inte maskinen for sa hog belastning att den stannar.
Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.
Grovlipning

Med en ställvinkel mellan 30^ och 40^ uppnås optimalt resultat vid grovlipning. När maskinen förs med lätt tryck fram och tillbaka blir arbetsstycket inte for varmt, missfãrgas inte och det uppst inte heller nagra spar på ytan.

Använd aldrig kapskivor für grovslip- ning.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvdaytor och profiler (konturslipning) bearetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt langre brukstid an slipbladen, lagre ljudniva och lagre siptemperaturer.
Kapslipning

Utför kapslipning utan tryck och utan att snedställa eller oscillera kapskivan. Kapslipa med mättlig och till aktuellt material anpassad matning.
Frankopplade slipskivor fär inte bromsas upp genom tryckbelast-ning frän sidan.

Viktigt ar att kapning sker i ratt riktning.
Maskinen aka alltid arbeta mot matningsriktingen; maskinen fär inte foras i motsatt riktning! I annat fall finns risk För att maskinen okontrolerat trycks ur spåret.
Kapbord
Med kapbordet 26 (tillbehör) kan lika länge arbetsstycken kapas i vinklar mellan 0 och 45^ .
Följ exakt sakerhets- och arbetsinstruktionerna som lamnas i braksanvisingen for kapstativet. Använd endast original Bosch kapstativ.


Kapning av stenmaterial
■ Maskinen fär användas endast for torrkapning/torrlipining.


Använd helst en diamantkapskiva. För att eleminera snedvidning använd styrläden 24 med speciell utsugningshuv.
Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningskydd med dammfilter.

Dammsugaren
måste vara godkänd
for utsugning av stendamm.
Bosch erbjuder lamp Liga dammsugare.
Slå på maskinen och lagg an styrlädens främre parti mot arbetsstyetket.
Mata fram maskinen med mättlig och till aktuellt material anpassad hastigkeit (bild).
Vid kapning av mycket hårt material t. ex. belong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan overhettas och till följd av detta skadas. En kring diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans ar ett tydligt tecken på overhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och lát diamant-kapskivan avkylas genom att lata den en kort stund gå på tomgang utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule- rande gnistkrans ar tecken pa att diamant-kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abrasivt material (t.ex.kalksten) kan skivan ater skärpas.
Så har vrids maskinhuvudet
Dra ut stickproppen innan atgärder utfors på maskinen.

Maskinhuvudet kan vridas mot motorhuset i steg om 90^ Detta medfor att strömställaren Till/ Från for speciella arbeten kan ställas i ett bekvam't hanteeringslåge; t. ex. for kaping med styrläde 24/kapbord 26 (tillbehör) och for vänsterhanta.
Skriva bort de fyra skruvarna.
Vrid maskinhuvudet fösiktigt till det nya lagetutan att ta bort huvudet franhuset.
Satt ater in och dra fast skruvarna.
Underhäll och rengöring
Dra ut stickproppen innan atgarder utfors pa maskinen.
Häll maskinen och ventilationsöppningarna rena for bra och sakert arbete.
Under extrema arbetsforhällanden kan vid bearbetning av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som sedan kan paverka maskinens skyddssolering. Vi rekommenderar i sadana fall att anvanda ett fast installerat utsugningsystem, ota renblasa ventilationsöppingarna och forkoppla en jordfelsbrytare (Fl).
Om i Produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppsta, bör reparation utforas av auktoriserad serviceverkstad for Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid forfrågnigar och reservdelsbeställningerprodukten articelnummer som bestär av 10 sifr.

Miljohansyn

Atervinning i stallet for avfallshantering
Maskin, tillbehör och Förpackning kan Återvinnas.
Denna bruksanvisning ar tryckt på klorfritt returnpapper.
For att underlätta sortinger vid Återvinning ar plastdelarna markerade.
Service och kundtjanst
En sprängskiss och informationer om reserv-delar lamnas under: www.bosch-pt.com
+46 (0)20 41 44 55
Fax. +46 (0)11 18 76 91
C∈ Försakran om überensstammelse
Vi forsakrar harmed under exklusivt ansvar att denna produkt overensstämmer med foljande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestammelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar forbéhalles

Tekniske data
Vinkelsliper PWS 20-230 PWS 1900 Bestillingsnummer 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Med startstrømbegrensning PWS 20-230 J Bestillingsnummer 0 603 359 9.. Opptatt effekt* [W] 2 000 1 900 Avgitt effekt [W] 1 250 1 170 Tomgangsturtall [mi n-1] 6 500 6 500 Slipskive-diameter max. [mm] 230 230 Slipespindelgjenge M 14 M 14 Vekt uten ledning, ca. [kg] 4,2 4,2 Beskyttelsesesklasse ☐ / II ☐ / II
* Dataene gelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spelsielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe.
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved uunstige nettvilkár kan det oppsta forstyrelser på andre maskiner.
Ved nettimpedanser på mindre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrelser.
Maskinelementer
Nummeringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Gjenger ekstrahandtak (3x)
14 Spennarm
2 Spindel-lasetast
15 Vernedeksel slopekopp*
3 Pá-/av-bryter
16 Slopekopp*
4 Ekstrahandtak
17 Hakenokkel for spennmutter*
5 Slipespindel
18 Handbeskytteilse*
6 Vernedeksel
19 Distanseskiver*
7 Klemskrue
20 Gummislipetallerken*
8 Kodeplugg
21 Fiber-disc*
9 Festeflens med O-ring
22 Rundmutter*
10 Slope-/kutteskive*
23 Koppborste*
11 Spennmutter
24 Fotplate med avsugvernedeksel*
12 Hurtigspennmutter SDS-clic\*
25 Diamantkutteskive*
13 Justeringssskrue
26 Kappestativ*
* Tilbehör som er beskrevet og illustrert i braupsanvisingen inggar ikke alltid i leveransen!
Formalsmessig bruk
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og børsting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein ma det brukes en fotplate.
Stoy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedomte stynivæt for maskinen er: Lydtrykkniva: 90 dB (A). Lydstyrkeniva: 103 dB (A).
Bruk horselvern!
Den typiske bedødte maksimale aktelerasjonen er 5,5 m/s².
Ved bruk av det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket er den typiske händ-arm-vibrasjonen pa ekstrahandtaket lavere enn 2,5 m/s².







For din sikkerhet
Det er kun mulig Å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser braupsanvisingen og sikkerhetshenvisingene komplett pa forhand og folger anvisingene nøye. I tillegg ma de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlapt hefte følges. Sorg for a fà demonstriert maskinen for førstegangs bruk.
■ Bruk vernebriller og hørselvern.
■ Bruk for sikkerhets skyld ogsa ytterligere verneutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm og forkle.
Stov som oppstar under arbeidet kan vare helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er ndvendig med egnede beskyttesestiltak. For eksempel: Enkelte stovtyper kan vare kreftfremkallende. Bruk egnet stov- og sponavsug og stovmaske.
- Lettmetalstov kan brenne eller eksploderere. Hold arbeidsplassen alltid ren, ford material-blandinger er spesielt farlig.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid på kabelen ikke berøres, men strøm-stopselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
■ Maskiner som brukes utendørs ma tilkobles via en jordfeilbryter med maksimal 30mA utlønsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær.
I lopet av arbeidet ma du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sorge for a sta stodig.
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger aller en skrustikke, holds sikrere enn med händen.
Ledningen fores alltid bakover bort fra maskinen.
Slå maskinen alltid av För den legges ned og vent til maskinen er stanset helt.
Ved strömbrudd eller narr stopselet trekkes ut på-/av-bryteren straks loses og settes i av-posisjon. Dette forbindreren en ukontrollert ny start.
■ Maskinen må kun brukes til törrskjæring/torrsliping.
Ved alle arbeider med maskinen ma ekstrahandtak vare montert.
Ta kun tak i el-verktoyet på isolerte grep, hvis innsatsverktoyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel. Kontakt med en spenningsforende ledning kan sette maskinens metalldeler under spe-nning og fere til elektriske støt.
■ Bruk egnede siskeapparater til Å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medfrolebrann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forarsaker materielle skader og kan medfrole elektriske støt.
■ Til arbeid med splice-ller kappeskiver maverndekelet 6 vare monter. Til arbeid med gummislipetallerken 20 aller med stalbørste 23/skiveborste/lamellskive ma det monteres en handbeskyttelse 18 (tilbehør).
Ved bearbeidelse av stein mä det brukes stovavsug. Stovsugen mä vare godkjent til oppssuging av steinstov. Til kapping av stein mafotplaten brukes.
■ Asbestholdig material违法犯罪.
■ Bruk kun spliceverktoy med et godkjent turtall som er minst like høyt som maskinens tom-gangsturtall.
■ Kontrolier spliceverktoyene før bruk. Slipeverktoyet mæ vare feilfritt montert og kunne dreie seg fritt. La maskinen provekjore i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktoy mæ ikke brukes.
■ Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.
■ Maskinen mä kun fores bort til arbeidsstykket iinnkoblet tilstand.
Hold hendene unna de roterende slipeverktoyene.
■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen alltid sik at gnister erler slipestov flyr bort fra kroppen.

Ved sliping av metall oppstår det gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer iærheten (gnistsprutområde).
Vær papiasselig nár du lager slisser f. eks. i bærende vegger: Se informasjoner om statikk.
Hvis kutteskiven blokkeres, forer dette til en rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet ma maskinen straks slas av.
■ Legg merke til slipskivens mål. Hullets diameter må passer i festeflens 9 uten klaring. IkkeBrukg overgangsstykkerEller adaptere.
■ Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteskiven mA ikke utsettes for trykk fra sidern.
Folg produsentens anvisninger vedrorende montering og bruk av slipeverktoyet.
OBS! Slipskiven fortsetter Å gå en stund etter at maskinen er slätt av.
■ Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
La aldri barn bruke donne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen när det brukes original-tilbehör.
Informasjoner om statikk
Slisser i bærende vegger má tilsvare kravene i standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestemmelser.
Disse forskriftene ma absolutt overholds. Før arbeidsstart ma den ansvarlige statikeren, arkitekten eller den ansvarlige byggeledelsen konsulteres.

Montering av beskyttelsesesutstyr
För alle arbeider på maskinen utføres måstöpselet trekkes ut.
■ Til arbeid med slime- eller kutteskiver måvernedeksel 6 vare monter.
Vernedeksel med klemskrue
Kodeplugg 8 på vernedeksel 6 sorger for at det kun kan monteres et vernedeksel som passer til deutsche maskintypen.
Løs klemskrue 7 eventuelt.
Sett verneteksel 6 med kodeplugg 8 inn i kodenoten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til nadvendig stilling (arbeidsposisjon).
Den lukkede widen av verneteksel 6 mA alltid peke mot brukeren.
Trekk fast klemskrue 7.
Vernedeksel med hurtigås

Vernedekselet er forhändsjustert til spindelhalsens diameter. Om nadvendig kan lásens spennkraft endres ved Å lose eller trekke til justeringsskruen 13. Pass da alltid på at vernedekselet 6 sitter godt fast på spindelhalsen.
Apne spennarmen 14.
Sett vernaldeksel 6 med kodeplugg 8 inn i kodenoten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til nadvendig stilling (arbeidsposisjon).
For a klemme fast vernendekselet 6 skal spennarmen 14 lukkes.
Den lukkede sider av verneteksel 6 mA alltid peke mot brukeren.
Ekstrahandtak
Ved alle arbeider med maskinen mA ekstrahandtak vare monter.
Skru ekstrahandtak 4 inn pa maskinhodet, avhengig av arbeidsmetoden.
Vibrasjonsdempende ekstrahandtak
VIBRATION CONTROL
Det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket reduserer vibrasjonene under arbeidet, slick at dette blir mer behagelig og sikkert.

Ikke utfor endringer pa ekstrahandtaket.
Ikke fortsett Å bruke et skadet ekstrahandtak.
Handbeskytse
Til arbeid med gummislipetallerken 20 aller med stalborste 23/skivebørste/lamellskive ma det moneres en handbeskyttse 18 (tilbehør). Handbeskyttse 18 festes med ekstrahandtak 4.


Montering av slipeverktøy
För alle arbeider på maskinen utføres måstöpselet trekkes ut.

Bruk kun slipeverktoy med et godkjent turtall som er minst like hoyt som maskinens tomgangsturtall.
Slope- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta påppe for de er avkjølt.
Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og løsing av slipeverktøyene læses slipespindel 5 med spindellåsetast 2.
Spindellåsetast 2 mA kun trykkes nár slipspindelen stå stille!
Slipe-/kutteskive
Legg merke til slipskivens mål. Hullets diameter må passer i festeflens 9 uten klaring. Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.
Ved bruk av en diamant-kutteskive på det passes på at dreieretningspilen på diamant-kutteskiven og dreieretningen til maskinen (dreieretningspil på maskinhodet) stemmer overens.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 11 på og trekk til med hakenokkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).

I festeflens 9 er det satt inn en O-ring (kunststoffdel) rundt sentreringskanten.
Hvis O-ringen mangler aller er skadet, ma den absolut skiftes ut (bestillings-nr. 1600 210 039) for festeflens 9 monteres.

Etter montering av spliceverktoyet ma det før maskinen slas pa kontrolleres om spliceverktoyet er riktig montert og kan dreie seg fritt.
Lamellslipeskive
(slipemopptallerken)
Avhengig av typen bruk mä eventuelt vernedekselet 6 tas av og handbeskyttelsen 18 monteres. Sett en spesiell festeflens 9 (tilbehør, bestillingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipskiven pa slipspindel 5. Skru pa spennmutter 11 og trekk til med hakenokkelen.
Gummislipetallerken 20
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernetekselet 6 tas av og händbeskyttelsen 18 moneres.
Før gummislipetallerken 20 monteres, settes forst de 2 distanseskivene 19 på slipspindelen.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 22 og trekk til med hakenokkelen.
Koppborste 23/stalborste
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedekselet 6 tas av og händbeskyttelsen 18 moneres.
Slipeverktøyet må kunne la seg skru sá langt inn
på slipsespindel 5 at det ligger godt mot slipspendelflensen på enden av slipsspindelgjengen.
Trekk til med en fastnokkel.
Slipekopp

Ved arbeid med slepekopper mA det brukes et spesielt vernenedeksel 15.
Slipekopp 16 skal alltid kun peke sö langt som absolut nödvendig ut av vernedeksel 15 for det aktuelle arbeidet.
Juster vernaldeksel 15 til dette mallet.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutteren 11 på og trekk fast med en passende hakenogkkel 17 med forskenket nav.






Hurtigspennmutter SDS-clic
Istedetfor spennmutter 11 kan hurtigspennmutteren 12 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy.
Hurtigspennmutteren 12 mA kun brukes for slope- og kutteskiver.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 12.
Ved paskruing ma det passes pa at skrftsi-den ikke peker mot slipskiven; pilen mA peke mot indeksmerke 27.

Lås slipespindelen med spindellasetast 2. Trekk til hurtigspennmuteren ved a dreie slipskiven kraftig med urviserne.

En korrekt festet uskadet hurtigspennmutter kan loses manuelt ved a dreie den riflede ringen mot urviserne.
En fastsittende hurtigspennmutter ma aldri loses med en tang, bruk en hakenokkel. Hakenokkelen settes pa som vist pa bildet.
Godkjente slipeverktøy
Det kan brukes alle slipeverktoy som er angitt i donne bruksanvisingen.
Det godkjente turtallet [min^-1] hvv. periferihastig-heten [ / ] til slipeverktoyene som brukes må minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor mä alltid godkjent turtall/periferihastig- het på etiketten til slipeverktøyene overholds.
max. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Start
Vær oppmerksom på netspenningen: Spenninger til stromkilden på stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan ogsa brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter.
Til lasing skyves pa-/av-bryteren 3 enda mer fremover i trykt tilstand.
Til utkobling av maskinen slipspe p-/av-brytere n 3 hvh. trykkes og slipspe donne.
Brytermodell uten lás
(forskjellig fra land til land):
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 3.


Provekjoring!
Kontroler spliceverktøyet før bruk. Slipeverktøyet mæ vare korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Provekjør i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktøy mæ不同程度.

Startstrømbegrensning (PWS 20-230 J)
Ved en myk start av maskinen er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring.

En maskin uten startstrombegrensning trenger en storre sikring (bruk min. en treg 16-A-sikring).
Arbeidshenvisninger
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det/DDIIGger sikkert av sin egen vekt.
■ Maskinen pågressive belastes sASTERKT at den stanser.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse För de er avkjolt.
Grovsliping

Mit innstillingsvinkler på 30^ til 40^ oppnär man det beste resultatet ved grovsliping. Beveg maskinen frem og tilbake med middels trykk. Slik blir arbeidsemnet ikke for varmt, misfarges ikke og det opp... stär ikke riller.

Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellipseskive (slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan øgsa buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig hoyere levetid enn fiber-discer, braker minre og har lavere slipetemperaturer.
Kapping

Under kapping mä det ikke kiles fast eller Oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearbeides.
Utløpende kappeskive pågressive bremses ved atrykke mot sider.

Viktig er retningen man kapper i.
Maskinen arbeider alltid i motsatt retning, derfor ma man nikke bevege maskinen i den andre retningen! Ellers er det fare for at den trykkes ukontrollert ut av snittet.
Kappestativ
Med kapestativ 26 (tilbehør) kan arbeidsemner skjærés i samme lenghte i en vinkel på 0 til 45^ .
Folg sikkerhets- og arbeidsinformasjonene i bra克斯anvisingen for kappestativet svert nye. Bruk kun original Bosch kappestativ.






Kapping av stein
■ Maskinen mä kun brukes til törrskjæring/törsliping.


Bruk helst en diamant-kappeskie. For a unnga fastkiling ma du bruke foringsplaten 24 med et spesielt avsugverndeksen.
Bruk maskinen kun med stovavsug. Bruk ekstra stovmaske.

Stovsugeren ma
vare godkjent for av-suging av steinstov.
Bosch tilbyr egnedestovsugere.
Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på arbeidsemnet.
Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde).
Ved kapping av sørskilt harde materialer, f. eks. betong med hoy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på dette.
I dette tilfellet ma kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjoles et oyeblikk ubelastet i tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteskiven er blitt slov. Med korte snitt i abrasivt material (f. eks. kalksandstein) kan davon slipes igjen.
Dreining av maskinhodet
För alle arbeider på maskinen utføres måstöpselet trekkes ut.

Maskinhodet kan
dries i 90^ -skritt
mot maskinhuset.
Slik kan pa-/avbryteren settes i en
bedre bruksposisjon
for spesielle typ
arbeid; f. eks. for
kapping med
foptplate 24/kappe-stativ 26 (tilbehør)
eller for venstrehende.
De fire skruene dreies helt ut.
Drei maskinhodet forsiktig og uten Å ta det av fra huset til den nye posisjonen.
Drei skruene inn igjen og trekk til.
Vedlikehold og rengjoring
För alle arbeider på maskinen utføres mxstöpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holides rene for Å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkár kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig stov innate i maskinen. Beskytttesesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller a bruke et stasjonert avsuganlegg, a blase gjennom ventilasjonsapningene ofte og montere en jord-feilbryter.
Skulle maskinen sviktetil tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, ma reparasjonen utfores av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktoy.
Ved alle forresporsler og reservedelsbestlinger ma du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!

Miljøvern

Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bra克斯anvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
For á kunne resirkulere på en skikkelig mæte, er kunststoffdelene markerte.
Service og kundekonsument
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekontsulent: +47 66 81 70 00
Fax. +47 66 81 70 97
C ∈ Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette Produktet er i overensstemmelse med ffolgende standarder uller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholds

Tekniset tiedot
Kulmahiomakone PWS 20-230 PWS 1900 Tilausnummer 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Käynnistysvirran rajoittimella PWS 20-230 J Tilausnummer 0 603 359 9.. Ottoteho* [W] 2 000 1 900 Antoteho [W] 1 250 1 170 Tyhjäkäntyterrosluku [mi:n-1] 6 500 6 500 Hontalaikan Ø maks. [mm] 230 230 Hiomakaran kierre M 14 M 14 Paino ilman verkkojohtoa, n. [kg] 4,2 4,2 Sujoausluokka ☐ / II ☐ / II
* Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot vaih-della.
Ota huomion koneesi tilausnummer. Yksittästen koneiden kauppanimitys saattaa vaiddella.
Kytkentatapahtumat aikaansaavat lyhtaikaisia jannitteen alenemisia. Huonoissa verkko-olosuhteissa saattaa täm vaikut-taa Haitallisesti muhin laitteisiin. Verkkoimpedansssin ollessa alle 0,25 Ohm ei häröitä ole odotettavissa.
Koneen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan.
1 Lisakahvan kierre (3x)
14 Kirstysvipu
2 Karan lukituspainike
15 Kuppilaikan suojus*
3 Käynnistyskytkin
16 Kuppilaikka*
4 Lisakahva
17 Kaksireikäavain kirstsymutteria varten*
5 Hiomakara
18 Kasisuojus*
6 Laikkasuojus
19 Valikelaatat*
7 Kiristysruuvi
20 Kumihiomalautanen*
8 Turvanokka
21 Hiomapaperi*
9 Kiinnitslaippa O-renkaineen
22 Pyoromutteri*
10 Hionta-/katkaisulaikka*
23 Kuppiharja*
11 Kirstysmutteri
24 Poistoimukuvulla varustetu ohjainkelkka*
12 Pikakiristymutteri SDS-clip\*
25 Timanttikatkaisulaikka*
13 Saatoruvi
26 Katkaisuteline*
* Käytöohjeissa kuvatut lisātarvikkeet eivat välṭamattā sisāly toimitukseen!
Asianmukainen käytto
Laite on tarkoitetu metalli- ja kiviainesten katkaisun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden kayttoa. Kiven katkaisussa taytyy kayttaa ohjainkelkaa.
Melu-/tarinatieto
Mitta-arvot märitetty EN 50 144 mukaan.
Tyokalun typpillinen A-arvioitu melutasao: aenen painetasao 90 dB (A); aenentehotaso 103 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu suurin typillinen kihtyvyys on 5,5m / s^2 Kayettäessä tärinavaimennettua lisakahvaa on lisakahvan kautta kateen ja kasivarteen kohdistuva typillinen tärinä alle 2,5 m/s².



Tyoturvallisuus
Vaaraton työskently laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käytto- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tuleen noudattaa oheen liitelyn vihko
sen yleisi turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käytöa sinun tulisi saada käytännon opastusta.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Käytä turvallisuutesi takia myös muita suoja- varusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalkineita, kypärää ja suojusvaatetta.
Työssä syntyvä poly saattaa olla terveydelle haitallinen, palava tai rajähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat valttamattomat. Esimerkiki: Monia polyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä soveltuvaa polyn-/lastunimua ja polynsuojanaamaria.
Kevytmetallipoly voi syttyä palamaan tai rajähää. Pida aina työpaikka puhtaana, sillä aine-sekoitukset ovat erityisen vaaraliasia.
Jos verkkjoho to vahingoittuu tai katkeaa tyon aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on valittomasti irrotettava pistorasiasta. Alä koskaan käytä laitetta, jos verkkjoho to on viallinen.
Liitä laitteet, joita käytetänulkona, vikavirtasuojakytkimen (Fl) kautta, Jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30mA . Älä käytä laitetta sateessa tai kosteudessa.
- Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin käsin ja seiso tukevasti.
■ Varmista tyokappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitety tyokappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kadessä pidettynä.
Tarkista aina, etta verkkjoho t kulkee konenesta poispain.
Pysayt aina kone, ennen kuin asetat sen pois kasistasi ja odota, etta koneen pyorinta lakkaa.
Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irrotessa pistorasiasta, tulee kaynistyskytkin valittomasti vapauttaa ja saattaa ei-asentoon. Tämäähallitsemattoman uudelleenkäynistyksen.
Laitetta saa käyttaa vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.
Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan oltava asennettuna.
Tartu sahkötyokaluun ainoastaan eristetyista kahvoista, jos tyokalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkjohtoon.
Kosketus jannitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jannitteisiksi ja aikaansaada sahköiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syötojohtoen paikallistamiseksi, tai känny paikallisen jakeluyhtön puoleen.
Kosketus sahkjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sahköiskuun. Kaasuputken vahingoitaminen saattaa johtaa rajahdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sahköiskuun.
Työskenneltäessä hioma- tai katkaisulaikan kanssa, on laikkasuojuksen 6 olta asennettuna. Käsisuojus 18 (lisatarvike) tulee asentaa kaikkia toitä varten, joissa kaytetään kumihiomalautasta 20 tai kuppiharjaa 23/laikkaharjaa/tasoliuskalaikkaa.
Käytä polyn poistoimua kivianesta työsttä essä. Polynimurin tulee olla sallittu kivipolyn imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kivea.
Asbestipitoista materiaialia ei saa tyostaa.
Käytä ainoastaan hiomatyokaluja, joiden suurin salittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkayntikierrosluku.
Tarkista hiomavālineet ennen kāyttoa. Hiomavālineiden on oltava oikein asennetuja ja niiden tāytyy pystya pyorimaān vapaasti. Suorita koeajo vāhintään 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. ālā kāytā vahingoittuneita, epāsānöllisen muotoisia tai tāriseviā hiomatyōvālineita.
Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuiita ja rasvalta.
Vie vain käynnissä oleva kone tyokappaletta vasten.
Pida kadet poissa pyorivista hiomavalineista.
Tarkista laikan pyorimissunta. Pida aina laite niin, etta kipinat ja hiomapoly lentavat kehosta poispain.

Metallien hionnassa syntyykipinointia. Tartista, etei kenellekaaan aiheuteta vaaraa.Tulipalovaaran takia ei lahistollaa saa olla mitaan palavia aineita (kipinaetaisyydella).
Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin seiniin: Katso statiikkaohjeet.
Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa koneen takaiskuun. Pysayta valittomasti kone tassapauksessa.
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Rei'an halkaisi-jan taytyy sophia kiinnitslaippaan 9 valyksettä. Alä kaytä supistuskappaleita tai sovitteita.
Alä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhinalaikkoina. Alä aseta katkaisulaikkaan sivutataista poinetta.
Ota huomioon hiomavālineen valmistajan asennus- ja käytöohje.
■ Huomio! Hiomalaikka pyörii viel'a laitteen poiskytkennän jälkeen.
Alä kiinitta laitetta ruuvipenkkiin.
■ Alä koskaan anna lapsille lupaa käyttaa konnetta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos kaytetään talle laitteelle tarkoitetuja alkuperäisia varaosia.
Statiikkaohjeita
Kantavien seinien lovia säätelevat standardi DIN 1053 osa 1 ja kansalliset märäykset.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. Ennen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen rakenusjohdon kanssa.

Asennasuojavarustukset
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.
■ Hionta- tai katkaisulaikkoja kaytettäessä on laikkasuojuksen 6 olta vasa asennettuna.
Suojus kiristysruuveineen
Suojukssaa 6 sijaitseva turvanokka 8 varmistaa, etta vain konemalliin sopiva sujus pysttäan asentamaan.
Avaa tarvittaessa kiristysruuvi 7.
Aseta turvanokalla 8 varustetu suojus 6 koneen pa'an karan kaulan turvauraan ja kaanns se haluttuun asentoon (tyoasentoon).
Laikkasuojuksen 6 suljetun puolen tulee aina olla kayttäänpain.
Kiristä kirstysruvi 7.
Pikalukolla varustetu suojus

Laikkasuojus on säädetty karan kaulan halkaisijaan sopivaksi. Tarvittaessa voidaan kiinntyksen kiristysvoima muuttaa avaamalla tai kiristämällä säätöruuvia 13. Tarkista tällöin aina, etta laikkasuojus 6 istuu tiukasti karan kaulassa.
Avaa kirstysvipu 14.
Aseta turvanokalla 8 varustetu suojus 6 koneen pa'an karan kaulan turvauraan ja kaanns e haluttuun asentoon (tyoasentoon).
Sulje kiristysvipu 14 laikkasuojuksen 6 kiristamiseksi.
Laikkasuojuksen 6 suljetun puolen tulee aina olla kayttäänpain.
Lisakahva
Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan oltava asennettuna.
Kierrä lisakahva 4 koneen päähan, ottaen huomioon työskentelytavan.
Tärinä vimentava lisäkahva
VIBRATION CONTROL
Tärinä vaimentava lisäkahva mahdollistaa työskentelyn pienellä tärinäla ja nän ollen myös miellyttävamman sekä varmemman työskentelyn.

Alia tee lisakahvaan mitaan mutuksia.
Älä katja vauroituneen lisakahvan käytöä.
Käsisuojus
Käsisuojus 18 (lisātarvike) tulee asentaa kaikkia toitä varten, joissa käytetaan kumihiomalautasta 20 tai kuppiharjaa 23/laikkaharjaa/tasoliuskalaikkaa. Käsisuojus 18 kiinnitetaan lisakahan 4 avulla.


Hiomatyokalun asennus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.

Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin salitttu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneentyhjäkäntytkierrosluku.
Hionta- ja katkaisulaikat tulevat kaytossa hyvin kuumiki; ala kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jäahtyneet.
Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainikkeella 2 hiomatyokaluja kiinnitettaessa ja irrotettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 2 ainoastaan
hiomakaran ollessa pysahdyksissä!
Hionta-/katkaisulaikka
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan taytyu SOPIA kiinnityslaippaan 9 valyksettA. Alka kayta supistuskappaleita tai sovitteita.
Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistettava, etta timanttikatkaisulaikassa oleva kierto-suntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto-suntaan (kierto-suntaa osoittava nuoli koneen päässä).
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 11 paikoilleen ja kirista kaksireikäavaimella (katso kappaletta "Pikakiristysmutteri").

Kiinnityslaipan 9
keskityslaipan ympä-rille on asennettu O-rengas (muoviosa).
Jos O-rengas puuttuu tai jos se on vialinen, tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:o 1600 210 039), ennen kuin kiinnitslaippa 9 asennetaan.

Kun hiomatyokalu on asennettu, tulee ennen kaynnistamista tarkistaa, etta hiomatyokalu on oikein asennettu ja etta se mystyy kiertamaan vapaasti.
Tasoliuskalaikka
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 18. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 9 (lisātarvike, tilaus n: o 2 605 703 028) ja tasoluskalaikka hiomakaraan 5. Kierra kirstysmutteri 11 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
Kumihiomalautanen 20
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 18.
Aseta ennen kumihiomalautasen 20 asennusta 2 valikelaattaa 19 hiomakaraan.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 22 paikoilteen ja kirstä se hyvin kaksireikä-avaimella.
Kuppiharja 23/laikkaharja
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 18.
Hiomatyokalu on pystyttvä kiertääniomakaraan 5 niin pitkalle,etta se tukeeiomakaran kierteen lopussa sijaitsevaaniomakaran laippaan. Kirista kiintoavaimella.
Kuppilaikka

Käytä erikoista suojusta 15 työstettäessä kuppilaikan kanssa.
Kuppilaikan 16 tulisi ulottua vain niin paljon ulos suojuksesta 15, kuin kyseinen tyosto ehdottomasti vaatii.
Sädda suojus 15 tähn mittaan.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiinnitysmutteri 11 paikoilleen ja kirstä se sopivalla taivutetulla kaksireikäavaimella 17.



Pikakiristysmutteri SDS-clicc
Kiristysmutterin 11 tilalla voidaan kayttä pikakiristysmutteria 12 (lisātarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa tyokalujen kiinnityksen ilman tyokaluja.
Pikakiristysmutteria 12 saadaan käyttaa aino-astaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinntykseen.
Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjä pikakiriystymutteria 12.
Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, jossa on tekstä tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tuee osoittaa indeksimerkkä 27.

Lukitse kara painamalla karan lukituspainiketta 2. Kiristapikakiristymutterikiertamalla hiontalaikkaa voimakkaasti myotapäivään.

Oikein kiinnitetty, kunnossa oleva pikakiristysmutteri voidaan avata kasin, kiertamalla rihlattua rengasta vastapai-vaan.
Alä koskaan avaa
kiinnjuuttunutta pikakirystmutteria
pihdeillä, vaan
käytä kaksireikä
avainta. Aseta kaksireikä-avain kuvan
osottamalla tavalla.
Sallitut hiomatyokalut
Kaikkia tassa käytöohjeessa mainittuja hiomatyokaluja voidaan käyttaa.
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu-vun [^-1] ja kehanopeuden [m / s] tulee vähintaan vastata taulukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyokalun nimilapussa mainittu sallittu kierrosluku/kehanopeus.
maks. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Käytöönotto
Tarkista verkkojannite: Virtalähteen jännitteen tãytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttaa myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämälä käynnistyskytkin 3 eteenpain.
Lukitse käynnistyskytkin 3 tyontämällä sitä kau-emmas eteen painetussa tilassa.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimesta 3 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.
Kännistysyktkimen rakenne ilman lukitusta (maakohtainen):
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 3 eteenpain.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytki-mesta 3.


Koekaytto!
Tarkista hiomatyokalu ennen käytöa. Hiomatyokalun tulee olla moitteettomasti asennettu ja sen tätyy pystya kiertymän vapaasti. Suorita vähintaan 30 sekunnin koekäytö ilman kuormaa. Älä käytä viottuneita, epämäräisen muotoisia tai täriseviä tyokaluja.

Kännistysvirran rajoitin (PWS 20-230 J)
Laitteen pehmeakäynnistyksen ansiosta se voidaan liittä 16 A:n sulakkeen piirin.

Laite, jossa ei ole käynnistysvirran rajoitinta tarvitsee suuremman sulakkeen (käytä väh. hidas 16 A sulake).
Työskentelyohjeita
■ Kiinnitä tyokappale, ellei se oman painonsa takia pysy paikallaan.
Alä kuormita konetta niin paljon, etta se py-sahtyy.
■ Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä hyvin kuumiki; ala kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jähtyneet.
Hionta

30^ ... 40^ asetuskulmalla saavutetean paras hiontatulos. Liikuttele konetta edestakaisin kevestyi painaen. Taten menetellessa ei tyokappale kuumene liikaa, ei varjänny eikä pintaan synny uria.

Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hiontaan.
Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisātarvike) voidaan tyostäa myös kuperia pintoja ja profileja (reunahiontaa).
Tasoliuskalaikat kestavt huomattavasti kauemmin kuin hiomapyorot, ne ovat hiljaisempia ja hiomalampotila on alhaisempi.
Katkaisuhionta

Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella tyokalua. Tyoskentele kevytta, tyostettavaa aneeseen sopivaa syottka kayttaen.
Alä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitta sivuttain kappaletta vasten.

Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä.
Koneen tätyyy aina toimia vastapyörimissuunnassa; alä koskaan siirr konetta toiseen suuntaan! Täloin on olemassa vaara, etta laikka painautuu hallitsematomasti ulos leikkauslovesta.
Katkaisuteline
Katkaisutelineellä 26 (lisātarvike) voidaan kat-kaista samanmittaisia työkappaleita 0 ... 45^ kul-massa.
Kyseisen katkaisuhtantatelineen käytöohjeen turva- ja työhjeita tulee noudattaa tarkasti. Käytä ainoastaan alkuperäista Bosch-katkaisuhtantatelinettä.


Kivaineksen leikkaus
■ Laitetta saa käytää vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.


Käytä mieluiten ti-manttikatkaisulaikkaa. Kallistuksen est-tamiseksi, tulee käytäöhjainkelkkaa 24, jossa on erikoinen imusujoahuppu.
Käytä laitetta ainoastaan polynimun kanssa.
Käytä lisäksi polynsujanaamaria.

Polynimurin tulee olla hyväksytty kivipölyn imurointiin.
Boschin ohjelmasta loytysoveltuvia polynimureita.
Käynistä kone ja aseta ohjainkelkan etuosa tyokappaletta vasten.
Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstetävaän aineeseen sopivalla syötöllä (kuva).
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa myotäilevākipinäkehāviittaa tāhan.
Täloin on leikkaus keskeytettäva ja annettava ti-mantitkatkaisulaikan jäahtyā vähän aikaa käytä-mällä sitä kuormittamattomana tyhjäkayntikier-rosluvulla.
Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävā kipinäkehā ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejā. Laikkaa voidaan teroittaa uudelleen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan aineeseen (esim. kalkkihiekkakiveen).
Koneen paän kierto
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toita.

Koneen pää voidaan
käntää koteloon
nahden 90^ -aske-lissa. Taten voidaan
kaynnistyskytkin
saattaa edulliseen
kasittelyasentoon
erikoisia tyotapauksia varten; esim. katkaisussa ohjainkelkaa 24/katkaisuteli-netta 26 (lisātarvikkéita) tai vasenkätsiä varten.
Kierrä neljä ruuvia kokonaan ulos.
Kännä koneen pää varovasti uuteen asentoon irrottamatta sitä kotelosta.
Kierra taas ruuvit paikoilleen ja kirista ne.
Huolto ja puhdistus
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toita.
Pida aina laite ja tuuletsaukot puhtaina voidaksesi tyoskennellä hyvin ja turvallisesti.
Metalleja tyostettäessä voi ärimmäisissä käytöolosuheissa johtavaa polyä kerääntyä laitteen sisälle. Laitteen sujoaeristys voivahingoittua. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttaa kiinteaa imulaitetta, usein puhaltaa tuletusaukkoja puhtaaksi ja kytkea vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaamaan.
Tämä laite on suunniteltu, valmistetu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäni siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnummer kaikissa kyselyissä ja varaosatila-ukssissa!

Ympäristönsuojelu

Raaka-aineen uusiokäytö jätehuollon ase-masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi havittaa ympa-ristoystavallisesti toimittamalla ne kierratykseen.
Nämä käytöohjeet on valmistetu kloorittomasti valkaistusa uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrattamista varten muoviosissa on merkinnat.
Huolto ja asiakasneuvonta
Rajahdyspiirustuksia ja tietoja varaosista lyydat oositetesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
+358 (0)9 / 43 59-91
Faksi +358 (0)9 / 8 70 23 18
(€ Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme taten ja vastaamme yksin siita, etta tamä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien märäysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

i.v. NiOgcu
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden mutotksiin

TexviKa xaapaktnpiotika nXavnauToC
Γωνιακός λειαντήρας PWS 20-230 PWS 1900 Κωδικός αριθμός 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Με περιορίσμό ρεύματος εκκίνησης PWS 20-230 J Κωδικός αριθμός 0 603 359 9.. Ονομαστική ιοχύς* [W] 2 000 1 900 Αποδιδόμενη ιοχύς [W] 1 250 1 170 Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [mi-n-1] 6 500 6 500 Ø διακου λειανός μέγ. [mm] 230 230 Σπείρωμα ἀξουνλειανός M 14 M 14 Βάρος χωρίς ηλεκτρίο καλώδιο, περ. [kg] 4,2 4,2 Μόνωση ☐ / II ☐ / II
\* Ta 0toxieia ioxouv yia ovuaotikec taoeic [U] 230/240 V. Ta 0toxieia auta mnopei diafoponoihoov oepintwong xanlotepwv taoeewv, kaowk ae ekdoeig iokcs yi diafopecs wpcsc.
Ipaakaloume npooEeT ov Kwoik o apiOo Tou u xavmaotc oac. O eutopikoc xaapktnipoioc opieevw uXavmuov mOpelv diapepei.
Olaiaocic cEuNpokalouov uvtoucpiooie taon. Yno duoeveic ouvtheke diKTouo npoei va enpeaoiou apntikakaaee oukuec.Av n ouvthetaan avtoaon diktou eivai mkpotepn an0,25 Ohm devaevovotai npevoxhoeic.
Mépn unxavnμatoc
H apiOoOoToTowv npov Tou uXavnmuToC baoizetai otnv anEikovion Tou uXavnuToC oTn aeia Taov oxdelta
1 Σπειρωμα προσθετης λαβής (3x)
15 Ppoulaakntpaac nptnpoeiδn tpoxou*
2 PnIκTpo μavδαλωοις ἀξονa
16 Ntnpoεiδnτρoxóc*
3 Dlakottns ON/OFF
17 RaVToKkEIoYo Yia To nepiKoxIoo
4 Pnpooetn 1a
18 Ppouakntnpac xepiou\*
5 A\xovac v
19 Diokoi anoToaonc\*
6 PpOpaakntipac
20 Eλαστικός διδοκός λειανούς*
7 Bida oouoipxiŋc
21 o^*
8 Kωδικοποιημένο ἔκκεντρο ἀκρο
22 Στρογγμλό περικόχλισ*
9Φλavτα unòðoxnç με δakτúλo O
23 Pto npoEiohC bouptsigma
10 Diakoc Exovopiaatoc/Komic*
24 SupsoEvos ohyoc konnc npoqulaakntpa avappofo ncs
11περικόχλοσύσφιξης
25 i a t i o c komiC*
12 Περικόχλιο ταχυσύσφιξης SDS-clip*
26 Baoon KoninC
13 Biδa puθμoɪŋs
14 MoXloC ouoΦiEηs
\* EApntjmu nou aneikovictai kai npivpovtai otic odnyie c xnnc dev ouvobouu navtoe to nuxavnu!

Xpnoo uOwva e Tov npooipoi
To x v a npooipzetai yia tnV konn, to
Exovtpia kai to BOuPToia uAIkwv ano
mTaIIO kai nTPOwata xwpic tn xpO
Vepou. Ia Tnv konn nTPOwATWv anaITeitai
xPON evoc oupoeiou oyou konns.
IIaepoepiεγia opuβo kai dovnoeic
EeakpiBwONTwvTiwvMuovMuTpnoS ouPwva EN 50 144.
H ouoovva u e tvn kaunuA ektiuntheia
otai oopou tou nxaavmuoc
aevxetai oe: taonnxntikns niEONS
90 dB (A). Taonnxntikns ioXuOc
103 dB (A).
Φopατεωτασηδες!
H ektiμηθεισα μεγισηχαρακτηριοική επιὰχυνον ανερχεται σ 5,5 m/s².
H npoo8eTn laBn anoppo4 touc kpaabaouc ka iY' auto, otav epyaZeOe ^ autiv, o xapaktnpiouoc kpaabaouc xepiou mnpatou eivai xaunlaotepoc ano 2,5 m/s2.

Tia Tny aopaaia oac
Akivduv npyaia m To
mXavna eivai mOvo duvat, av
diabaTe npoTt KaA oAe TIC
oBnyic XpnoNc KAI TIC
unodEiEc aopaaieac KAI
epapmuOTe navtoe auotnpa
TIC oyniec nou nepiexovtai o'autc.
Eumnpwataikpenei va npouvtai kai o
yevike unodxiic aqaaiaacnou
nepiexovtai oTo ounpapadioevo
puaaaio.IpvxpoonoinoTe to
unxavnuiaipowtn popapntnoTe va aoc
evnepawouv otny npdEi.
Φopáte προστατευτικα γuαλία και ωτασπιδες.
Ia nepioootepn aoaaleia oopate enionc kai oumu npomegaatiko eoianlmo, onwc npooatautikayavtia,otepeau noohmuata, KpavoC kai noia.
Oikovc nou dnioupoyoutkata nvyaoia npoei va ivai avuyieivcs, Euktec n ekpnktike. I' auto npetvva laabovotkataaannlaeTpa npootaiac.
Tia napadéiyμa: Mερικε σκόνες Μουγκαταιλέγονται στις καρκίνογόνες. Xρηαμοποιειτε τήν κατάλληλην avappóφησησόκόνης/γρεζιών/ροκανίδιών καλ φοράτε προσωπίδα προσταίας από σκόνη.
Kovn ano eLaaPp aEtaa Lma npoei va avapExTe i naepeite to Xwp TnC epyaoiaoc navtoTc KaHap o EtniOn o avaiEic uikw evai idaitepa EniKivouEc.
Mny ayyieTe To kalwio 0kTuou, oE npintwn nou kat a Tnv epyaia unoote i n konei teaioc, aa byaale aoeoC to pic ano tnv npica. Mn xpoaonoiite not to mnxavma e aepveo kalwio.
uokuec kai mXavnmuata nou Xpnoiopoiouvtal oTo unattheta npEeI va ouvdeovtal e To diKtuo eaw evoc npoatautikou diakontn diapponc (Fl) 30 mA. Mn xpoiopoieite to mXavna oTn bpoxn.
Otav epyaczeothe kpatate to mnxavna kai ta duoc xepia kalpovticetvia tnv aophaan thon tou oawatoc ac.
AopaiETo uno katepyaia Tejaxio. Evu uno katepyaoia tejaxio nou otepewetai Tn Boontheia mias diataEns ouphiNc n muc yevnc ivai otepewevo yalutepn aoopaia ano eva nou ouykpatietai to xepi.
AnopakpuvTe To kaawio navtoe Niow ano to mnxavna.
Piv anoEoTe to mXavma oEoTe to onwohnote kToC aeitoupyiac kai npieveTe wonou va naeI eVTalewoc va KIVEiTai.
Av diaKoIeI npoxn pEmuatoC n av TpaBnxOeI o pEuMaToaNNTnC (Pc) ano to PeuMaToobotn (npiz) aOnuavdaawotc auooc to diaKoTn ON/OFF kai TooTeTnoteTov atn Theon OFF. Auto EmuoiCi eia vDExoEvn avEeAevktn Enaevkkivon.
To mnxavma eintpenei tai va xpoaipoioietai yia npn korn/npn λe iavon.

^ oIeTicEpyaoieC To mXavna npenlaiv aivai ouvapuooynEvn n npoOteTnλaBn.
OTav unapxie kivouoc va × TunnoeTe
muTuXov aqavn nEeKTPiK ypaumn to
idioTo nEeKTPiKO kaWdio Tou
mXavmuTc, mOte To nEeKTPiKO
mXavma povo ano ta mvwEvva tmuaT
nTis movwEvcs laeCtou.
H eiaqn eia uno taon eupiokouevn
nEeKtpiK npaum nnpoei va thoei ta
muatau maata tou xavnuatos
enics uno taon kai va oynnoe i etoi e
nEeKpontnxiia.
Xpnaioonote kataaannae cuaokuec avixveuongyia tov evtomio toxov apavowaywov/ypauu npoxics evepyiaacnouboualeuteite oxetikntnv avtoioyn tonik enixeipnon npoxnc evepyiaac.
H enaqn e Tc nlaektpikc ypaue c
muopei va oynnoe i e npkayia KI
naektpoanlxiia. Znua o' evav aywyo
pwtaepiou (ykaiou) mnpei va oynnoe
oe ekpnei. To rpumeta/kopsi0 evoc
ubpoawna pokaee znmuie c
avtikemueva kai npaymuata kai nupei va
pokaloei naektpoanlxiia.
Kata tvv epyaia biokouc
Exovbiogatoc n konnc npEe va evai ouvapolooynevo c npoqulaaknpac 6. Ia va epyaote tve tov eootko bioko
lambdaoc 20 n e tvn notpboutoa 23/tn biokoiBouptaa/Tnv TTuxwnt Boptoa npEe va ouvapolooyoeTe tov npoqulaaknpa xepiwv 18 (iDIOk o EApTma).
Otau katepyaaceothe ntpwmuata xpoaonoiie t avappoqnon oKovnc. O anoppoopntnpac oKovnc npenla va evai eYkpiEvoc yia oKovn pTpwatv. Ia Tnv konni nTpwoatw v npoamonoite Eva oupoEv oOny oKomns.
επιρεπεταιŋ κατεργαδia aμιαντούχων uλικών.
Xpnaiomonoieite anokkiaotikα epyaia twv onoiw o avwataroc enitprntoc apioooc stpov evial toulaixiotov tooo uynooc oo o meyiotoac pioooc stpov tou mxaavmuatoc xomega ptio.
EeYxETa aeavTka eyaia npiv ta xpoiouoiaeTo aeavtio eyaiaio npentvaiv aoyoauvapmooynevo kai va mopei va kiveitai euetheta. AExayTEBokun otynpaofNvovtoc To mXavna va epyaOteiouaxotov 30 EeutpOaenTa xwpi cphiTio.Mn XpoiouoieTe xaaloeva, m oTPOyyua n Kpaabaevlaiavtka epyaia.
PpOoTaTeUeTeToEpyaIio ano XTuunmuata, PpOoKpoUoeic Kai Iiinn.
Odyite to mnxavma oTo uno katepyaoia temuaxio movo otav auto Bpioketai oElambdaoupyia.
MaKpiTa xεpia oac ano Ta περιστρεφóμενλεiavtikα εργaλεia.
Aaβavετe unôyσac Σ Φopa περιοτροφης. Kpataε to μηχανημα kata τέτοι τρόπο, ωτεοι Πιθες και Μκόνη λειανός va εκοφενδoviçovtai μακρία ano to σωμα σας.
Kata nV kaTepyaia eTaalwv
bnmuoyeitai onivnptiooC. Pooexe va mnu npokaeei tai kivduvo yia tuXov
napeuipokouva atoua.Aoyw unapEns Kivduov npkayiacd ev eniptepeneta va
betakovta eupkcta uika oTo yupw
xapo (nepioxnivnptiou).
IpoooXn kata tnv kataoKeun oiouov, n. x. 0e 0epovtec toixouc: BLeu unodEiEic Oxetik a eTn otatikn.
To mlokapiou tou biokou konc oynyei oe ia anotoun avtiodpaon tou unxavmuatoC. ^ autnv tnv nepintwnoTheoTou nxaunua aEosoc ktoC aeitoupyiaC.
IpooeEeTc iaoaoeic twv diaokw Ieavoc. H diaeptoc nC onn Cpenei va taipiaeakpiBwC (xwoic 一 ^ 出 axviob)Otn avtca unofoxnc 9.Mn xpnaiomoiite EeWntpeC n pooapuootiká.
Mn xpnoiunoite note biokouc konnc yia xevovpoua. Mnu unoalaaTe touc biokouc konnc oe nieon ano ta nayia.
TnpieTe Tc oxtekec 1e Tn ouvapmoOynon kai tn xpnon tou avtikou epyaeiou oynieC tou kataokEuaoTn.
Ipooxn! To va kiveitaakoum uetan theou naxavmaotc ktoaivouyia.
Mn ouoqiyyeTe to unxavna otn meykveN.
Mny euntpenote note o naia t npon Tou mxaavmaTOc.
H Bosch eyyuatai tv aoyn aeitoupyia tou mxaavmuato mcovotav yia to mxaavmauto xpoanooivta ta npoBleoueva yvnoia eapntmuata.




Ynodεiεic oxetikα με ησatikn
Σχιαμες Σε φέροντες τοίχους Ανόκεινται στην DIN 1053 Mερος 1 ἡ στις αντίστοιχες διαταξείς της εκάστοτε χωρας.
Oi napouoeo8oyiee npen va tnpouvtai onwodnote. Piv apxiaet Tnv epyaia oac ououleuoteTov unTuvo yia tn otatik, tov apxtektova nTnv apooia diuohvOn doikwV kataokeuwv.

Suvapuoloynon Twv npootateutikow diatae
Pniv ano ka3e εpyaia oTo iio to unxavnaβyacTe To qic ano tnv npica.
TtEepyaoieC ME doikouc Exovbpiaoatoc/ Koninnpenv a evai ouvapuooynevo o npopulakntnpac 6.
PpoulambdaTnpac Bda ouoepiEnc
MTo Kwdkoioiueo kkvtpoakp80v npoulaaktnpa 6 Eaaqalizetal, otov ekaoTote tuno mxavnmuatoe nopei va ouvaplooyn0i movo o avtioioxc kataaanoc npoulaaktnpac.
AuroTe EVDExoEvwC Tn Bia OouphiIeNc 7.
TOnoTheToV npOpuAakTnpa 6 u To KwokonoinmuEo EKKeVTpo Ako8 Otnv AvTiotoxN KwokonoinmuEvn EYKoTn OTo λaio Tou aOva Tnc KepaAnc Tou mXavnmuAtoc KaI yupiote Tov Otnv Katalnnn Theon (Theon epyaiaac).
H Kλειστή πλευρά Tou προφύλακτήρα 6 πρέπεινα «δειχνει» ἀντότε προς το χειριστή.
ΣφiEτε ηβδa σύσριEης 7.
PpOuλakπρaç με Taxεia μavδαλωση

O npouakntpac exi nppuohtei ouwovae t n diaptro tou laou Tou aEova.Av xpeiaotei, n 1oxus ouphiqns ts taxieac mavdaownc uopoevaetabn0e i e xaapwa n oxiu o Tc bioc puoiomc 13. EeyxTe navtoTc, av O npouakntpac 6 exi kaioe kaa e naow oAo Tou aEova.
AvoiTeTo 14.
TOnoTheToV npOpuAakTnpa 6 u To KwdkonoinmuEvo EKKeVTpo Ako8 Otnv AvTiatoxN KwdkonoinmuEyn EYKoTn OTo λaio Tou aOva Tnc KepaIcTou mXavnuatoC kai yupioTe Tov Otnv Katalnnn Theon (Theon epyaiaac).
Tia va oTepeoTeToV npOpuAakTnpa 6 kEioTe To moXo OoOphiNc 14.
H Kλειστή πλεύρα Tou προφυλακτήρα 6 πρειειν «δειχνει» πάντOTE προς το χειριστή.
Pioo3eTnλaβn
^ oAEC TIC Epyaoies To uXavnu npenei va eivai ouvapolooynEvn n npoOeTn λaBn.
BiodwTe Tnv npo0eTn laa 4 oTnv Kepaan Tou mnxavmuatoc avaloya u Tov ekaoTote TpOIO EpyaiaC.
PpOo3Etn LaBn E aVaoToaN Kpaabaumv
VIBRATION CONTROL
H npo0eTn laBn nepiopiEi oTo ElambdaioTO touc kpa0aouoc kal kaotata etoi duvatn mia nepioooTepo avetn k aqaaah npyaosaia.

Mn i E Kauia a p o n Otnv npo0eTn laBn.
Mn ouvexiEe va xpnouonoieite mua tuxov xaalauevn npoo0eTn laBn.
Ppoulaakntnpac xepiou
Tia va epyaotei e Tov elaotiko diako
Liaivoc 20 n e Tnv notnpoptoa 23/tn
diakoien BOPTOA/TNV TTUXwnt BOUPTOa
npenla ouvapuolooyoeTe Tov
npoulaktnpa xepiwv 18 (eioko EApTma).
O npoulaktnpac xepiou 18 otepewveTaI e
tny npoogteTn laB4.

Suvapoulooyon Tov i avtikov εpyaεiωv
Piv ano ka3e εpyaaia oTo iio to mnxavma byaεTe to qic ano tnv npica.
Xpnaiooie taoKleiTka epyaaleia Tw otoiwv o avwtaoc einnptentoc apiouc stpoopwivai Toulambdaotov tooo uynlooc oo o meviotoc apiouc stpoopwv tou mnxavnmuatoc xomega. qoptio.
Kata tnv epyaia oi diaokoi
Exovopiaatoc kai koniCs
0epuaivovtai unepolikakv touc
evyicetneipivkpuowouv.
Kaθapiετe tov ἀξοva kai ὅλa ta unó ouvapμoλόγησι Εξαρτήμata. Γι a τη σύσφιξη kai to λύσιμo των λειαντικών εργαλείων ακίνητοποιείτε tov ἀξοva 5 μετο πλήκτρο μανδαλωής 2.
PntnoTe To nnKtpo mavdaIomega 2 mOvo otav o aGovac IeiaVAnc Eivai akivntoc!
AioKoc p i a /k o n
PpooEETiOdeltaTaoeicTwvbiokwV
Liaovc.HdiapetoctnoNtpeNVA
taipiaCakipBWCxwpic \*naiXviOi)OTn
PavzauOdoxnc9.Mn xpnaionoiite
eIomegaptpcnpoaotika.
Otau xpoiouoieite diauavtoiako konns npooexte va tauticovtaio eLooc evoiEns fopac nepiotpphioc oTo diauavtoiako kai npopa npiotpphioc tou mXavnmuatoc (Elooc evoiEnc fopac nepiotpphioc otnv Kepaan Tou mXavnmuatoC).
Tn ouvapoloynon 5eE Tn oElaOa E TIC EIKOVc.
BiodwTe To nepiokxio ouoepiEnc 11 kai ophiTe to to yavTcokkEIDO (betaE Nkepalaio «Nepikoxio taxuouoepiEnc>).

T0 diakevtro
tnc avtzac
unodoxn9 exi
nepaotievac
bakluoc O
(naoik
Eapntma).
Av o daKTulioo O aeinei n evai xaalaoevoc npenei va avikataotathetai aleosw (ap10. npayyeliaic 1600 210 039) npiv ouvapuoloynthetai n pfavtca unodoxn9.

MeTaN ovapmoLoynon Tou
LeiavTKoEpyaIeoukai niv Tn 0eon
Tou mXavmuoc oAe Ioupyia
EyTe,avToLeiavTKoEpyaIeio evai
OwotauovapmooynevoK av npopei
va Npiotppeetai EeUeOpa.
Piniδειδης διακος λειανος (Λουριδωτός διακος λειανος)
Avaloya TnV EKoTOTe XpOan, apaipoeTc EVEXOeWcTov npooulaakntnpa 6 kai ouvapuoloynoTeTov npooulaakntnpa xeiwv 18. TOnoEeNoTe Tnv EIDIKn PIAvTca unOdoXg9 (EIOKO EApTnma, apI. napayyEiaic2 605 703 028) kai to piniDooiDIOIko IeavonC oTov AGOva 5. Biodote to nepikoxo OoqieNc 11 kai OpiTeTo m To yavTcokkEio.
Elaotikoc biokoc Ieiaovc 20
Avaloya TnV EKAOTOTe XpO, apaipoeTc EVEXOEMVCS TOV PPOUALAKTnpa 6 kal Ouvapuoloayntc Tov PPOUALAKTnpa Xepiwv 18.
Piv ouvapuooyoyn0i o 0aotikoc biokoc
Leiavoc 20 too0e1note npwta otov aOva
Leiavoc 19 touc 2 diakouc anootaonc.
Tn ouvapoloyon Tn oελiδa με TIC EIKOVc.
BiodwTeTo oTPOyyuLo nepiKoXliO 22 kai To To yavTcokxEio
IotnpoεiδnCβouptαa 23/ AiokoεiδnCβouptσa
Avaloya TnV EKAOTOTe XpO, apaipoeTc EVEXOEMVWC TOV PPOUUAKTnpa 6 KAI Ouvapuolooyntc ToV PPOUAAKTnpa Xepiwv 18.
To pεπειν μποειν βδωθει στον ἀξουν 5 εχριν ακουμπησει σταθερά στο περλαιμίο του αξουν, στο τέρμα του έπειρώματός του. Σφιξτε το μ' ἐνα γερμανικό κλειδί.
Notnpoeiioctpoxoc

Otau epyaZeOe με notnpoeideic troxouc xpnaiuonoieite tov eidiok npoqulaaktnpa 15.
O notnpoeiδn tpoxoc 160 npéπε va npoeEeex ano tov npopuakntpa 15 movo, ooo anaiteitai yia nTv ekaoTOTe nepintwn epyaiaac.
Puθμiσε tov npoφuλakτηρa 15 oʊμφων a'auτο to μετρο.





Tn ouvapoloynon 1e Tn oElaOa E TIC EIKOVc.
BiodwTe To naIaIaIouoIeNc 11 Kai oIeTe To To yavTcokAe1o 17.
περικόχλίοταχυσύφιξης SDS-c/ijc
Avti yia to nepikoxlio ouoqiEns 11 mopεi va xpoaumoinθεi to nepikoxlto taxuouphiEns 12 (εδiko EApTma).M' autov tov tpono ta λεiavtika εpyalεia μnpovv va ouvapmooyθouv χωpiε pyalεia.
To περικόχλο ταχύουσφέξης 12 επιρέπεται va χρηαμονοίειαι μόνο γία διακους ξεχόνδριαμοτός/κοπής.
Xpnaiponoieite navtoe eva apsiyo, atheta npikoxlio tauxuouophiic 12.
Kata to ophiesto npooseTe, n aeupa e Tnv Einypaqn va un deixvei npoc to epoc tou diakou laivanc-to beao npenvla deixvei npoc to evdoikto nmuoi 27.

Akivntoioiote
tov aOva to
nIknTPO
mavdaalwnc 2. TO
nepiokxli0
taxuouoaiENC
nepiotpfoovtac
duvata to dioka
lambdaocnE popa
idia u'ekivn Tnc
nepiotpooNcTwv
deiktwv Tou
poLoyiou.
'Eva kavoviká
σερεωμενο,
αθικτο περικόχλιο
taxuωοφιξης
λυνεται εύκουλa
περιστρεφοντας
tov auλakwτó
δακτúλιο με το χερι
με φορα αντίθετη
εκεῖns tnc
περιστροφής των
δεικτών του
pολογιό.

Mn luvETne oepnvwmuVA nepiKoxla ToxuaouophiEnc me Tnv nevoa aAxaonpoieite yavTOKkEio.To yavTOKkEio onwc paivetai otny Eikova.
ENITPENTaIeAvtiKa epyaia
Mnpoov va xpnaiouointhetaov ola ta t i k a εpyaia nou avapépovtai otic npooue c obnyie xepiqaou.
O eipertpntoc apiouc oTpoov [min-] n avtoia na neippepiakn tauxnta [m/s] tou uno xon an viavtikou epyaieiou npenei va avtoioei Toulambdaoto otic tiue nou avapoeovtal otov nivaka.
I'auto npooexe TavtoTov EITpENTo apioo stpoowv/tnv EITPENTn neippeiaikn tauxnta OTNV ETIKeta twv eavtkw evyaaleiw.
μέγ. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b 100 30 M 14 6 500 35
i
Aωτε προδχή στην τὰŋ tou δικτύου:
H taon tnc nync npuatoic npenie va avtoiexi nnpwoc otny taon nou avaypapetai otny nivakida tou kataoekuaotn navw oto mnxavna. Mnxavnmuata e avaypaumevn taon 230 V I toupyov enionc kalota 220 V.
Oeon oε λειουργia kai εκτός λειουργiaς
Tia va 0eTe to mXavnma eLeitoupyia Te to diakoTn ON/OFF 3 npoc ta
εμnpoc kai akolouθw npatote tv.
Tia va to maVbaIooTe ouvEXIOTe TnV wOthon Tou natauov diaKoTTN ON/OFF 3 npoc ta Emuoc.
Tia va 0e0eTo uXavma EKTOc
AeioupyiaacnTo To dakontn ON/OFF3
EeuEpo n,avtoia, natote tv K1
aokooWc aonTe Tov euEpo.






Ekoon biakottn xwpiuavdaawon (oepoEvcsxpec):
Tia va θεοετe to μηχανημα οελειουργia
ωθησετo διακόπηn ON/OFF 3 προς τα
εμπρος και ακολούθως πατησετον.
Tia va to unxavna ektoc
LsIToupyiaac apnoTe to diakonON/OFF3
EeUepo.

!
EeYeTe Ta eaiavtka epaia npiv ta xpoiouoioeTe.To eaivrtko epyaiaio pnte1 va evai apsiota ouvapuooynevo kai va mnpei va nepiotpepetai eaeuthetapa. dokimn otyn paen afnovtoc to mxavmua va yepaoe ioulambdaotov 30 eutepoAeTTa xwpic optio.Mn xpoiouoieXaaOeuva, n otpoyyulà n kpaadzoueva laivrtka epyaia.

Περιοριαμός ρεύματος (PWS 20-230 J)
Xapn otny omaIeKKivon Tou mXavnuatoyia To nAekTpiKo Kukawma enapkei aopaa16 A.

'Eva unxavnma xwpi nepiopioo tou
puuatoe kkvnoan aataimu
IoXupotepn aoaaleia (xnpoiomoinote
aoaaleia bpaediac tEnc
toulambdaiotov 16 A).
Ynoobεiεic yia Tny εKTελεη εργαιων
■ SuoviyETo uno katepyaia Teuxio av auto oTaOeponoiitai ano to idio tou to Bapoc.
Mny eipapuveTo unxavma too noLu, wote va otapatnoe i va kiveitai.
Kata tnv epyaioi diokoi i c kai konic 0epaivovtai unepBoIka. mV touc yyicTe npiv Kpuwoouv.
Eeovdpiaqa

Ta kaIutepa anotetelεoμata
kata to Eoxovdpouma
πetuxaivovtai με γωviε
προβoλnC 30° EwC 40°. Kiveite
to μnxavna «πpoc-nioW». M'
autov tov tpɔno δε θερμaiεTαi
unεpβoλikà to unó katεpyaia
τεμaxio, δε μεtαβaλεTαi o
xρωμatioμoc tou kai δε
δημioupyouvtauλakωειc.

Mn xpoioponoieite note biokouc konnc yia epyaoic exovdpiaotoc.
Pimidoεiδης διακος λειανας (Λουρίδωτός διακος λειανας)
Me to piniD0e1o dioka laiaovc (EiDiko EApTma) npoeite va katepyaotnte KaunLec enipavvcekai diatouec (XapAeic).
Oi piniioeioic diokoi exouv onmuvtika e n diapkeia s xpnoc ano
ta omuipiopuaaa, xaunlotepn oTaeu
0opuoukai xaunlotepec 3epuokpaoe i a v o n c

Koñn
Kata nV konn mnu aokite
niEan, mO tPOeBAAveTe to bioko
kai mnu Tov taavteue.
Epyac0eE mE eTpiA
npowon, katALnn yia to
uno katepyaia uliko.
Metatn diakonntn itoupyiac tou nXavmuatoC
m nppevaperteouc biokouc
kontiicovtac Touc oTa
nlayia.

HKATEuovon npoc Tny onoia 6iEayetai n konn Eivaonmuavtikn.
To x a πρεπεινα
εργαζεται παντοτεavTiσρορα·γi'
auto μηv οθηγειτεto x a προςynäλλn
KATEUθuVON!
Δiaφοετικα
unαρεχι κιδυuocva πετaxει
aεξελεγκτα εκτός toμις.

Baoon konin
Me Tn Baoon Konin6 26 (EiDko EApTna)
mnpouv va konouv Ioojkn uno katepyaoia
Teia xia uno ywvia O eoc 45^
Oi unoideixie aopaaieac kEpyaiaoc otic avtoioxcs onyiecx npnnc tnc baonc konnc npenvla tnpouvta auotnpa. Xpnaipoote navtoe ynoie cbaoeic konnc ano tnv Bosch.

KoTn nEtpwataWv
To unxavna enitpenei tai va xpnoiopoioeitai via e npn konn/epn λεiavon.


Xpəiμoioiote
kaIutepa
diμavtodio
kOtnc. Tia va
anopuyet
aoqawc t
otpεβλωeic
xPoiμoioiote to
uρoEv oδnyo 24
με εIδikn
πpOtaTeUtiK
kaIutnpa
avappoΦηoNc.
XpəiopoieTe To mXavna navtoe e e ia avappoon oKovn. XpəiopoieTe enionnpoomegaia npoataia aO Koyn.

O aonppofoptnpac npentla viaivai yKpuevoC yia oKovn nTpwoatw.
H Bosch προσφέρει
κατάλληλους
απορροφητήρες.
to uynavma oE I toupyia kai tonotheTto t e to npoootivo tou oupouov onyou konic oTo unokatepyaia teuxio.
Epyaczoe με μετρia npωθησι, katαλληλγia to unο katερyaσia uλικό (εικόνa).
Kata nV koni idaiitepa oklnpw unokatepyiaia uikov, n. x. okupodmuotc nou nepiexi nolambda xaikia, o diauavtoioko coimnc mnpei va unepoepuavthetai kai va unootei . saipn c evdelta iyn y' auto eiva evac mazi e to diauavtoioko konic nepiotpfoevooc otqavoc onivtnpiou.
^ autiv tvn nepiittwn diakoyte tvk ton kai apnoTe to diaumavtofoKO konnc va nepiotpapei liyn opa xwpi cpoptio kal uno to 1 0 aipo oTPOPOW yia va KpuwoeI.
Aiothnta 2eataoovoc kata nTv
epyaoia kai npiotpoevooc tefavoc
oivnoiou anotelouv evoiEic TNC
aubuvonc tou diauavtodikou konnc.
Me ouvtouec toe o' eva aeavtiko uliko
(π.x.a0eotolho) mopetva tov
enavaqoxieTc.


περιστροφή της κεφαλής του μηχανήματός
Piv ano ka3e εpyaaia oTo iio to mnxavma byaεTe to qic ano tnv npia.

H Kεφαλη τού
μηχανήματος
μιροεινα στραφει
βαθμαίανα 90°
σε οχέηση με το
περιβλημα τού
μηχανήματος.
M' autov τον
tròpò o διακόπτης
ON/OFF μιροεινα
tonoθετηθει σε
μια περισοδερο
euovik θεοιχεριαμου, π. x. yia εργαοες
komic με to συρομενο δηγο κοπης 24/tn
βaon kɔnnc 26 (ειδικα εξαρτημata) n γia
apiotερóxεipες.
EeioTe TcTio 0xavnatoC npoeKtKa otv a oXwpi va Ta apiaepoTe ano to nepiBna.
Eavaβiδωτε kai σφiετε τις βiδες.
Συντήρηση και καθαριαμός
Piv ano ka3e εpyaia oTo iio to μnxavnaβyacTe To φic ano tnv πiça.

IatnpesTe to mXavnma kai tic oxioe c aepioou navta katheta.

Kata nV kaTepyaia taAawv uno
Eaipetika duuveic ouvThekec
epyaiaac mnpoei va katakaBiei
aywuyn oKovn oTO eowTepiKO tou
ynxavhmuatoC H npOoTateutkno
movwn tou myxavnuatoc mnpoei va
einnpeaaotie apvntik. ^ autec tic
πeipintwoic ouviotatai n xpnoi maia
movunc ykataotaonc avappoqnnc
okvnc, o ouxvoC kaapiooc twv
oxioov aepiooue πenieaevo aepa
kai n suvdeon ev oepa evoc autoataou
diakointn diappoohc.
Av npoale Tc Eneleanee C e0doou cataoekunc kai eeyxou otaatnoi Kaotet o naxavma, toe n enioekun tou npen va avateo i e'va eoouioodtoev ouvepyio nEKTpiKovnXavmuTsw Tc Bosch.
Otau nnpoopiec kaiotav npayyEeAe avtaaaktik,napakaouε va avaepes onwoohnot to 10nio Kwiko aptmo nou unapxei otnv nivakiokaataokuaot!
PpOoTaia nepiBaAiovToC

Avakukwano npwov uawavvt anoupan anoppiatwv
To mnxavma, ta 1iDka
Eapntmuata kai n ouokuaoia
0a npesiv a anoovtai yia
eavnEepyaia tpno
pikio npoc to pepiaaiov.
Autc oI obnyiec xpnans exouv tunw0e i 6 avakukawmuvo xapti Ieukaouevo xomega.
Tia nTv avakukwon kata eidoC ta naotika mepn tou mXavmaTOC fepouv eva oxetikoxapaktnpioo.
Yπηρεσία εξιπηρέτηος πελατών
Avautiká oxédelta kai nnpopopiec yia avtaaaktiKaθa βεite σtnv nλeKtpovikn δεuθuvan:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Kŋφισούu 162
12131 Περιστέρι-Aθήνα
+30 210 57 01 200 KENTPO
+30 210 57 70 081-83 KENTPO
Fax. +30 210 57 01 263
Fax. +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
+30 210 57 01 375-378 SERVICE
Fax. +30 210 57 73 607
C∈△λωσuβatikotntac
uneuθuvwoc oTo Tnpoiov auto kπληρωνει Touc Eξης kavoviaouc η Kataokeuaotikες ouotaoεic: EN 50 144 ouμωva με tIC diatαεiC twv Oδηγιωv 89/336/EOK, 98/37/EK.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Tnpouμε to δikaiωmaalayawv

Teknik veriler
Avuc taşlama PWS 20-230 PWS 1900 Sipariş no. 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. İlk hareket akimi sinirlandirmali PWS 20-230 J Sipariş no. 0 603 359 9.. Anma giriş güüü* [W] 2 000 1 900 Çıkılış güüü [W] 1 250 1 170 Boşakti devirayoşi [/dak] 6 500 6 500 Taşlama diski capi maks. [mm] 230 230 Taşlama mili dişi M 14 M 14 Ağırkış, seksbeke kablosu olmadan, yak. [kg] 4,2 4,2 Koruma sinificant ☐/II ☐/II
* Bu veriler, [U] 230/240 V'luk anma gerilimleri icin gelerlidir. Daha duşuk gerilimlerde vedehyşik ükelere özgü tiplerde bu verilerdehyşebilir.
Lutfen aletinizin siparis numarasina dikkat edin. Aletlerin ticari kodari degisik olabilir.
Açma ve anahartarlama ilemleri kisa sureli gerilim Düsmelerine neden olur. Elektrik sebekelerinin kosullari uygun olmadigi takdirde bu durum diger alelerin calismasina olumsuz yonde etkide bulunabilir. 0,25 Ohm'dan daha kucuk sebeke empedanslarinda arizalar ortaya Çıkmaz.
Aletin elemanlari
Aletin elemanlarinin numaralari grafik sayfasinda gosterilen alete aittir.
1 ilave sap dişi (3x)
2 Mil kilitleme duğmesi
3 Açma/kapama Şalteri
4 Ilave sap
5 Taslama mili
6 Koruyucu kapak
7 Kiskac vida
8 Kod ucu
9 O-Halkali baglama flansi
10 Kazima/kesme diski*
11 Sikma somunu
12 SDS-clic hizli germe somunu*
13 Ayar vidasi
14 Germe kolu
15 Taşlama çanagíkoruyucu kapaği*
16 Taşlama canağl*
17 Sikma somunu icin iki pimli anahtar*
18 El koruma parcasi*
19 Ara diski*
20 Lastik zimpara tablasi*
21 Zimpara kagidi*
22 Yuvarlak basl somun*
23 Canak firca*
24 Emici koruyucu kapakl kilavuz kizak*
25 Elmas kesme diski*
26 Taslayarak kesme sehpasi*
* Kullanim kilavuzunda tanımlanan ve seksilleri gösterilen akesuarın mutlaka teslimat kapsaminda bulunması gerekmez!
Usulüne uygun kullanim
Bu alet; su kullanmadan metal ve taş malzemedeki kesme, kazima ve fertalamaga ileleri icin gelifistilmistir. Taşlar kesilirken kilavuz kizak kullanilması gereklidir.
Gürültü ve titresim onleme hakkında bilgi
Ölçüm değerleri EN 50 144'e gäre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa bagiml uluslararasis ses basinci seviyesi degerlendirme egrisi A'ya gore tipik gurultu seviyesi: Ses basinci seviyesi 90 dB (A). Calisma sirasindaki gurultu seviyesi 103 dB (A)'dir.
Koruyucukulaklikkullanin!
Degerlendirilen maksimum ivmelenme tipik olarak 5,5 m/s2 dir.
Titresim sönumlendirici ilave sap kullanilrken, ilave saptaki el-kol titresimi olagan kosullarda 2,5 m/s² den daha Düşuktür.



Güvenliginiz icn
Aletle güvenli bir bicimde calisabilmek icin, kullanı mlavuzu ve güvenlik talimatlarini dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlke uymalisınüz.
Ayrica ekteki kitapçikta belirtilen
genel güvenlik talimatina da uyulmaldir. Aleti ilk kez kullanmadan.Once, bu işi bilen birisinin gozetiminde bir sure deneme yapın.
Koruyucu gozluk ve kulaklik kullanin.
Calisirken gvenliginizi artirmak icin koruyucu is eldiveni, saglam is ayakkabilari, kask ve onluk gibi diger koruma donanimlarini da kullanin.
Calisma sirasinda ortaya cikan tozlar sagliga zararli, yanici veya patlayici olabilir. Calisirken uygun koruma onlemleri almak gerekir. Ornek: Bazı tozlar kanserojen sayilir. Bunedenle uygun toz ve talas emme donanimi kullanin ve koruyucu maske takın.
Hafif metal tozlari yanabilir veya patlayabilir. Malzeme karisimlari bazi durumlarda cok tehlikeli oldugundan calisma yerinizi daima temiz tutun.
Calisma sirasinda sebeke böglanti kablosu hasar gorecek veya ayrilacak olursa, dokunmayin ve hemen sebeke fisini prisden cekin. Aleti hiçbir zaman hasarl baglanti kablosu ile kullanmayin.
Açık havada kullananan aletleri, maksimum 30 mA'lik tetikleme akimi bir hatali akim (FI) koruma salteri uzerinden elektrik sebekesine baglayin. Aleti yagmur.altinda veyaIslak yerlerde kullanmayin.
Calisirken aleti daima iki elinizle sikica tutun ve calisma pozisyonunuzun guvenli olmasina ozen gosterin.
Is parcasini emniyete alin. Is parcasini bir sikma tertibati veya vidali mengene ile sikma elle tutmaktan daha guvenlidir.
Kabloyu her zaman aletin arkasinda tutun.
Aleti elinizden birakmadan once daimakapatin ve aletin tam olarak durmasinibekleyin.
■ Elektrikler kesildiginde veya sebeke fişi prisden ciktigianda hemen acma/kapama salterini boşa alin ve baslangic konumuna getirin. Bu sayede elektrikler geldiginde aletin kontrl dişi calisması onlenir.
■ Bu alet sadece kuru kesme/taşlama,islerinde kullanilabilir.
Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin mutlaka takili olmasi gerekir.
Alet uyun yüey.altinda gizli herhangi bir elektrik hattina veya aletin kendi sebeke kablosuna rastlama olasili bulundugundan, aleti sadece izolasyonlu tutamağindan kavrayin.
Gerilim altindaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiiginde aletin metal parcalari elektrik akimna maruz kalir ve elektrik carpmaları ortayaçkil bilir.
Görunmeyen ikmal sebeke hatarini belirlemek üzere uygun tarama cihazlar kullanin veya bölgizdeki ikmal sirketinden yardim alin.
Elektrik hatlariyla temas yangin cikmasina veya elektrik carpmalarina neden olabilir. Hasarl bir gaz hatti patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun icine girme maddi hasarlara veya elektrik carpmalarina neden olabilir.
Taşlama veya kesme diski ile calişirken koruyucu kapağin 6 takili olması gerekir. Lastik zimpara levhası 20 veya canak风暴 23/disk风暴/ylpaze taşlayüncü ile calişmak icin el koruma parçasını 18 (aksesuar) takın.
Taşlari islerken toz emme tertibat kullanin. Kullanacagini elektrik supürgesi taş tozunun emilmesine musaadeli olmalidir. Taşlari keserken kilavuz kizak kullanin.
■ Bu alette asbest iceren malzemeler islenemez.
■ Bu aletle kullanacaginiz uclarin musaade edilen devir sayisi en azindan aletin boşaki devir sayisi kadar olmaldir.
Taşlama/zımparalama uzclarin kullanmaya baslamadan.Once kontrol edin. Uçlar kusursuzbicimde alete takilmis olmail ve hisbir yere temas etmeden, serbeste donüyor olmaldir. Alete yükbindirmeden en azindan 30 saniye kadar deneme calistirmasi yapın.Hasar gormus,yuvarlakligini kaybetmis vya titresimiçalan taşlama uzclarin kullanmayin.
Taslama uclarini darbe, carpma ve yağlanmadan koruyun.
Aleti sadece calisir durumda is parcasina yaklastrupin.
■ Ellerinizi doner haldeki taşlama uzclarindan uzak tutun.
Aletin donne yönüne dikkat edin. Aleti daima, calisirken ortaya Çiçacak kivlçimlar ve taşlama tozlari kendinizden uzaklasacak bucimde tutun.

Metaller taşlanirken etrafakivilçim yayilir. Bu kivilçimlar nedeniyle kimsenin tehlükeye girmemesine dikkat edin. Yanginçikma tehlikesi oldugundan calisirken yakininizda (kivilçimlarin sigrama uzakliginda) yanici malzeme bulunmamalidir.
Örneğin taşıyışıduvarlarda oluk ve kanal açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyarılcı bolümüne bakın.
Kesme diskinin bloke olmasi aletin geri tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti hemen kapatin.
Taşlama disklerinin olçülerine dikkat edin. Ucun delik capi hiç boşluk birakmayacık biçimde böglama flansina 9 uymaldir. Redüksiyon parçaları veya adaptork kullanmayın.
Kesme disklerini asla kazima islerinde kullanmayin. Kesme disklerine yan taraftan baski uygulamayin.
Ureticinin, alette kullanilan uçların takilması ve kullanilmasona ilşkin talimatların mutlaka uyun.
Dikkat! Taslama uçları alet kapandiktan sonra da bir sure serbest donüste doner.
Aleti mengende sikmayin.
Cocuklarin aleti kullanmasina asla izin vermeyin.
■ Bosch anecdak, bu alet icin öngörulen original aksesuar kullanldigi takdirde aletin kusursuz islev gorecegini garanti eder.
Statik konusundaki uyarilar
Tasiyici duvarlarda açilacak oluk ve kanallar DIN 1053 Kisim 1 normlarina veya aletin kullanildigi ükenin yönetmeliklerine tabidir.
Bu yönetmelik hukümlerine kesin bir bicomde uyulmaldir. Calismaya baslamadan once, sorumlu statikci, mimar veya yapilardan yetkili merciin görüsun alin.

Koruyucu donanimlarin takilmasi
■ Aletin kendeinde bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.
Kazima/kesme diskleri ile calisirken mutlaka koruyucu dapat 6 takili olmalidir.
Kískac vidali koruyucu kapak
Koruyucu kapaktaki 6 kod ucu 8 alete sadece uygun tipte bir koruyucu kapağın takilabilmesini Güvence alta alir.
Gerekiyorsa kiskac vidayi 7 gevsetin.
Koruyucu kapaçın 6 kod ucunu 8 alet basınin mil boynundaki kod oluguna yerleşirin ve gerekli pozisyona (çalısma pozisyonu) cevirin.
Koruyucu kapagin 6 kapal tarafi daima kullaniciyi gostermelidir.
Kiskac vidayi 7 sikin.
Hizli kapamali koruyucu kapak

Koruyucu kapak mil boynu capina gore
önceden ayarlanmistr. Gerekti takdirde
germe kuvveti ayar vidasinin 13
geşetilmesi veya sikilmasiyla
değistirilebilir. Bu sirada koruyucu
kapaçın 6 mil boynuna tam ve.Doğru olarak
oturmasina dikkat edin.
Germe kolunu 14 gevsetin.
Koruyucu kapaçın 6 kod ucunu 8 alet basınin mil boynundaki kod oluguna yerleşirin ve gerekli pozisyona (çalısma pozisyonu) cevirin.
Koruyucu kapaği 6 sikmak icin germe kolunu 14 kapatin.
Koruyucu kapagin 6 kapali tarafi daimakullaniciyi gostermelidir.
ilave sap
Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin mutlaka takili olmasi gerekir.
Ilave sapi 4 yaptiginiz ise uygun bir biçimde alet basina vidalayin.
TitreşimSONUmlendirici ilave sap
VIBRATION CONTROL
Titresim söumlendirici ilave sap titresimsiz, rahat ve güvenli calisma olanàg i saglar.

Ilave sapta hiçbir degisiklik yapmayin.
Hasar goren ilave sapi kullanmayin.
Elkoruma parcasi
Lastik zimpara levhasi 20 veya canak firca 23/ disk firca/yelpaze taslayici ile calismak icin el koruma parcasini 18 (aksesuar) takin. El koruma parcasi 18 ilave sapa 4 tespit edilir.

Taşlama uçlarınin takilması
Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prizden cekin.

Bu aletle kullanacaginiz uclarin
musaade edilen devir sayisi en azindan
aletin boştaki devir sayisi kadar
olmalidir.
Kazima/kesme diskleri calisma sirasinda cok isinir; soğumadan once tutmayın.
Taşlama milini ve takilacak—butn parçaları temizleyin. Taşlama uçlarını sikmak ve gezetmek icin taşlama milini 5 mil kiliteme düzmesi 2 ile sabitleyin.
Mil kilitleme duğmesine 2 sadece taşlama mili durur haldeyken basin!
Kazima/kesme diski
Taşlama disklerin olçülerine dikkat edin. Ucun delik capi hic boşluk birakmayacak bicimde,—baglama flansina 9 uymaldir. Redüksiyon parçaları veya adaptor'tır kullanmayın.
Elmasl kesme diskleri kullanirken, disk uzerindeki donme yonu oku ile aletin donme yonu okunun (alet basinin uzerindeki donme yonu oku) birbirinin ayin olmasina dikkat edin.
Montaj için resimli sayfaya bakin.
Sikma somununu 11 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin ("Hizli germe somunu" bolumune bakin).

Baglama flans 9
icinde merkezlemebundunun cevresinebir O-Halka (plastikparca)yerleştilir.
Eger O-Halka yoksa veya hasarliysa, baglama flansi 9 takilmadan once mutlaka yenilenmelidir (Siparis no.: 1600210039).

Taslama ucunu taktiktan sonra, aleti calistirmadan once ucun dokru takilip takilmadiagini ve hiçbir yere surtünmeden serbesteDSLup donmediagini contro edin.
Yelpaze taşlayüncü (yelpaze taşlama tablasi)
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapaig 6 cikarin ve el koruma muhafazasin18 takin. Ozel baglama flansin9 (Siparis no.: 2 605 703 028) ve yelpaze taayiciyi taqama miline 5 takin. Sikma somununu 11 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.
Lastik zimpara tablas 20
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 6 cikarin ve el koruma muhafazasin18 takin.
Lastik zimpara tablasini 20 takmadan once, taIama miline ara diskini 19 yerlestirin.
Montaj cin resimli sayfaya bakin.
Yuvarlak bölli somunu 22 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.
Canak firca 23/disk firca
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 6 cikarin ve el koruma muhafazasin18 takin.
Taşlama ucu taşlama miline 5 o olçüde vidalanabilmelidir ki, taşlama mili flansi mil disi sonunda siki ve sabit olarak dursun. Çatal anahtarla siki n.
Taşlama canağı

Taslama canaklarini kullanirken özel koruyucu kapak 15 kullanin.
Taşlama canaqi 16 daima koruyucu kapaktan 15 yapilan isin gerektirdigi olçüde çkınti yapmalidir. Koruyucu kapaqi 15 bu olçüye gore ayarlayin.
Montaj cin resimli sayfaya bakin.
Germe somununu 11 vidalayin ve uygun dirsekli iki pimli anahtarla 17 iyice sikin.






Hizli germe somunu SDS-clic
Sikma somunu 11 yerine hizl germe somunu SDS-clic 12 (aksesuar) kullanilabilir. Bu durumda taslama uclari yardimci anahtar kullanmadan takilip sokulebilir.
Hizli germe somunu SDS-clic 12 sadece kazima/kesme diskleri icin kullanilabilir.
Sadece kusursuz ve hasar gormemi进展情况 germe somunlarin 12 kullanin.
Vidalama sirasinda, yazilı tarafın taslama diskini gostememesine dikkat edin; ok indeks isaretini 27 gostemelidir.

Taslama milini mil kilitleme duğmesi 2 ile tespit edin. Hizl germe somunu SDS-clic'iaslama diskini saat hareket yönunde kuvvetlice cevirmek suretiyle sikin.

Usulune uygun olarak takilmis hasarsiz bir hizl germe somunu SDS-clic tirtll halkanin saat hareket yonunun tersinde cevrilmesiyle gevsetilebilir.
Sikismi SDS-clic'i hicbir zaman bir pensile gevsetmeyin, iki pimli anahtar kullanin. lki pimli anahtar sekilde goruldugu gibi yerlestitir.
Musaade edilen taşlama uzcları
Bu aletle, kullanim kilavuzunda belirtilen butun taşlama uçları kullanilabilir.
Kullanlan taşlama uçlarınm)+
müsaade edilen
devir saylari [/dak] ve çevre hizlari [m/s] en
azindan tablodaki verilere uymalıdir.
Bu nedenle taşlama ucu etiketinde bulunanressive edilen devir sayisi ve cevre yüzina dokkat edin.
maks. [mm] [mm] d [/dak] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Calistirma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Akim kaynaginin gerilimi, aletin tip etiketi uzerindeki verilere uygun olmaldir. Etiketi uzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de calistirilabilir.
Açma/kapama
Aleti calistirmak icin acma/kapama salterini 3
öneogrut ine ve sonra saltere bastirin.
Açma/kapama Şalterini 3 sabitlemek icin basili durumda biraz daha ileridoğan itin.
Aleti kapatmak icin acma/kapama salterini 3 birakin veya basin ve birakin.
Kilitlemsiz salter tipi (ülkelere özgü):
Aleti calistirmak icin acma/kapama salterini 3
öneogrut inin ve sonra saltere bastirin.
Aleti kapatmak icin acma/kapama salterini 3 birakin.



Deneme calistirmasi!
Taşlama uçları kullanmadanònkontrol edin. Taşlama ucu kusursuz olarak takilmş olmalı ve hiçbir yere sürtinmeden serbestşédonebilmelidir. Aleti boşa en azindan 30 saniye kadar denemetiligiinde calistırın. Hasar gormüş, yuvarlakiğıni kaybetmiş veva titresimli calisman taşlama uçları kullanmayın.

Irk hareket akimi sinirlandirmasi (PWS 20-230 J)
Aletin yol alması yumusak oldugundan isletim icin 16-A'lik sigorta yeterlidir.

Ilik hareket akimi sinirlandirma sistemi bulunmayan bir alet daha yuksek bir sigortaya gereksinim duyar (en azindan 16-A'lik bir sigorta gereklidir).
Çalışirken dikkat edilecek hususlar
Kendi ağırkı ile emniyetli bucimde durmuyorsa is parcasini uygun bir tertibatla sabitleyin.
Aleti, durduracak kadar zorlamayin.
Kazima/kesme diskleri calisma sirasinda cok isinir; sogumadan once tutmayin.
Kaziyarak taşlama

Kazima isleminde 30^ - 40^ lik dayama aciisyla en iyi sonuc alinir. Alete haficge bastirak ileri-geri hareket ettirin. Bu sayede is parcasifazla isinmaz, renk degismez ve cizikler meydana gelmez.

Kesme diskini hisbir zaman kazima amaciyla kullanmayin.
Yelpaze taşlayışı (yelpaze taşlama tablasi)
Yelpaze taşlayi ci ile ic/diş bukey yüezyler ve profiller de (kenar taşlama/zimparalama) islenebilir.
Yelpaze taşlayiçilarin kullanim sureleri zimpara kágilarindan;cok daha uzundur, calisirken daha az ses Çikarırlar ve daha az isinirlar.
Kesme

Kesme islemisirasinda bastirma, acilandirma ve titreyme yaptirmayin. Makul ve islenen malzemeye uygunbir tempoda calisin.
Serbest donusteki kesme disklerini yandan bastirarak frelemeyin.

Kesme isleminin
yapildigi yon
önemlidir.
Alet daima ters yonde calismaldir; bu nedenle aleti baska yoneogr hareket etirmeyin! Aksi takdirde alet kontrolunuz disinda kesmehattindan disari itilebilir.
Kesme sehpasi
Kesme masasi 26 (aksesuar) ile is parçalari uzunlamasina 0 - 45^ lik açilarla kesilebilir.
Kesici taşlamanın Güvenlik ve calisma talimatı icindeki hukumlere kesin olarak uyun. Sadece original Bosch kesici taşlama tezgün kullanın.



Taşların kesilmesi
■ Bu alet sadece kuru kesme/taşlama islerinde kullanilabilir.


Enogrusu bir elması kesme diski kullanmaktı. Köselendirme yapmamak icin Özel emici kapaklı kılıvuz kizak 24 kullanı.
Aleti daima toz emme tertibati ile kullanin. ilave onlem olarak toz maskesi takin.

Elektrik supürgesi tās
tozunun emilmesine
musaadeli olmalidir.
Bosch uygun elektrik sūpūrgesi sunar.
Aleti calistirin ve kilavuz kizağın onk minimise is parcasina dayayin.
Aleti hafif ve islenen malzemeye uygun bir bastirma kuvveti ile ve uygun bir tempoda hareket etirin (sekil).
Örneğinçakil orani yüksek beton gibiçok sert malzemeleri keserken elmasl kesme diskleri asiri olçude isinabilir ve hasar gorebilir. Elmasl kesme diski cevresinde olusan kivilcim cemberi bu durumu gosterir.
Bu gibi durumlarda kesme islemine ara verin ve aleti bir sure boşa calistirarak elmasli kesme diskinin soğumasini saglayin.
Calisma hizi belirgin olcude duserse ve disk cevresinde yogun kivilcim olusmaya baslarsa elması kesme diski korelmigi demektir. Aşindirici bir malzeme dedika kesme ileleri yapilarak (örneğin kireçli kum taşinda) disk yaniden keskin hale getirilebilir.
Alet basinin cevrilmesi
Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.

Aletin basi 90^ lik adimlar halinde cevrilebilir. Bu sayede açma/ kapama salteri Özel durumlar icin daha rahat kullanlabilecek bir konuma getirilebilir. Orneğin kilavuz kizakli 24/ kesme sehpali 26 (aksesuar) kesme isleri veya sol elini kullananlar icin.
Dört viday da sonuna kadar disari cevirin.
Alet basini dikkatli bir bucimde ve alet govdesinden kaldirmadan yeti pozisyona cevirin.
Vidaları tekrar takın ve sikel.
Bakim ve temizlik
Aletin kendebir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.
Iyi ve güvenli calisabilmek icin aleti ve havalandirma araliklarini daima temiz tutun.
Metaller islenirken bazı durumlarda aletin icinde iletken toz birkebilir. Bu durumlarda aletin koruyucu izolasyonu,islevini gormeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir toz emici tertibatin kullanilmasinda, havalandirma aralıklarinin sık sik hava ile temizlenmesinde ve bir hatalı akın koruma salterinin (FI) kullanilmasinda yarıvardir.
Titiz uretim ve test yontemlerine ragmen alet ariza yapacak olursa, onarim, Bosch elektrikli el aletleri icin yetkili bir servise yaptirilmaldir.
Bütün basvuru ve yedek parça siparşlerinizde lüften aletin 10 haneli siparisın numarasını mutlaka belirtin!

Çevre koruma

Cöp tasiyesi yerine hammadde kazanimi
Alet, aksesuar ve ambalaj cevre koruma hukumlmerine uygun bir yeniden degerlendirme islemine tabi tutulmaldir.
Bu kullanim talimati da, klor kullanilmadan agartilmis, yeniden donusumlu kagida basilmistir.
Değisik malzemelerin tam olarak ayrilmip, yenidendehyerlendirme islemine dokulabmesi icin, plastik parçalar isaretlenmistir.
Tamir Servisi
Daginik görünüş ve yedek parçalara iliskin bilgileri asağidaki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
+90 (0)212 / 335 06 00
Faks +90 (0)212 / 346 00 48-49
Uygunluk beyani
Tek sorumlu olarak, bu ürünün asağidaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduguṇu bylan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeligi hukümleri uyarınca EN (avrupa standartlari) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product Certification
Paa.
i.v. Mo Tu We Th Fr So Su
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Degisiklikler mumkündür





BOSCH
Ideas that work.
* Des idées en action.

Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1609929R44(05.01)O/111
Empañadura adicional
Trabajar siempre con la empuñadura adi-cional montada en el aparato. Enroscar la empuñadura adicional 4 al=cabezal del aparato de acuerdo al trabajo a realizar.  Empuñadura adicional amortiguaada contra vibraciones
VIBRATION CONTROL
La empañadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permit trabajar de forma más cómoda y segura.  No efectue ninguna modificacion en la empuñadura adicional. No siga'utilizando una empuñadura adicional si está dañada.Protección para las manos
Al trabajo con el Plato lijador de goma 20, con el cepillo de vaso 23, un cepillo de disco, o un disco lijador segmentado, deben montarse la proteccion para las manos 18 (accesorio especial). La proteccion para las manos 18 se suseta unto con la empuinadura adiconal 4.Montaje de los utiles
■ Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.  Emplear solamente útiles cuyas revoluciones admisibles Sean como minimo iguales a las revoluciones en vacio del aparato. Los discos de desbastar y de tronzar能把 alcanzar temperatas muy elevadas al trabajo; espere hasta que se enfrén antes de tocarlos. Limpiar el husillo y todas las partes a montar. Para apltar y aflojar los utiles retener el husillo 5 presionando el boton de bloqueo del husillo 2. jAcionar el boton de bloqueo del husillo 2 solamente con el husillo detenido!Discos de desbastar/tronzar
Observar las dimensiones de los discos de amolar. El orificio debeajustar sin holgura en la brida de apoyo 9.Noutilizarpiezasde reducciono adaptadores. Al montar discos tronzadores diamantados deben prestarse atencion a que la flecha de sentido de giro del disco tronzador diamantado coincida con el sentido de giro del aparato (flecha de sentido de giro sobre el cabezal del aparato). Realizar el montaje según la hoja ilustrada. Enroscar la tuerca de fijación 11 y aplterla con la llave de dos pivotes (ver apartado "Tuerca de fijación rápida").  El ciello de centrado de la brida de apoyo 9 llama una junta anular (pieza de plastico). Si la junta anular faltase o estuviese dañada, es imprescindible montar una junta nueva (n° de pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida de apoyo 9.  Después de montar elutilde amolar, debecerificarse si este está correctamente montado y si gira sin rozar,antes de conectar el aparato.Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la proteccion para las manos 18. Montar la brida de apoyo especial 9 (accesorio especial, n° de pedido 2 605 703 028) y el disco lijador segmentado sobre el husillo portamuelas 5. Enroscar la tuerca de fijacion 11 y aplretarla con la llave de dos pivotes.Plato lijador de goma 20
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la proteccion para las manos 18. Antes de montar el Plato lijador de goma 20 montar las 2 arandelas distanciadoras 19 en el husillo portamuelas. Realizar el montaje según la hoja ilustrada. Enroscar la tuerca tensora 22 y disfrarla con la llave de dos pivotes.Cepillo de vaso 23/cepillo de disco
Para ciertas aplicaciones deben desmontarse la caperuza protectora 6 y montar la proteccion para las manos 18. Elutilienequepoderenroscarseauna profundidadsuficiente enelhusillo5paraqueasiente firmamentecontralabridedhusillo queseencuentraal finaldearoscadelhusillo.Apretarelutil conla llavefija.     Vaso de esmerilar
 Al trabajo con vasos de esmerilar emplear una caperuza protectora especial 15. El vaso de esmerilar 16 debe sobresalir de la caperuza protectora 15 lo imprescindible nada más para realizar el trabajo. Reajustar la caperuza protectora 15 a esta medida. Realizar el montaje según la hoja ilustrada. Enroscar la tuerca de fijacion 11 y apretarla con la llave de dos pivotes acodada 17 prevista.Tuerca de fijación
En lugar de la tuerca de fijación 11 pueda emplearse la tuerca de fijación rápida 12 (accesorio especial). Los utiles de amolar peuvent montarseentriesin preciarunutiladimensional.
La tuerca de fijación=rápida 12 debe emplearse solamente en discos de desbastar/tronzar.
Utilizar únicamente una tuerca de fiejanación rapi-ida 12 en perfecto estado.
Al montar la tuerca, prestar atencion a que la cara quekea liva la inscripction no asiente sobre el disco de amolar;la flecha debe encontrarse además sobre lamarca indices 27.

Retener el husillo portamuelas presionando el boton de bloqueo del husillo 2. Apretar la tuerca de fijacion rapiida girando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj.

Una tuercar de fija- ción rápida sin dañar, correctamente montada, sedea aflojar a mano girando el anillo moleteado en sentido contrario a las agujas del reoj.
No intentar aflojar nunca con una tenaza una tuerca de fijacion rapiida bloqueada, sino con la llave de dos pivotes. Aplicar la llave de dos pivotes segun se muestra en la figura.
Átres admisibles
Puede emplearse todos los útiles Mentionados en estas instrucciones de manejo.
Las revoluciones [min-1] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los utiles deben corresponder, como minimum, a los values indicados en laTabla.
Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los utiles.
máx. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b 100 30 M 14 6 500 35

Puesta en servicios
Cerciorarse de que la tension de la red sea correcta: La tension de la fuente de energia debe coincidir con lasindicaciones en la placac decharacteristicadelaparato.Losaparatosmarcados con 230V 能把funcionar también a 220V
Conexión y desconexión
Para poder en marcha el aparato desplazar hacía adelante el interruptor de connexion/descnexión 3 y presionarlo a continuación.
Para enclavar el interruptor de connexion/descnexion3 continuar desplazandolo hacia adelante, manteniendolo presionado.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de connexion/ desconexión 3.
Interruptor deexecutionsinenclavamento (requerido en ciertospaíses):
Paraponer en marcha el aparato desplazar hacia adelante el interruptor de connexion/desconnexion 3 y presionarlo a continuacion.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 3.

;Funcionamento de prueba!
Comprobar los utiles antes de su uso. Elutildebeestarperfectamente montado ydebe girar sin rozar en ningun lado.Efectuar unfuncionamento de prueba dejandolo girar en vacio durante 30 segundos como minimo.Noutilizarlos utilesisi estandañados,si giran de forma descentrada o vibran.

Limitación de la corriente de arranque (PWS 20-230 J)
Gracias al arranque suave del aparato es suficiente un fusible de 16 A.

Los aparatos sin limitación de la corriente de arranque necessitan un fusible de mayor amperaje (utilizar por lo menos un fusible lento de 16 A).
Instrucciones de trabajo
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su propio peso.
No solicitar el aparato deundry que Ilegue a detenerse.
- Los discos de desbastar y de tronzar能把 alcanzar temperatas muy elevadas al trabajo; espere hasta que se enfrén antes de tocarlos.
Desbastado

Con ángulos de ataque de 30^ a 40^ se obtiene el mejor的结果ado al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. Así, no se produce un calentimiento excessivo y se evita que la pieza de trabajo cambie de color y que se marque con estrías.

Jamás deben usarse discos tronzadores para desbastar.
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio especial)=puede trabajo y superficies abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, teneran un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajo.
Tronzado

Al tronzar, el disco no debe presionnarse excessivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo.
No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionandolos lateralmonte contra el material.

Al tronzar es importante que el sentido de avance de laquina sea el correcto.
El aparato deben guiarse siempre a contramarcha, nunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea recha-zado bruscamente.

Mesa de tronzar
Con la mesa de tronzar 26 (accesorio especial)SEO.
puede tronzarse piezas de trabajo de igual longitud con un angulo de inclinacion de O a 45^
Atenerse estRICTamente a las instrucciones de seguidad y trabajo indicadas en las respectivas instrucciones de manejo de la mesa de tronzar. Solamenteemployar mesas de tronzar originales Bosch.

Tronzado de piedra
El aparatoDebe'utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco.


Se recomienda utilizen un disco tronzador diamantado. Para evitar que el aparato se ladee, emplear el soporte guia 24 con una caperuza protectora de aspiracion especial.
Solamente utilizar el aparato con un equipo de aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarilla antipolvo.

El aspirador debe estar homologado para succionar polvo de piedra.
Bosch le offre el aspirador adecuado.
Conectar el aparato y asentar la parte delantera del soporte guía sobre la pieza de trabajo.
Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo (figura).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigon con un alto contenido de áridos, pueda pagar a sobrecalentarse el disco trzonzador diamantadoiegando inclujo a dañarse. Esto se manifiesta por una corona de chispas en el perimetro del disco trzonzador diamantado.
En这些东西 debe interruptirse el proceso de trzonazo para enfiar el disco trzonzador diamantado dejandolo funciona brevemente sin carga a las revoluciones en vacio.
Tanto una disminución considerable en la progrégion del trabajo como una corona de chispas en el perimetro del disco tronzador diamantado son sintomas de que el disco está meltado. Este pueda reaffilarse efectuando uno cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcarea).
Giro del CZezeal del aparato
- Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.

El cabezal del aparato pueda montarse girado en pasos de 90^ respectively a la carcasa del aparato. Ello permite situar al interruptor de connexion/descnexion en una posicacion mas comoda al efectuar trabajo especialas como,
p. ej., en operaciones de tronzado con un soporte guía 24/mesa de tronzar 26 (acceriospeciales), o en caso de que el usuario sea zurdo.
Desenroscar completeness los quatre tornillos. Girar el cabeza del aparato con cuidado, y sinSeparatedo de la carcaja, hasta la nuevo posic-. ción.
Enroscar-Newamente los tornillos, y apretarlos.

Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.

Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeracion para poder trabajo con seguridad.

En casoes especialies peutecocurrir que se acumulepolvo metalico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ellepuede llgargarmermarla protecciondeaislamento delaparato.Enestoscasosse recomienda la aplicacionde un equipo de aspiracionestacionario,soplar freucentamente las rejillas de refrigeracion,e intercalarun fusible diferencial.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato隐身 a averiarse, la reparación deben encargarse a un taller de service autorizzato para herramrientas electricas Bosch.
Al realizar consultas o Solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar sempre el numero de pedido de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del aparato.
Protección del medio ambiente

Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesos y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperacion que respepe el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilizacion de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrar en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Espana
Robert Bosch Espana, S.A.
Departamento de ventas
Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramento al cliente... +34 901 11 66 97
Fax. +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
+58 (0)2 / 207 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.: +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atencion al CLIENTE
+54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientos.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
Republica de Panamá 4045,
Lima 34
+51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irrarrazaval 259 - Nuña
Santiago
+56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
(€ Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documents normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektronerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones

Dados技术和 aparelho
Rebarbadora PWS 20-230 PWS 1900 N° de encomenda 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Com limitação de corrente de arranque PWS 20-230 J N° de encomenda 0 603 359 9.. Potência nominal consumida* [W] 2 000 1 900 Potênciautil [W] 1 250 1 170 Rotações em vazio [miñ-1] 6 500 6 500 Discos abrasivos-ø máx. [mm] 230 230 Rosca de veio de rectificacao M 14 M 14 Peso sem cabo de rede, aprox. [kg] 4,2 4,2 Classe de proteção ☐ / II ☐ / II
* As indicações vale para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos especialicos de páises.
Por favor observar o número de encomenda da suaária. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
Os processos de ligation causam durante pouco tempo reducaoes de tensao. No caso de condiocoes de rede desfavoraveis, podem ocorro impedimentos devoa outros aparelhos. No caso de impendancias de rede inferiores a 0,25 ohms nao e de se esperar quaisquer interferencias.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do(APARALHO refere-se apresenceçãodoaparelho na párgina degraficos.
1 Rosca do punho adiconal (3x)
14 Alavanca de aperto
2 Tecla de trabajo de veio
15 Capa de proteção para@más tipo tacho*
3 Interruptor de ligar/desligar
16 Mós tipo tacho*
4 Punho adicional
17 Chave deinous furos para porca de aperto*
5 Veio de rectificacao
18 Proteção para as mês*
6 Capa de protec
19 Discos distanciadores*
7 Parafuso de aperto
20 Prato de liar de borracha*
8 Ressalto de codificacao
21 Lixa*
9 Flange de admissão com O-Ring
22 Porca redonda*
10 disco de desbastar/cortar*
23 Escova tipo tacho*
11 Porca de aperto
24 Carril de guia com capa de aspiração*
12 Porca de aperto rápido SDS-clíc*
25 disco de diamante paraURTar\*
13 Parafuso de ajuste
26 Suporte de corte*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de service não sempre são abrangidos pelo Conjunto de fornecimento!
Utilização de acordo com as dispositions
O aparecido é determinado paraURTar,desbastare escovar materiais de metal e de pedra,semutilizar agua. ParaURTar pedras é necessarioutilizar um carril de guia.
Informações sobre ruido e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é típica: Nível de pressão acústica 90 dB (A). Nível de potência acústica 103 dB (A).
Utilize protectores auriculas!
A acceleração Tmaxima avaliada é de tipicamente 5,5 m/s².
Utilizando o punho adicular com amortecimento de vibrações, a vibração da maior e do BRAço no punho adicular é normalmente inferior a 2,5 m/s².



Para sua segurarca
Um trabajo seguro com o aparheiro so é possivel antes ter lido completeness as instruções de serviços e as indicações de segurar apos observar rigorosamente as indicações nelas conti
das. Adicionalmente deben seguir as indicacoes gerais de seguranca que se encontrar no caderno em anexo. Uma instrucao pratica évantajosa.
- Usar oculos de proteção e proteção para os ouvidos.
Para a sua segurar, use也是非常outsrosutensiños de segurar persona, como porexample luvas de proteção, sapatos firmes erobustos, capacete e avental.
- Durante o trabalho são produzidos pós que poder ser nocivos à saude, inflamáveis ou explosivos. São necessarias medidas de proteção adequadas.
Por exemple: Alguns pos são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de po/aparas e use uma máscara de proteção contra po.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Sempre manter o local de trabalho limpo, quando misturas de material são extremamente perigosas.
- Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imeditamente a ficha da tomada. Jamais utilizez o aparecido com um cabo danificado.
Aparelhos realizados ao ar livre devem ser connectados atraves de um interruptor de protecao contra corrente residual com uma corrente de activacao de no maximo 30mA .Nao utilizez o aparelho na chuve ou em ambientes humidos.
Ao travaçar com o aparecido, segure-o sempre com às vezes e mantenha uma posicao firme.
Fixar a peça a ser travahada. Uma peça a ser travahada fixa atraves de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a boa.
Conduzir o cabo sempre por detrás daquina.
- Sempre desligar o aparelho antes de deposita-la e aguardar até que o aparelho pare completeness.
No caso de falha de corrente ou se fôr puxada a tomada de corrente,deerá destravar imeditamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posão desligada. Isto evita um novo arranque involuntário.
O aparelho só deve ser utilisé para cortes a seco/polimento a seco.
O punho adicondial delve ser montado durante todos os lavorhos com o aparelho.
- Apenas segurar a ferramenta eletrica pelas superficies de manuseio isoladas, caso a ferramenta de Utilização possa entra em contacto com uma tubulação escondida no muramento ou o padrão cabo eletrico.
Ocontactocomumcaboqueconduztensao electrica,colocarasyobtensaoaspartedes metalexpostasdaferramentaepodelevara umchoqueelectrico.
Utilize aparéhos detectores apropiados para detectar cabos de alimentação ou peça apoió da suafirmade abastecimento. Ocontacto com cabos electrolycicos pode provocar incendio eCHOQUE electrolylico.O dano de uma LINHA DE Gás pode levar a um espolsoa. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano material ou pode provocar umchoque electrolyico.
Paraetrabalhos com discos de lixar ou de corte é necessario que a capa de protecao 6 esteja montada. Para tratalhos com o prato de lixar de borracha 20 ou com a escova em forma de tacho 23/escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, é necessario montar a protecao para as mados 18 (accesso).
Use una aspiração ayardo para pó de pedras ao travañar com as tais. O aspirador de pó deve ser aprovado para aspirar pó de pedras. Usar um carril de guia para cortar pedras.
- Materiais que contentem amiente não devem ser trathestados.
- Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissivel que está no minimum não alto como o número de rotações em vazio do aparelho.
- Controlar as ferramentas abrasivas antes da'utilisation. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve poder girar livrente. Realizar um funcionaamento de ensao semarga, durante no-minimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentras ou vibrantes não devem serutilizadas.

Proteger as ferramentas abrasivas contra golpes, trepidações e gordura.
Socontactarpeçaasertrabalhada quando oaparelhojáestiverligado.
Não toque nas ferramentas abrasivas em rotação.
- Observar o sentido de rotação. Sempre segurar o aparecido de forma que faíças ou pô de lixar você para longe do corpo.
Ao lixar metais voam faíscas. Observe que nenhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo de incência, não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas).
Cuido aoAbrir cavidades p.ex.em paredes portantes:Veja as indications sobre a estatica.
O aparelho reage com movimentos bruscos, quando o disco de corte é bloqueado. Neste caso o aparelho deve ser desligado imeditamente.
- Observar as dimensoes dos discos abrasivos. O diametro do furo deve fazer-se sem folga à flange de admissão 9. Não utilizepas de reducao ou adaptadores.
- Jamalis utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar lateralmente os discos de corte.
Observe as indicações do fabricante sobre a montagem e a aplicação da ferramenta abrasiva.
Cuido! A lixa funciona por inercia après deslugar o aparelho.
- Não fixar o aparecido com um torno de bancada.
- Jamalisdeferapemitirquecriançasutilizem esteaparelho.
A Boschsolepoadsegurarumfunacionamentoperfeito doaparelho,separaesteaparelho foramutilizadosccessóriosoriginaisprevistospara tal.
Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as dispositions do respectivo pais.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes de起初 o trabalho,deerá consultar o especialista em estática, o arquitecto ou os responsáveisPGA.

Montar os dispositivos de proteção
Tirar a性和a toma da odo do todo os travaños no aparecido.
Paraeworkos com discos de desbastar ou de cortar, é necessario que a capa de protecão 6 esteja montada.
Capa de proteção com parafuso de aperto
O ressalto de codificacao 8 na capa de protecao 6 assegura, que apenas uma capa de protecao corresponda a um respectivo tipo de aparheiro.
Se necessário,deerá soltar o parafuso de aperto 7.
Colocar a capa de proteção 6 com o ressalto de codificação 8 na ranhura de codificação que se encontrar na gola do veio do cabeçote do aparecido e girar até a posão necessária (posão de trabalho).
O lado fechado da capa de proteção 6 deve做不到 sempre para o operador.
Apertar o parafuso de aperto 7.
Capa de proteção com feço rápido

A capa de proteção é pré-ajustada para o diamétr do gola do veio. Se necessário, a coisa de aperto do fecho pode ser alterada, afrouxando ou apertando o parafuso de ajuste 13. Observar sempre que a capa de proteção 6 estejafirmamente posicionalada sobre a gola do veio.
Abrir a alavanca de aperto 14.
Colocar a capa de proteção 6 com o rassalto de codificação 8 na ranhura de codificação que se encontrar na gola do veio do cabeçote do aparecido e girar até a posão necessária (posão de trabalho).
Para fixar a capa de proteção 6, é necessário fechar a alavanca de aperto 14.
O lado fechado da capa de proteção 6 deve做不到 sempre para o operador.
Punho adicional
O punho adicular deve ser montado durante todos os lavorhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adiconal 4 no cabeçote do aparelho, de acordo com o tipo de trabalho a ser executado.

Punho adicular com absorcao de vibrações
VIBRATION CONTROL
O punho adicular com atenuação de vibração possibita um trabalho com poucas vibrações e portanto comfortsel e seguro.

Não realizar nenhum tipo de alteracao no punho adicular.
Não continua a utilizes um punho adicional que esteja danificado.
Proteção para as pessoas
Paraetrabalhos com o prato de lixar de borra- cha 20 ou com a escova em forma de tacho 23/ escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, e necessario montar a protecao para as mados 18 (accessorio).A protecao para mados 18 é fixada com o punho adicular 4.
Montar as ferramentas abrasivas
Tirar a性和aTomorrowado antedo todos os travaños no aparecido.
Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um numero de rotações admissivel que sera no minimum tao alto como o numero de rotações em vazio do aparelho. Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arreço.
- Limpar o veio de rectificacao e todas as peças a serem montadas. Para aperture e soltar as ferramentas abrasivas,deer fixar o veio de rectificacao 5 com a tecla de travamento de veio 2.
Apenas acontear a tecla de trabajo de veio 2 com o veio de rectificacao parado!
Disco de desbastar/cortar
Observar as dimensoes dos discos abrasivos. O diametro do furo deve ajustar-se sem folga à flange de admissao 9. Não utilizepas de reducao ou adaptadores.
Ao utilizez um disco de diamante paraURTar,observe que a seta de sentido de rotação do disco de diamante paraURTar,coincida com o sentido de rotação do aparelho (seta de sentido de rotação na cabela do aparelho).
Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura.
Desaparafusar a porca de aperto 11 e aperture com una chave de dois furos (veja trecho "Porca de aperto rápido").

Na flange de admissao 9 encontra-se um O-Ring (peça de plástico) em torno da gola de centragem.
Cas o O-Ring estiver faltando ou estiver danificado, sera imprescindivel substitui-lo (N° de encomenda 1600 210 039), antes de montar a flange de admissao 9.

Apos montar a ferramenta abrasiva, de- vera controlar antes de ligar, se a ferramenta abrasiva está correctamente montada e se pode girar livrente.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
De acordo com a aplicação,deeraretiraracapade proteção6 e montar a proteção para asmáos 18.Colocar a flange especial de admisso9 (accesso, n° de encomenda2605703028)e o disco abrasivo em leque sobre o veio de rectificacao 5.Aparafasar porcadepaerto 11 apertar com a chave de dois furos.
Prato abrasivo de borracha 20
De acordo com a aplicação,deerá retiring a capa de proteção 6 e montar a proteção para as mãos 18.
Antes de montar o prato abrasivo de borra-cha 20,defer a primeiramente colocar os 2 discos distanciadores 19 sobre o veio de rectifica-ção.
Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura.
Aparafusar porca redonda 22 e aperture a chave de dois furos.
Escova tipo tacho 23/escova em disco
De acordo com a aplicação,deerá retiring a capa de proteção 6 e montar a proteção para as mãos 18.
Deve ser possivel aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificacao 5, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificacao na extremidade da rosca do veio de rectificacao. Apertar com a chave de forqueta.

Mótspecialtacho
Ao travaíhar com uma mós tipo tacho, deverá utilizear capas de proteção 15 especialis.
A mós tipo tacho 16 sé deveria sobressair da capa de proteção 15, o tanto quando for imprescindivelmente necessário para o respectivo caso de trabalho.
Reajustar a capa de proteção 15 para esta idade.
Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura.
Desaparafusar a porca de aperto 11 e aperture com a chave de bois furos acotovelada 17.
Porca de aperto=rápido SDS-c/ijc
Em vez daorca de aperto 11, también pode ser realizada unaorca de aperto rápido 12 (accessorio). Desta forma también sera posível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade de utiliser ferramentas.
A porca de aperto rápido 12 sé deve ser realizada para discos de desbastar e deURTAR.
Apenas utilizar porcas de aperto=rápido 12 em perfeito estado em que não aparecem avarias.
Ao aparafusar,deerá observar que o lado com a descrição não melhor no sentido do disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido da marca de indices 27.

Fixar o veio de rectifica-ção com a tecla de travamento de veio 2. Apertar a porca de aperto rápido girando firmamente o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do relógio.

Uma porca de aperto rápido que não apareça danos e que está fixa de forma correcta, pode ser solta girando manualmente o anel se dirilhado no sentido dos ponteiros do relógio.
Jamais soltar com um alicate, uma porca de aperto rápido que estiver emperrada, mas sim utiliser uma chave deinous furos. Aplicar a chave deinous furos, como indica na figura.
Ferramentas abrasivas admissiveis
Podem ser realizadas todas as ferramentas abrasivas Mentionadas esta instrucao de service.
O número de rotações admissível [min^-1] ou a velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas realizadas deve corresponder no minimo às indicações naabela.
Por este motivodeerasympereobservarounummero de rotações/velocidade circunferencialindicados na etiqueta da respectiva ferramenta abrasiva.
máx. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b 100 30 M 14 6 500 35

Colocação emestrutura
Tenha em atençao a tension de rede: A tension da fonte de corrente deve coincir com as indentacoes no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indentacao de 230V 也是非常 poder ser operados com 220V
Ligare desligar
Para colocar em funciona o aparecido,deeré empurrar o interruptor de ligar/ desligar 3 pararente e em seguida pressioná- lo.
Para fixardeferacontinuaredeslocarortemporaderligar/desligar3pressionado parafrente.
Para desligar o aparelho,deer sahtar o interruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar de novo.
Modelo de interruptor sem travamento (especialo para o País):
Para colocar em funciona o aparecido,deeré empurrar o interruptor de ligar/ desligar 3 pararente e em seguida pressioná- lo.
Para desligar o aparelho,deer sahtar o interruptor deligar/desligar 3.

Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes da'utilisation. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser girada livrente. Realizar um funcionalto de ensaio semarga, durante no minimumo 30 segudos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser realizadas.

Limitação de corrente residual (PWS 20-230 J)
Devido ao arranque suave do aparelho, esuficiente um fusivel de 16 A.

Um aparecido sem limitação de corremente residual necessita uma proteção superior (colocar no min. um fusível de 16 A).
Instruções para o trabalho
Fixar a peça a ser trabalhada, caso está não estiver firme devido ao seu peso inicial.
O aparecido não deve ser demasiamente carregado, de modo que possaRAR.
Os discos de desbastar e deURTAR tornamse bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefecam.
Desbastar

Com os ângulos de ataque de 30^ a 40^ , alcança-se os melhores resultados ao desbastar. Movimentar o aparelho para lá e para ca com pressão moderada. Desta forma o aparelho não se torna demasiamente quente, não muda de cor e não há sulcos na superficie do material.

Jamais utilize disco deURTAR para desbastar.
Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (accessorio), bem é possível travaçar superficies onduladas e perfíis (lixar contornos).
Discos abrasivos em leque possuem uma durabitidade bem maior do que lixas, um[nível de ruido e temperatas de lixamento mais baixas.
Cortar

Ao cortar, não deverá premir, empeñrar nem oscilar. Trabalhar com um avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de corte, premindo-os lateramente.

Importante, e o sentido no qual é cortado.
O aparelho devesemepretrabalhar na rotaçãoantagonista;portanto não movimento o aparelho naoutra direcção!Casocomtrapario ha perigo, de que o aparelho sera premidoincontrolamentepara fora do corte.

Suporte de corte
Com o suporte de corte 26 (accessorio) é possível cortar peças a serem realizadas no ángulo de 0 a 45^ , de modo que tenham o mesmo tamanho.
Seguir estritamente as indentações de segurar e de trabalho contidas na respectiva instrucao de service. Apenas utilizear colunas de corte originais Bosch.

Cortar pedras
O aparelho so deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco.


De preferência utilizez um disco de corte de diamante. Para não emperrar,deeruutilizar o carril de guia 24 com a capa de proteção para aspiração.
Apenas operar o aparecido com a respiração de po. Além distodeerverausingumamascaraode proteçãocontrapo.

O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras.
A Bosch ofere aspiradores apropriados.
Ligar o aparelho e apoiar com o lado darente do carril de guia sobre a peça a ser trabalhada.
Conduzir o aparelho com avanco moderado e adaptado ao material a ser trabajo (figura).
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de silex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobraqueça e sera danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíças em volta do disco de diamante para cortar.
Neste caso devaré interromper imeditamente oprocesso de corte e permitir que o disco de diamente paraURTARarrefecafunctionando durante curto tempo commaximo numero de rotaçõese semcarga.
Uma sensivel reducao da potencia de travailho e uma coroa de faicas sao sinais de que o disco de diamante paraURTAR está cego. Este pode ser afiado atraves de curtos cortes em material abrasivo (p.ex. arenito calcario).
Girar aCESSA do aparelho
- Tirar a ficha da.tomada antes do todos os lavorhos no aparecido.

A casa do aparecido pode ser girada na curcaça do aparecido em passos de 90^ . Desta forma é possível colocar o interruptor de ligar/ desligar uma posicao mais proprieda para CETAS situacoes especialis de trabalho, p. ex. para tra
balhos de corte com carril de guia 24/suporte de corte 26 (accessorio) ou para canhotos.
Desaparafusar completeness of parafusos.
Girar aCESS do aparecido preocupado para a nova posicao e sem�ter da carcaça.
Os parafusos devem ser introduzidos e apertados novamente.

Manutenção e conservação
- Tirar a性和 problema de todo os工作的 jobless jobs.

Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilacao limpas, para trabajoar bem e de forma segura.

No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no interior do aparelho. O isolamento de proteção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é recommendavel a utilizesçao de um equipamento estacionário de aspireção, sorpar repetidamente as aberturas de ventilação e intercalar um interruptor de proteção contra corrente de falha (Fl).
Caso o aparelho venha a partirar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricacao e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um servicei technician autorizzato para aparelhos electricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Proteção do meio-ambiente

Reciclagem de materias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessos rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturas com papel reciclavel isento de cloro.
Para efeitos de una reciclagem especialica, as peças de plácico disponem de una respectiva marca.
Servico
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontrar-se em: www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
+351 21/8 50 00 00
Fax. +351 21/8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
0800/7045446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
C(Declaração de conformidade
Declaramos sob)nossa exclusiva responsabilitdade que este produits cumpre as seguentes normas ou documents normativos: EN 50 144 conforme as dispositions das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações

Dati tecnici
Smerigliatrice angolare PWS 20-230 PWS 1900 Codice di ordinazione 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Con limitatore di spunto alla partenza PWS 20-230 J Codice di ordinazione 0 603 359 9.. Potenza nominale assorbita* [W] 2 000 1 900 Potenza resa [W] 1 250 1 170 Numero di giri a vuoto [g/min] 6 500 6 500 Mole abrasive Ø mass. [mm] 230 230 Attacco alberino filetatto M 14 M 14 Pesozza cavo di rete, ca. [kg] 4,2 4,2 Classe protezione ☐ / II ☐ / II
* Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenerere sempre in considerazione il codice d'ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole machine possono variare.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali cui capire che altre machine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,25 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.
Elementi della macchina
La numeroazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Filettatura impugnatura supplementare (3x)
2 Tasto di bloccaggio dell'alberino
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Impugnatura supplementare
5 Mandrino portamola
6 Calotta di protezione
7 Vite di bloccaggio
8 Nasello codificatore
9 Flangia di alloggiamento con anello O
10 Mola abrasiva da sgrosso e taglio*
11 Dado di serraggio.
12 Dado di serraggio rapido sds-clic\*
13 Vite di taratura
14 Levetta di fissaggio
15 Calotta di protezione della mola a tazza*
16 Mola a tazza*
17 Chiave a due fori per dato di serraggio\*
18 Protezione per le mani*
19 Rondelle distanziali*
20 Platorello in gomma*
21 Foglio abrasivo*
22 Dado cilindrico*
23 Spazzola a tazza*
24 Slitta di guida con coperchio aspirazione*
25 Mola da taglio diamantata*
26 Montante per troncatura*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l'uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzato una slitta di guida.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformamente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell'utensile è di solito di: Livello di rumorosità 90 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione!
L'accelerazione massima misurata raggiunge di solito il valore di 5,5m / s^2
Utilizzato l'impugnatura supplementare antivibrazioni, la vibratione mano-braccio all'impugnatura supplementare è tipicamente minore di 2,5m / s^2



Per la Vostra sicurezza
Épossiblelavorareconla macchina sensacorrereinpericoli soltanto停下来aver letto complementeleistruzioni per l'uso e l'opuscolo avvertenze per la sicurezzae seguendrog rigorosa
mente le istruzioni in essi continue. Inoltre vanno rispectateanchelegeneraliistruzioni di sicurezza riportare nell'opuscolo allegato. Fatevi struire praticamente prima di passare all'operazione pratica.
Portare occhiali e cuffie di protezione.
Per motivi di sicurezza, sare bene indossareanche dell'ulteriore equipaggiamento protet-tivo come guanti protettivi, calzatura robusta,casco e grembiule.
Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla salute, infiammabili oppure explosive. è necessario prendere adequate misure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un'adatta aspirazione polvere/asperazione trucoli e portare la maschera di protezione contro la polvere.
La polvere da metallo leggero può prendere fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi.
Se durante un'operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell'alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina alla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate all'esternoattraverso un interrottore di sicurezza per correnti di guasto (Fl) con una corrente di disinnesto di massimo 30mA .La macchina non cui oso essereutilizzata ne in caso di pioggia ne in caso di ambiente bagnato.
- Durante le operazioni di lavoro è necessario tenera la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposto dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina.
- Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sare fermata Completely.
In caso di mancanza di corrente oppure estrado la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente l'interruttore di avvio/arresto e metterlo nella posizione di arresto. In quello modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina.
La macchina può essere utilizzata esclusamente per la smerigliatura a secco.
- Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sua montata l'impugnatura supplementare.
- Quando vi è il pericolò che l'utensile ad inestno possa incontrare una linea nascosta oppureanche il proprio cavo di rete,afterrare l'elettROUTensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo della macchina e provocare quando una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,utilizzare adatte appearechiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale societa erogatrice.
Un contatto con linee elettriche cui provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si cui create il pericolo di esplisioni. Penetrando una tubazione dell'acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
La cuffia di protezione 6 delve essere montata quando si eseguono lavori con dischi abrasivi oppure dischi da taglio. Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 20 oppure con la spazzola a tazza 23/spazzola piatta/disco lamellare delve essere montata una protezione mano 18 (accessorio opzionale).
In caso di lavorazione di materiale pietroso utilizzare l'aspirazione polvere. L'aspirapolvere deve essere adatto all'aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorioo utilizzato una slitta di guida.
Non è permessa la lavorazione di materiali contententi amianto.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri amesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.


Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corda di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentrricamente o che vibrano.
Proteggere l'utensile abrasivo da urti, colpi e grasso.
La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
Non avvincare mai le mani ad utensili ad innesto ancor in rotazione.
■ Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la macchina sempre in modo che la scia di scintille oppure la polvere di abrasione sia diretta in direzione opposa a quella del corpo.
Levigando metalli si provoca una scia di scinttile. Attenzione a non mettere in pericolo l'in-columità di persona. Per via del pericolo di incendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille) di materiali inflammabili.
■ Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti portanti: vindere leindicazioni relative alla statica.
In caso di blocco della mola abrasiva da taglio diritto si provoca una forza da contraccolpo della macchina. In un caso del genere si deve disinserire immediatamente la macchina.
Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 9. Mai utilizzato riduzioni oppure adattatori.
■ Mai utilizzato mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le mole abrasive da taglio diritto a pressione laterale.
Rispettare leindicazioni della casa costruttrice relative al montaggio ed all'applicazione dell'utensile abrasivo.
■ Attenzione! Disinserendo la macchina, l'uten-sile abrasivo continua a girare ancora.
Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
■ Mai permettere a bambini di utilizzato la machine.
La Boschcouldarantireun perfetto funziona-mentationdella macchina soltanto se vengonoutilizzatiaccessori originali specificatamente previsti perquesta macchina.
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di iniziare i lavori, consultare l'ingecnere calcolatore o l'architetto responsabile oppure chi di competenza.

Montaggio del dispositivo di protezione
■ Prima di qualunque intervento alla machine, estrarre la spina alla presa di rete.
In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensablehe che sua montata la calotta di protezione 6.
Calotta di protezione con vite di bloccaggio
Il nasello codificatore 8 alla calotta di protezione 6 garantisce che possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sua adatta al tipo di macchina.
Eventually, allentare la vite di bloccaggio 7.
Applicare la calotta di protezione 6 al collare al berino della testa dell'elettrotensile con il nasello codificatore 8 nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro).
Il lato chiuso della calotta di protezione 6 deve essere rivolto sempre verso l'operatore.
Stringere bene la vite di bloccaggio 7.
Calotta di protezione con chiusura rapida

La calotta di protezione è predisistona gli per il diametro del collare alberino. Se necessario, la potenza di serraggio della chiusura più essere modificata allentando oppure stringendo la vite diaggiustaggio 13. Cosi facendo, assicurarsi sempre con attenzione che la cuffia di protezione 6 sa ben applicata sul collare alberino.
Aprière la levetta di fissaggio 14.
Applicare la calotta di protezione 6 al collare al berino della testa dell'elettrotensile con il nasello codificatore 8 nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro).






Per bloccare la calotta di protezione 6 chiudere la levetta di fissaggio 14.
Il lato chiuso della calotta di protezione 6 deve essere rivolto sempre verso l'operatore.
Impugnatura supplementare
- Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sua montata l'impugnatura supplementare.
A seconda del tipo di operazione di lavoro, avviete l'impugnatura supplementare 4 alla testa dell'elettrotensile.
Impugnatura supplementare antivibrazioni
VIBRATION CONTROL
L'impugnatura supplementare antivibrazioni permiette di lavorare a vibratione ridotta e quindi di lavorare in modo più piacevole e sicuro.

Non eseguire nessun tipo di modifica all'impugnatura supplementare.
Non continuare ad utilizzare un'impugnatura supplementare difettosa.
Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 20 oppure con la spazzola a tazza 23/ spazzola piatta/disco lamellare delve essere montata una protezione mano 18 (accessorio op-zionale). La protezione per le mani 18iene fissata insieme all'impugnatura supplementare 4.
Montare gli utensili abrasivi
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness.
Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio. Per fissare in posizione e per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il mandrino portamola 5 tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2.
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2 solo quando l'albero è fermo!
Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 9. Mai utilizzato riduzioni oppure adattatori.
Utilizzato una mola abrasiva diamantata da taglio diritto,fare attenzione a far corrispondere la freccia del senso di rotazione applicata sulla mola abrasiva di diamante con il senso di rotazione della macchina (freccia del senso di rotazione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Avvitre il dato di serraggio 11 e stringere bene con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado a serraggio rapido»).

Intorno al collare di centraggio nella flanggia di alloggiamento 9 si trova in serito un anello O (particolare in materia sintetico).
In caso che l'anello dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, è assolutamente necessario sostituirlo (Codice di ordinazione 1600 210 039) prima che la flangia di alloggiamento 9 possa essere montata.

Dopo aver eseguito il montaggio dell'utensile abrasivo e prima di insertire la macchina, controllare se l'utensile abrasivo sia stato montato correttamente e se possa ruotare alla impedimenti.
Disco lamellare (utensile lamellare)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 18. Applicare sul mandrino portamola 5 la speciale flangia 9 (accessorio opzionale, codice di ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamellare. Avvitare il dato di serraggio 11 e stringere bene con la chiave a due fori.

Platorello in gomma 20
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 18.
Prima di montare il platorello in gomma 20, aplicare le 2 rondelle distanziali 19 sul mandrino portamola.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato cilindrico 22 e stringere bene con la chiave a due fori.
Spazzola a tazza 23/spazzola piatta (a fili intrecciati)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 18.
L'utensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 5 in modo che sia perfettamente adiacente alla flangia del mandrino all'estremità della filettatura dell'alberino portamola. Serrare a fondotramite la chiave a due fori.
Mola a tazza

Lavorando con mole a tazza,utilizzare speciali calotte di protezione 15.
La mola a tazza 16 dovrebbe sporgere alla calotta di protezione 15 sempre nella misura in cui risulterà necessario per lo specifico caso di lavorazione.
Regolare di nuovo la calotta di protezione 15 su sua misura.
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato di serraggio 11 e fissarlo servendosi di una adeguata chiave cilindrica a gomito a due fori 17.
Dado a serraggio rapido SDS- 一 / 一
In sostituzione del dato di serraggio 11 può essere utilizzato il dato a serraggio rapido SDS-clic 12 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi sono più rispetto monati sulla necessità di attrezzi.
Il dato a serraggio rapido SDS-clic 12 vuo essere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio.
Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapiido SDS-clic 12 che siano in perfetto stato.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le scritte non indichi in direzione del disco abrasivo: la freccia deveindicare in direzione della marcatura di posizionamento 27.

Bloccare il mandrino portamola tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2. Serrare a fondo il dato di serraggio rapido SDS-clic ruotando con forza il disco abrasivo in senso orario.

Un dato di serraggio.
rapido SDS-clic intatto e correttamente applicato cuiessere ruotato manually girando l'anello zigrinato in senso antio-rario.
Mai cercare di sbloccare un dato di serraggio rapido SDS-clic con una tenaglia ma utilizesza una chiave a due fori. Applicare la chiave a due fori come indicate nella figura.


Utensile abrasivi ammessi
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati deve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella.
Per questo motivo è indispensableile attenerisi sempre al valore relativo al numero di giri ammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull'etichetta dell'utensile abrasivo.
mass. [mm] [mm] d [ g/min ] [ m/s ] D b D D 230 8 22,2 6 500 80 D D 230 - - 6 500 80 D D 100 30 M 14 6 500 35
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le machine con l'indicazione di 230V possono essere collegiate anche alla rete di 220V .
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, spingere in avanti l'interrettore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata l'operazione.
Per fissare in posizione, continuare a spingere in avanti l'interruttore avvio/arresto 3 tenendolo premuto.
Per arrestare la macchina, rilasciare l'interrut- tore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rila- sciarlo.
Sistemi di inserimento/disinserimento sulla bloccaggio (a seconda dei Paesi):
Per avviare la macchina, spingere in avanti l'interrettore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata l'operazione.
Per arrestare la macchina, rilasciare l'interrut-tore avvio/arresto 3.

Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi alla mettere la macchina fatto carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentrificamente o che vibrano.

Limitatore di spunto alla partenza (PWS 20-230 J)
Grazie alla partenza a regolazione elettronica dell'elettroutensile, nel circuito elettrico è sufficiente una valvola di sicurezza da 16 A.

Macchine non provviste di limitatore della corrente di avviamento hanno bisogno di una sicurezza più potente (appicare almeno una sicurezza da 16 A ad azione ricardata).
Istruzioni per il lavoro
■ Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso.
Non sottomorre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.
■ Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness.
Lavori di sgrossatura

Esegendo lavori di sgrossatura, i migliorari risultati si raggiungono con un'angolatura di appostamento di 30^ fino a 40^ . In quello modo il pezzo in lavorazione non si surriscalda, non si scolora e non si ha la formazione di scanalature.

Maiutilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura.
Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzato dischi lamellari (accessorio opzionale) è possible lavorareanche superfici convesse e profili (levigatura di forme).
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso livello di rumorosità e minori temperature di abrasione.

Troncare

Durante l'opération di troncatura, non premere, non dare angolature e non oscillare. Operare avanzando moderamente adattandosi al tipo di materiale in lavorazione.
Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente.

Importante e la direzione in cui si esgue l'operazione di troncatura.
La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rotazione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione inversa! In un tal caso si viene infatti a
creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontratto.
Montante di troncatura
Tramite il montante di troncatura 26 (accessorio opzionale) è possible tagliare pezioni in lavorazione alla stessa lunghezza e con un'angolatura da 0^ sino a 45^ .
É assolutamente indispensableabile rispettore leindicazioni operative e di sicurezza riportate nellibretto d'istruzioni per l'uso relative al montante ditroncatura. Utilizzare esclusivamente montanti di troncatura originali Bosch.

Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusamente per la smerigliatura a secco.


Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diamantata. Per evitare angolature involutarie,utilizzato la slitta di guida 24 con uno speciale coperchio aspirazione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in combinazione con un sistema di aspirazione polvere. Portare inoltreanche la maschera di protezione contro la polvere.

L'aspirapolvere deveseissere adattoall'aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione.
Ilprogramma Bosch comprende aspiratori adatti.
Avviare la macchina ed applicarla con la parte anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavorazione.
Operare con la macchina avanzando moderamenti ed adattandosi al tipo di materiale in lavorazione (figura).
Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contento di ciottoli, la mola da taglio diamantata più surriscaldarsi e più essere danneggiata. Un,chiaro indicatore è una corona di scintille che si crea intorno alla mola da taglio diamantata.
In quello caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve tempo sulla sottomorla a carico.
Una sensibile diminuzione dell'avanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affiliata. Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).

Girare la testadell'elettroutensile
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete.

La testa della macchina cui è passi di 90^ gradi rispetto al corpo della macchina. In questo modo, l'interruttore di avvio/arresto cui ènessere regolato su una posizione di maneggevolezza particolarmente favore
vole per determinati lavori; p. es. per lavori di troncatura con slitta di guida 24/montante di troncatura 26 (accessorio opzionale) oppure per operatori mancini.
Svitare completamente le quattro viti.
Ruotare la testa della macchina con attenzione e regolarla sulla nuova posizioneswana toglierla alla carcassa.
Avvitare nuovamente le viti e stringere forte.
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.

In condizioni estreme d'impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell'interno della macchina si può accumulare polvere conductrice. L'isolazione di protezione della macchina potrebbe risentirne. In queste casi è consigilabile utilizzato un impianto di aspirazione stazonario, soffiare spesso aria compressa sulle feritoe di ventilazione ed installare a monte un interruptore di sicurezza per correnti di guasto (F1).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrotensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell'elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
Misure ecologiche

Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero.
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata allazone cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
+3902/36962663
Fax. +39 02 / 36 96 26 62
FilodirettocBosch: +3902 / 36962314
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio +41 (0)1/8 47 16 16
Fax. +41 (0)1/8 47 16 57
Consulente per la clientela.... 0 800 55 11 55
C∈ Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche

Technische gegevens
Haakse slijpmachine PWS 20-230 PWS 1900 Bestelnummer 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Met aanloopstroombegrenzing PWS 20-230 J Bestelnummer 0 603 359 9.. Opgenomen vermogen* [W] 2 000 1 900 Afgegeben vermogen [W] 1 250 1 170 Onbelast toerental [mi:n-1] 6 500 6 500 Slijpschijf-Ø max. [mm] 230 230 Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 Gewicht zonder netsnoor, ca. [kg] 4,2 4,2 Veiligheidsklasse ☐ / II ☐ / II
* Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillendeuitvoeringen kanne deze gegevens afwijken.
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines konnen afwijken.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet konnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,25 ohm treden waarschijnlijk geen storingen op.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van het apparaat zijn genummerd zoals op de afbeelding van het apparaat op de pagina met afbeeldingen.
1 Schroefdraad extra handgreep (3x)
14 Spanhendel
2 Blokkeerknop uitgaande as
15 Beschermkap komsteen*
3 Aan/uit-schakelaar
16 Komsteen*
4 Extra handgreep
17 Pensleutel voor spanmoer*
5 Uitgaande as
18 Handbescherming*
6 Beschermkap
19 Afstandsringen*
7 Klemschroef
20 Rubber steunschijf*
8 Codeernok
21 Schuurblad*
9 Opnamefrens met O-ring
22 Ronde moer*
10 Afbraam- of doorslijpschijt*
23 Komstaalborstel*
11 Spanmoer
24 Geleideslede met afzug- en beschemkap*
12 Snelspanmoer SDS-clip
25 Diamantdoorslijpschijf\*
13 Instelschroef
26 Doorslijpstandaard*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreiben toebehoren worden nicht altijd standarda meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het dooursijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het dooursijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven.
Informatie over geluid entrillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 90 dB (A); geluidsvermogenniveau 103 dB (A).
Draag oorbeschemers.
De gewaardeerde maximale versnelling bedraagt kenmerkend 5,5m / s^2
Bij gelebruik van de trillingsdempende extra handgreep zich en hand- en armtrillingen aan de extra handgreep kenmerkend minder dan 2,5 m/s².


Voor uw veiligheid

Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanner u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Draag voor uw veriligeid ook veriligeidsuitrusting zoals werkhandsschoenen, stevige schoenen, een helm en een schort.
Stof datijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zich. Geschikte beschemingsmaatregelen zich noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvammen of exploderen. Houd de werkomgeving alttijd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk+zijn.
Raak de stroomkabel Niet aan indien deze tjdens de werkzaamheden worden beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddelijk de steker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.
Sluit gereedschap dat buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30mA Gebruik het gereedschap Niet in de regen of in een vochtige omgeving.
Houd de machineijdens de werkzaamheden altijd stevig met beiden handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk worden beter vastgehouden dan u met uw hand=kuntdoen.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg.
Schakel de machine voor het neerleggen altijduit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Wanner de stroom uittvalt of de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, moet u de aan/uit-schakelaar onmiddelijk ontgrendelen en in de uit-stand zetten. Dit voorkomt once-controlled opnieuw starten.
De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.
Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep gemonteerd zich.
Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan een geisoleerd handvat wanner het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigien netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg hetplaatselijke energie- of waterleidingbedrivf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadig van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materièle schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Voor werkzaamheden met slijp- of doorslijpschijven moet de beschermkap 6 gemonteerd zijn. Voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 20, komstaalborstel 23, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescherming 18 (toebehoren) worden gemonteerd.
- Gebruik een stofafzuiigbing bij het bewerken van steen. De stofzuiger要去 zich goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik de geleideslede voor het doorslijpen van steen.
■ Asbesthoudend material mag nicht worden bewerkt.
- Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
■ Controller lijpgereedschappen voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij hunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 secon- den onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen.
■ Bescherm het lijpgereedschap gegen slagen, stoten en vet.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld maar het werkstuk.
Houd uw handen uit de buurt van rondraaiende slijpgereedschappen.
Let op de draairichting. Houd de machine alttijd zo vast dat vonden of slijpstof van het lichaam wegliegen.

Bij het schuren van metalen ontstaan wegviegende vonden. Let erop dat geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar moot zich geen brandbare materiaielen in de buurt (plaats waar de vonden wegvlogen) bevinden.
Voorzichtig bij het makeen van sleuven, bijv. in dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten".
■ Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een plotselinge reactiekracht van de machine. Schakel in dit geval de machine onmiddelijkuit.
Neem de afmetingen van de slijipschijven in acht. De Gatdiameter moet zonder spel ing op de opnameflens 9 passen. Gebruik geen redu- ceerstukken of adapters.
- Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra-men. Stel doorslijpschijven Niet bloot aan zijwaartse druk.
Neem de voorschriften van de fabrikant over de montage en het gebruik van het slijpgereedschap in acht.
Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het uitschakelen van de machine nog UIT.
Span de machine nicht in een bankschroef.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen wonneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren worden gezruikt.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen.
Deze voorschriften要去en beslist in acht worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkundige, architect of de met de leiding belaste bouwopzichter.

Beschermingsvoorzieningen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschemkap 6 gemonteerd zijn.
Beschermkap met klemschroef
De codeernok 8 op de beschemkap 6 zorgt er-voort dat alleen een bij dit type machine passende beschemkap gemonteerd kan worden.
Draai de klemschroef 7 eventueel los.
Plaats de beschermkap 6 met de codeernok 8 in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand).
De gesloten zich de van de beschermkap 6要去 algid aan de bediener wijzen.
Draai de klemschroef 7 vast.
Beschermkap met snelsluiting

De beschemkap is vooraf ingesteld op de diameter van de ashals. Indien nodig kunt u de spankracht van de sluiting veranderen door de instelschroef 13 los of vast te draaien. Let er waar bij algtd op dat de beschemkap 6 stevig op de ashals vast zit.
Open de spanhendel 14.
Plaats de beschermkap 6 met de codeernok 8 in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand).
Sluit de spanhendel 14 voor het vastklemmen van de beschemkap 6.
De gesloten zich de van de beschermkap 6要去 algid aan de bediener wijzen.
Extra handgreep
Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep gemonteerd zich.
Draai de extra handgreep 4 afhankelijk van de werkwijze aan de voorzijde van de machine in.
Trillingsdempende extra handgreep
VIBRATION CONTROL
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep kunt u met weinig trillingen en daardoor aangenamer en veiliger werken.

Verander de extra handgreep Niet.
Gebruik een beschadigde extra handgreep nichtmeer.

Handbescherming
Voor werkzaamheden met de rubber steun-schijf 20, komstaalborstel 23, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescheming 18 (toebehoren) worden gemonteerd. De handbescheming 18 worden met de extra handgreep 4 bevestigd.
Slijpgereedschappen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen. Blokker de uitgaande as 5 met de blokkeerknop 2 voor het vastspannen en losmaken van de slijpgereedschappen.
Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanner deuitgaande as stilstaat!
Afbraam- of doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De Gatdiameter moet zonder spel ing op de opnameflens 9 passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
Let er bij gelebruik van een diamantdoorslijpschijf op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf overeenkomt met de draairichting van de machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de machine).
Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 11 op de as en draai de moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte „Snelspanmoer").

In de opnameflens 9 is rond de centreerkraag een O-ring (kunststof deel) geplaatst.
Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd is,要去deze beslist worden verrangen(be stelnr.1600210039),voordat de opnameflens 9 gemonteerd worden.

Controleer voor de montage van het slijpgereedschap en voor het inschaken of het slijpgereedschap juist is gemonteerd en vrij kan draaien.
Lamellenschuurschijf
Afhankelijk van de toepassing=kunt u eventueel de beschermkap 6 verwijderen en de handbescherming 18 monteren. Zet de speciale opnameflens 9 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028) en lamellenschijf op de uitgaande as 5. Schroef de spanmoer 11 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.
Rubber steunschijf 20
Afhankelijk van de toepassing(Int) eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 18 monteren.
Plaats eerst de twee afstandsringen 19 op de uitgaande as voordat u de rubber steunschijf 20 monteert.
Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de ronde moer 22 op de uitgaande as en draai.Deze vast met de pensleutel.
Komstaalborstel 23 of vlokstaalborstel
Afhankelijk van de toepassing(Int) u eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 18 monteren.
Het slijpgereedschap moet zo ver op de uitgaande as 5 kuren worden geschroefd dat het nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het vast met een steeksleutel.
Komsteen

Gebruik bij werkzaamheden met komstenen de speciale beschemkap 15.
De komsteen 16 mag altiijd slechts zo ver uit de beschemmkap 15 steken als voor de desbetrefende bewerking要比list nodig is.
Stel de beschemkap 15 op deze maat bij.
Zie voor de montage de paging met afbeeldingen.
Schroef de spanmoer 11 op de uitgaande as en draai deze vast met een passende gebogen pensulet 17.

Snelspanmoer SDS-c/ic
Inplaats van de spanmoer 11 kan de snelspanmoer 12 (toebehoren) worden gebruikt. De slijgereedschappen können dan zonder hulpgereedschap worden gemonteerd.
De snelspanmoer 12 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven.
Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 12 die volkommen in orde is.
Let er bij het vastschroeven op dat de zichde met het opschrift Niet maar de slijpschijf wijst. De pijl要去el aan de indexmarkering 27 wijzen.

Blokkeer de uitgaande as met deblokkeerknop 2.
Draai de snelspanmoer vast door de slijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee aan te draaien.

Een op de juiste manier bevestigde en onbeschadigde snelspanmoer kan worden losgedraaid door de kartelring tergen de wijzers van de klok in met de hand los te draaien.
Draai een vastzitende snelspanmoer nooit met een tang los, maar gebruik een pensleutel. Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding weergegeven.
Toegestaneslijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schurrgereedschappen können worden gebruikt.
Het toegestane toerental [min^-1] resp. de ontreksnelheid [ / ] van de gebruike slijpgereedschappen要去instens gelijk zijn aan de gevevens in de tabel.
Neem waarom alsijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht.
max. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gevevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines+kennen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 maar voren en drukt u deze verwolgens in.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand verd der maar voren.
Als u de machine wilt uitschakelen,That u de aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaar in enThat u dezeervolgens los.
Schakelaar zonder vergrendeling (per land verschillend):
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 maar voren en drukt u deze verwolgens in.
Als u de machine wilt uitschakelen,That u de aan/uit-schakelaar 3 los.


Proefdraaien!
Controleer het lijpgereedschap voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij hunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen.

Aanloopstroombegrenzing (PWS 20-230 J)
Dankzij het zich aanlopen van de machine is een zekering van 16 A voldoende.

Voor een machine zonder aanloopstroombegrenzing is een grotere zekering nodig (gebruik minstens een zekering van 16 A traag).
Tips voor de werkzaamheden
Span het werkstuk in als het Niet door het eigen gewicht stabiel ligt.
Belast de machine nicht zo sterk dat重点领域 tot stilstand kommt.
■ Afbraam- en doorslijpschijven wordenijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
Afbramen

Met aanzethoeken van 30 tot 40^ bereikt u bij het afbramen het Beste resultaat. Beweeg de machine met matige druk heb en weer. Het werkstuk worden dan Niet te heet, verkleurt Niet en krijgt geen groven.

Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bramen.
Lamellenschuurschijf
Met de lamellenschuurschijf (toebehoren) kūn- nen ook gebogen oppervlakken en profielen (contourschuren) worden bewerkt.
Lamellenschuurschijven hebben een veel langere levensduur dan schuurbladen, een lager geluidsniveau en lagere schuurtemperaturen.
Doorslijpen

Niet duwen, machine nicht schuin houden en Niet oscillerenijdens het dooreljpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging.
Rem uitlopende doorslijpschijven Niet af door er aan de zijkant gegen te duwen.

Belangrijk is de richting van de doorsijpwerkzaamheden.
De machine moet al-tijd gegenlompend werk. Beweeg de machine waarom Niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerduit de snede worden geduwd.
Doorslijpstandaard
Met de doorslijpstandaard 26 (toebehoren) kunnen werkstukken van gelijke lenghte in een hoek van O tot 45^ op maar worden gemaakt.
Neem de veiligheids- en gebruiksvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van de doorslijpstandaard strikt in acht. Gebruik alleen een originele Boschdoorslijpstandaard.



Steen doorslijpen
De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.


Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaiende geleideslede 24 met speciale afzugen beschermkap.
Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui- ing.Draag een stofmasker.

De stofzuiger要去en goedgekeurd voor het zuigen van steenstof.
Bosch levert geschikte stofzuigers.
Schakel de machine in en plaats deze met het voorste.Deel van de geleideslede op het werkstuk.
Duw de machine met matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging (zie afbeelding).
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materiai- len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans van vonden rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaaamheden enaat de diamantdoorslijpschijf gedurende korteijd afkoelen door de machine onbelast te laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslipschijf. Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoorbeeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp worden gemaakt.
Machinekop draaien
Trek alsijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

De machinekop kan in stappen van 90^ ten opzichte van het machinehuis worden gedraaid. Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzondere werkomstandigheden in een gunstigere gebruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld
voordslijpwerkzaamheden met de geleideslede 24, de doorslijpstandaard 26 (toebehoren) of voor linkshandigen.
Draai de vier schroeven helemaal maar buiten.
Draai de machinekop voorzichtig en zonder van het huis te nemen in de(AP) stand.
Draai de schroeven weer in en draai ze vast aan.
Onderhoud en reiniging
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werkken.

Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijk gevallen raadzaam een stationaire afzuginstallatie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak uit te blazen en een aardlekschakelaar in de elektrische verbinding op te nemen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparationservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van verrangingsonderdelen algid het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.

Milieubescherming

Terugwinnen van grondstoffen inplaats van het weglooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zich gekenmerkt om ze per soort te können recyclen.
Technische Dienst en klantenservice
Explosietekingen en informatie over verwangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
0 +31 (0)23 / 56 56 613
Fax. +31 (0)23 / 56 56 621
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
+32 (0)2 / 525 51 43
Fax. +32 (0)2 / 525 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigenc verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

i.v. NiOgcu
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden

Tekniske data
Vinkelsliber PWS 20-230 PWS 1900 Bestillingsnummer 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Med startstrømsbegrænser PWS 20-230 J Bestillingsnummer 0 603 359 9.. Nominal optagen effekt* [W] 2 000 1 900 Afgiven effekt [W] 1 250 1 170 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 6 500 6 500 Slibeskive-Ø maks. [mm] 230 230 Slibespindelgevind M 14 M 14 Vægt utden netkabel, ca. [kg] 4,2 4,2 Isolationsklasse ☐ / II ☐ / II
* Angivelseger gelder for nominelle spændinger på [U] 230/240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan disse angivelsevariere.
Vær opmaerksom pa din maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Indkoblingsstrømstødet kan forarssage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndbefolket omrade kan andre apparater blive pavirket heraf. Hvis stromtilforslens systemimpedans erindre end 0,25 Ohm, er det usandsynligt, at der opstær ulemper.
Maskinelementer
Nummeringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Gevind ekstrahandtag (3x)
2 Spindellas
3 Start-stop-kontakt
4 Ekstrahandtag
5 Slibespindel
6 Beskyteltessskaerm
7 Klemmeskrue
8 Kode for beskyttelsesskaerm
9 Holdeflange med O-ring
10 Skrub-/skareskive*
11 Spændemøtrik
12 Lynspændemøtrik SDS-clic*
13 Justeringssskrue
14 Spændegreb
15 Beskyttelsesskaerm for kopsten*
16 Kopsten*
17 Tapnøgle til spændemøtrik*
18 Handbeskytelse*
19 Afstandsskiver*
20 Gummibagskive*
21 Slideblad*
22 Rund møtrik*
23 Kopbørste*
24 Forigsslaede med beskyttesesskaerm og studs til opsugning\*
25 Diamantskaereskive*
26 Skerestander*
* Tilbehør, som er illustrteret og beskrevet i brugsvejledningen, er/DDt indeholdt i leveringen!
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at gennemskare, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer,uden brug af vand.Det er forskrift at benytte en foringslaede,nar der kal skares i sten.
Stoj-/vibrationsinformation
Mälevaerdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede stojniveau er typisk: Lydtrykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A).
Brug horeværn.
Det vægtede maks. accelerationsniveau er typisk 5,5m / s^2
När det vibrationsdæmpende ekstrahändtag benyttes, er hand-arm-vibrationen på ekstrahändtagt typisk under 2,5 m/s².

For din egen sikkerheds skyld

Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses welt igennem og anvisingerne overholds, ffor den tages i brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholds. Fæ en sagkyndig person til at vise dis, hvordan maskinen fungerer, for den benytttes første gang.
■ Brug beskyttelsessbriller og horeværn.
■ Brug af sikkerhedsmaessige grunde ogsa yderligere sikkerhedsudstyr som f.eks. beskytelseshandsker, fast fodtoj, hjelm og forklaede.
Stov, der opstar under arbejdet, kan vare sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesværn.
For eksempel: Nogle stovarter kan vare kræffremkaldende. Brug egnet stov-/spanopsugning og bær stovbeskyttelsesemaske.
Letmetalstov kan brænde eller eksplodere. Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding af forskellige materialer er saerlig far-lig.
Hvis strömkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, på kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.
■ Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udlosningstrøm. Brug ikke maskinen,ningar.
Hold altid maskinen fast med begge hender og sorg for at stå sikkert under arbejdet.
Sikre emnet. Et emne holds bedre fast med spændeanordninger erer skruestik end med händen.
Ledningen skal altid fores bagud fra maskinen.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen star helt stille, for denLAGGES fra.
I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud, abnes start-stop-kontakt straks og brings i off-position (slukket). Dette forhinderen ukontrolleret genindkboling.
■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring/torslibning.
Ekstrahandtaget skal vare monteret, nár der arbejdes med maskinen.
Hold altid el-værktøj med isolerede hand-greb, hvis der udfores arbejde, hvor ind-satsværktøjet kankommen til at ramme en skjult ledning aller værktojets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan fore til elektrisk stød.
■ Anvend egnede sogeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningssselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan.fore til brand og elektrisk stod. Beskadigelse af en gasledning kan fore til eksplosion. Brud pa et vandrør kan fore til materiel skade eller elektrisk stod.
■ Beskyttelsesskaermen 6 skal vare monteret, nar der arbejdes med slide- ell skareskiver. Handbeskyttelsen 18 (tilbehør) skal monteres, nar der arbejdes med gummibagskiven 20 el- ler kopbørsten 23/skivebørsten/lamelslibeski- ven.
■ Brug en specialstøvsuger til opsugning af stov, nár der slipes i sten. Støvsugeren skal vare godkendt til opsugning af stenstov. Der skal benyttes en foringsslaede i forbindelse med skæring af sten.
Asbestholdige materialer má ikke bearejdes.
■ Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige SSEHjt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
- Slibeveerktoj skal kontrolleres for ibrugtag-ning. Slibeveerktoj skal vare monteret korrekt og skal kinne drejes. Slibeveerktoj skal prove-kores i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmaessigt rundt aller vibre-rende slibeveerktoj ma ikke anvendes.
- Slibeveerktj skal beskyttes mod slag, stød og fert.
■ Maskinen skal altid vare taendt, nár den fores hen til pladen.
Hold hænderne væk fra roterende slibeavarktaj.
Vær opmaerk som på drejeretningen. Maskinen skal altid holdes således, at gnister og slibestov flyver væk fra kroppen.

Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikkekommen til skade. På grund af brandfare på brændbare materialer ikke opbevares iærheden (gnistregnområde).
Pas pà i forbindelse med opsldsning af f.eks.
bærende vægge: Se henvisninger mht. statik.
En blokering af skareskiven forer til et rykag-tigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette tilfaelde slukkes maskinen med det samme.
■ Slubeskivernes mål skal overholds. Hullets diameter skal.uden slør passer til holdeflangen 9. Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
■ Skæreskiver må aldrig benytttes til skrubslib- ning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra sider.
■ Fabrikantens anvisninger mht. montering og drug af sliveværktøj skal overholds.
Pas pa! Værktøjet har et afterløb after slukning af maskinen.
■ Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
Lad aldrig børn anvendeijke maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt Funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør.
Oplysninger om statik
Slidser i baerende vagege skal overholde bestemmelserne i standarden DIN 1053 del 1 uller specielle krav, som gaelder i det enkelte land.
Disse forskritter skal overholds. Sporg den ansvarlige statiker, arkitekt aller byggeledelse til rads, for arbejdet pabegyndes.

Montering af beskyttelsesskaerme
Træk stikket ud, for der arbejdes pa maskinen.
■ Beskyttsesskaernen 6 skal vare monteret, nár der arbejdes med skrub-ller skæreskiver.
Beskyttelsesskarm med klemmeskrue
Koden for beskytllsesskærm 8 på beskytllsessskaermen 6 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med en beskytllssesskærm, som passer til maskinen.
Losneevt.klemmeskruen7.
Anbring beskyttelsesskaermen 6 med koden for beskyttelsesskaerm 8 i kodenoten pa spindelhalser og drej den i den onskede position (arbejdposition).
Den lukkede side på beskyttesesskærmen 6
skal altid vende hen imod brugeren.
Spænd klemmeskruen 7 fast.
Beskyttelsesskaerm med hurtiglukning
Beskyttelsesskaermen er konstrueret, sa den passer til spindelhalsens diameter. Låsens spændekraft kan lønses eller spændes med justeringsskruen 13 after behov. Sørg altid for at beskyttelsesskaermen 6 sidder rigtigt på spindelhalsen.
Aben spendearmen 14.
Anbring beskyttelsesskaermen 6 med koden for beskyttelsesskaerm 8 i kodenoten pa spindelhalser og drej den i den onskede position (arbejdposition).
Beskyttessskaermen 6 klemmes fast ved at lukke spændearmen 14.
Den lukkede side på beskyteltesskærmen 6
skal altid vende hen imod brugeren.
Ekstrahandtag
Ekstrahandtaget skal vare monteret, nár der arbejdes med maskinen.
Skru ekstrahandtaget 4 fast på maskinens hoved afhengigt af det arbejde, som skal udfores.
Vibrationsdæmpende ekstrahändtag
VIBRATION CONTROL
Det vibrationsdæmpende ekstrahändgreb gør det muligt at udføre et behageligt og sikkert arbejde med et lavt vibrationsniveau.
! Foretag ingen form for ændringer pa ekstrahandgrebet.
Brug ici ekstrahandgrebet, hvis det er beskadiget.
Handbeskyttele
Handbeskyttelsen 18 (tilbehør) skal monteres,\
när der arbejdes med gummibagskiven 20 aller\
kopbørsten 23/skivebørsten/lamelslibeskiven.
Handbeskyttelsen 18 fastgores med ekstromtaget 4.

Montering af slibeværktøj
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.

Benyt kun slibevaerktoj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige sa hjt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand.
Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de mä Först berøres, när de er kølet helt af.
■ Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeveerktj spændes og lønsved at indstille slibespindlen 5 med spindellåsen 2.
Spindellåsen 2 på kun aktiveres, nag slibespindlen stå stille!
Skrub-/skæreskive
Sibeskivernes mål skal overholds. Hullets diameter kal.uden slør passer til holdeflangen 9. Der mA ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
Hvis der benyttes en diamantskareskive, skal man vare opmaerksom pa, at drejeretningspilen pa diamantskareskiven og maskinens drejeretting (drejerettingspil pa maskinens hoved) stammer overens.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 11 på og spænd den med en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik").

Holdeflangen 9 er forsynet med en O-ring i midden (kunststoffel).
O-ringen skal erstattes, hvis den mangler aller er beskadiget (Bestill.-nr. 1600 210 039), focr holdeflangen 9 monteres.

När sibleværktøjet er monteret, kontrolleres det for korrekt montering og omdet kan bevæges frit, før maskinen tændes.
Lamelslibeskive
Tag eventuelt besykttelseskappen 6 af og monter handbesykttelsen 18 afhengigt af arbejdets art. Anbring den specielle holdeflange 9 (tilbehør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven pa slibespindlen 5. Skru spendemotrikken 11 pa og spænd den med tapnøglen.
Gummibagskive 20
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og monter handbeskyttelsen 18 afhengigt af arbejdets art.
Anbring de 2 afstandsskiver 19 på nibespindlen, før gummibagskiven 20 monteres.
Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 22 på og spænd den med tapnoglen.
Kopbørste 23/skivebørste
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og monter handbeskyttelsen 18 afhengigt af arbejdets art.
Slibevaerktojet skal skrues sa meget pa sibespindlen 5, at det ligger fast op mod holdeflangen. Vaektoget spendes med en gaffelnogle.
Kopsten

Der skal benytttes en speciel beskyttelssesskarm 15, nár der arbejdes med kopsten.
Kopstenen 16maticke rage mere ud af beskyttesesskærmen 15 end ndvendigt.
Indstil besykttelsesskaermen 15 på dette mål.
Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 11 på og spænd det hele fast med en passende forkruplet vinkeltapnøgle 17.

Lynspændemøtrik SDS-clip
Lynspændemøtrikken 12 (tilbehør) kan benytttes i stedet for spændemøtrikken 11. Slibevaerktoj kan monteres uten brug af værktjoj.
Lynspændemøtrikken 12 mA kun benyttes til skrub- og skæreskiver.
Benyt kun fejllfrie, ubeskadigede lynspendemotrikker 12.
Skriftsiden pa sledeskiven skal altid vende opad, nar sledeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmaerket 27.

Fastlas nibespindlen med spindellasen 2. Spænd lynspændemotrikken ved at drejeNibeskiven kraftigt til højre.

En korrekt fastgjort ubeskadiget lynspændemotrik lones ved at dreje yderringen til venstre.
Losne aldrig en fastsiddende lynspændemotrik med en tang. Brug altid en tapnogle. Anbring tapnoglen som vist på billedet.
Tilladte slibeværktjoer
Det er muligt at benyttte alt det slibeveerktj, der er nævnt i/DDne betjeningsvejledning.
Det tilladte omdrejningstal [/min] aller omfangs-hastighed [m/s] for de benyttteptide siebeværktjoer skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte omdrejningstal/omfangshastighed på slibeværktøjets etiket.
maks. [mm] [mm] d [/min] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Ibrugtagning
Kontroler netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelsene på maskinen typeskilt. Maskinen til 230 V kan ogsa til-sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke på den.
Maskinen fastlases ved at skubbe start-stop-kontakten 3 laengere frem i nedtrykket tilstand.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og slippe den.
Kontaktmodel.uden las(til specielle lande):
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke pa den.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 3.


Provekorsel!
Slibeveerktj skal altid kontrolleres, ffor det tages i brug. Slibeveerktjot jekr rekt monteret og skal kinne rotere frit. Provekorslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, icke runde erller vibrerende slibeveerktj m'a ikke benyttes.

Startstromsbegrænsen (PWS 20-230 J)
Værktjods blode opstart gorg det muligt at arbejde med en sikring pA 16 A.

En maskine.uden startstromsbegraensning skal have en yderligere sikring (min. en traeg sikring pa 16 A).
Arbejdshenvisninger
Arbejsstykket skal spændes fast, hvis det/DDke ligger sikkert som ffolge af sin egenvægt.
■ Maskinen må ikke belastes i et sändant omfang, at den stopper.
- Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de mä Först berøres, när de er kølet helt af.
Skrubslibning

Arbejdsvinkler pà 30^ - 40^ giver det bedste skrubberesultat. Bevæg maskinen frem og tilbage med jævnt tryk. Derved bliver emnet ikke for varmt, misfarvning undgås og maskinen afterlader ingen riller på emnet.

Benyt aldrig skareskiver til skrubning.
Lamelslibeskive
Lamelslisseskiver (tilbehør) kan øgsa benytttes til at bearbejde bølgede overflader og profiler (konturslibning).
Lamelslisseskiver har vAESentlig hojere standtider end slideblade, lavere stojniveau og lavere slitetemperaturer.
Skering

Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kaeffe skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktætter, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejt med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbjedes.
Forsag ikke at bredse udlobende skæreskiver ved at trykke dem på sider.

Vigtigt er skaereret-ningen.
Maskinen skal altid arbejde i modləb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medfore, at det trykkes ukontrolleret ud af snittet.
Skærestander
Skærestanderen 26 (tilbehør) bruges til at skære emner på lungs i en vinkel fra 0 til 45^ .
Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne i den pagel-dende betjeningsvejledning til skærestanderen skal overholds naje. Brug kun originale Bosch skærestandere.



Skaring i sten
■ Maskinen mä kun benytttes til tørskæring/tørslibning.


Brug helst en diamant-skareskive. Fordingsslæden 24
skal benyttes med en speciel opsugningsbeskyttesesskaerm, sä skiven ikke kan beskadiges.
Stovopsugningen skal altid vare tændt, nár maskinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyttelsesmaske.

Stovsugeren skal
vare godkendt til op-sugning af stenstov.
Bosch tilbyder eg-nede stovsugere.
Tænd for maskinen og anbring den forreste del af foringslaeden pa emnet.
För maskinen frem med jævnt tryk passende til det materiale, som skal bearbejdes (fig.).
När der skæres i meget hrde materialer som f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blve for varm og derved beskadiges. En gnistkrans, som lober med diamantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpa.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn pa, at diamantskareskiven er uskarp. Diamantskareskiven slibs igen ved at kore den i porost materiale (kalksandsten) i korte beveegelser.
Drej maskinens hoved
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.

Maskinens hoved kan drejes hen mod maskinens hus i 90^ -skridt. Dette gør det muligt at bringe start-stop-kontakten i en practisk handeringsposition, hvis der skulle blive drug for det; f.eks. til skærearbejde med f-ringsslaede 24/skærestander 26 (tilbehør) eller til venstrehandede.
Drej de fire skruer helt ud.
Drej maskinens hoved forsigtigt i den nye position.uden at den tages af huset.
Drej skruerne i igen og spænd dem fast.
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationshuller skal altid holds rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-saette sig elektrisk ledende stov inde i maskinen i forbindelse med bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttelsesisolering kan forringes. I sādanne tilfaelde anbefales det at benyttte et stationært udsugningsan-læg, hypppig udblaesning af ventilationsabningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udfores af et autoriseret servicevarksted for Bosch elektrovarktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!

Miljøbeskyttelse

Genbrug af rastoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig*Måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-papir.
Kunststoffe er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Service og kunderadgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Service: +45 44 89 88 55
Fax +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: +45 44 89 88 56
Den direkte linje: +45 44 68 35 60
C∈Overensstemmelses-erklaring
Vi erklærer under alminderigt ansvar, at dette produit er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholds

Tekniska data
Vinkelslipmaskin PWS 20-230 PWS 1900 Artikelnummer 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Med startströmbegränsning PWS 20-230 J Artikelnummer 0 603 359 9.. Upptagen märkeffekt* [W] 2 000 1 900 Avgiven effekt [W] 1 250 1 170 Tomgångsvarvtil [r/min] 6 500 6 500 Slipskivs-Ø max. [mm] 230 230 Slipspindelgånga M 14 M 14 Vikt utan nätsladd, ca. [kg] 4,2 4,2 Skyddsklass ☐ / II ☐ / II
* Data gäller für markspänningar [U] 230/240 V. Vid lagre spanning och i landsspecifika utforanden kan dessa data avvika. Kontrollera din maskins articelnummer. Handelsbeteckningarna for enskilda maskiner kan variera.
Inkopplingsforloppen orsakar korta spanningssänkninger. Vid ogynnsamma nattforutsättningar kan dessa menigt paverka andra maskiner. Vid natimpedans under 0,25 ohm behover inte störningar befaras.
Maskinenskomponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida.
1 Gängat stödhandtag (3x) 14 Spannarm
2 Spindelläsknapp 15 Sprängskydd for slipskal*
3 Strömställare Till/Från 16 Slipskal*
4 Stodhandtag 17 Tvastiftsnyckel for spannmutter*
5 Slipspindel 18 Handskydd*
6 Sprängskydd 19 Distansbrickor*
7 Spännskruv 20 Gummisliprondell*
8 Kodklack 21 Slipblad\*
9 Stödläns med O-ring 22 Rundmutter*
10 Slip-/kapskiva* 23 Toppborste*
11 Spannmutter 24 Styrlade med utsugningshuv\*
12 Snabbspannmutter SDS- 25 Diamantkapskiva\*
13 Justerskruv 26 Kapbord\*
* I bruksanvisingen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen!
Ändamålsenig användning
Maskinen ar avsedd for kapning, grovbearbetting och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillforsel. Vid kapning av sten skastyrslade anvandas.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Maskinens A-vagda ljudniva uppnar i typiska fall: Ljudtrycksniva 90 dB (A);
ljudeffektniva 103 dB (A).
Använd hörsselydd!
Den beraknade hogsta accelerationen ar i typiska fall 5,5m / s^2
Vid användning av vibrationsdämpande stöhandtag underskrider handens/armens vibration på stöhandtaget i typiska fall 2,5 m/s².



Sakerhetsatgärder
For att riskfritt kunna anvanda maskinen bor du noggrant lasaigenom braupsanvisingen och exakt folja de instruktioner som lamnas i sakerhetsanvisingarna. Dessutom skal allmanna
sakerhetsanvisingarna i bifogat häfte följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Använd skyddsglasögon och hörsksydd.
Bär für din sakerhet även annan skyddsutrusting som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor, hjälm och forkläde.
Damm som uppstar under arbetet kan vara halsovadligt, brannbart eller explosivt. Darfor ske lampliga skyddsagdcer vidtas. Till exempel: Ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Anvand lamplig damm-/ spanutsugning och dammferrmask.
Lattmetalldamm kan brinna eller explodera. Hall alltid arbetsplatsen ren da materialblandninger ar särskilt farlga.
Skadas eller kapas natsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen fär absolutinte anvandas med defekt sladd.
Elverktyg som anvands utomhus ska anslutas via jordfelsbrytare (FI) med max. 30mA ultösningsstrom. Elverktyget farr inte anvandas vid regn erler vata.
Häll i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du stär stadigt.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspant i en upppänningsanordning eller att skruvstycke hälls särkare an med handen.
Dra alltid kabeln bakat fran maskinen.
Innan maskinen laggs bort ska den vara frankopplad och ha stannat helt.
Vid stromavbrott eller narrnakkontakten frankopplas, lás genast upp stromställaren Till/ Frán och stall den i laget Frán. Härvid undviks okontrollerad Återstart.
■ Maskinen fär användas endast För torrkapning/ torrslipning.
Vid alla arbenen med maskinen maste stodhandtaget vara monterat.
Häll tag i elverktyget endast i isolerade grepp nar arbeten utförs på platser)där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledninger eller skada egen natsladd.
Kontakt med en spanningsforande ledning kan satta maskinens metalldelar under spanning som sedan kan leda till elektriskt slag.
■ Använd lämpiga detektorer für lokalisierung av dolda forsörnjningsledninger er konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledninger kan fororsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borning i vattenledning kan fororsaka sakskador eller elektriskt slag.
For arbenet med slip- och kapskivor maste sprangskyddet 6 vara monterat. For arbenet med gummisliprondell 20 allertopborste 23/ staltradsborste i skivform/lamellslipskivacka handskyddet 18 (tillbehör) vara monterat.
Vid slipning av sten ská dammutsugning användas. Dammsugaren maste varagodkänd for uppsugning av stendamm. Vidkapning av sten maste styrläde användas.
Asbesthaltigt material fár inte bearetas.
Använd enbart slipverktyg vilkas tillatna varvatal atminstone motsvarar slipmaskinens högstomgangsvarvital.
■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget maste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkörnya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas.
Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
■ Maskinen skara vara tillslagen nar den fors mot arbetsstycket.
Häll handerna borta frän roterande slipverktyg.
■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid maskinen sä att gnistorna och slipdammet förs bort.FRkpen.

Vid slipning av metall uppstar gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk foreligger och daffor fár inga brannbara material forvaras i narheten (inom gnistområdet).
Var forsiktig vid sparfrasning t. ex. i barande vaggar: se hanvisning till statisk konstruktionsberakning.
- Om kapskivan tillfällig blocker,kommen maskinens hoga kraft att leda till en ryckig och farlig reaktion. Vid blockering, stang genast av maskinen.
■ Kontrolera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet maste utan spel passa på stödländsen 9. Varken reducerstycke eller adapter fär användas.
■ Använd aldrig kapskivor für grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna是从sidan.
Följ tillverkarens instruktioner betraffande montering och användning av slipverktyget.
Varning! Slipkroppen roterar after frankoppling en stund innan den stannar.
■ Maskinen fär inte spannas fast i skruvstad.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om for maskinen avsedda originaltillbehör används.
Hänvisingar till statisk konstruktionsberäkning
Spar i barande vaggar ske uppfylla kraven enligt DIN 1053 del 1 ullampliga foreskrifter i aktuellt land.
Dessa foreskrifter ske absolut beaktas. Rådfråga ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan arbetet pâborjas.

Så här monteras skyddsutrustningen
Dra ut stickproppen innan atgärder utfors på maskinen.
Vid arbeten med slip-ller kapskivor maste sprängskydet 6 vara monterat.
Sprängskydd med spannskruv
Kodklacken 8 på sprängskyddet 6 sakerställer att endast det sprängskydd kan monteras som passar till maskinen.
Lossa vid behov spannskruven 7.
Placera sprängskyddet 6 med kodklacken 8 i kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat läge (arbetssposition).
Den slutna sidan på sprängskyddet 6@måste alltid vara riktad mot användaren.
Dra fast spannskruven 7.
Sprängskydd med snabbkoppling

Sprängskyddet ar anpassat till spindelhalsens diameter. Om sö behövs, kan låsets spannkraft forändras genom lossning eller atdragning av justerskruven 13. Kontrolera alltid att sprängskyddet 6 sitter stadigt på spindelhalsen.
Öppna spannarmen 14.
Placera sprängskyddet 6 med kodklacken 8 i kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat läge (arbetssposition).
Stäng spannarmen 14 for fastklämming av sprängskyddet 6.
Den slutna sidan på sprängskyddet 6@måste alltid vara riktad mot användaren.
Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen maste stodhandtaget vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 4 på maskinhuvudet for att motsvara aktuell arbetsställning.
Vibrationsdämpande stödhandtag
VIBRATION CONTROL
Det vibrationsdämpande stödhandtaget leder till vibrationssnalt och salunda bekvämare och säkrare arbete.

Det ar inte tillatet att gora andringar pa stodhandtaget.
Skadat stodhandtag fár inte langre användas.
Handskydd
For arben med gummisliprondell 20 eller toppborste 23/staltrådsborste i skivform/lamell-slipskiva sca handskyddet 18 (tillbehör) vara monterat. Handskyddet 18 fästs in med stöhandtaget 4.






Montering av slipverktyg
Dra ut stickproppen innan atgärder utfors på maskinen.

Använd enbart slipverktyg vilkas tillatna varvital atminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgangsvarvital.
Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.
Rengör slipspindeln och alla delar som skamonteras. For inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 5 med spindellåsknappen 2.
Páverka spindellåsknappen 2 endast nar slipspindeln stared stilla!
Grovlip-/kapskiva
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhalet maste utan spel passa på stödländsen 9. Varken reducerstycke eller adapter fär användas.
Kontrollera vid användning av diamantkapskiva att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan och maskinens rotationsriktning (rotationsriktningspil på maskinhuvudet) overensstämmer.
För montage se bildsdan.
Skruva på spännmuttern 11 och dra fast den med tvastiftsnyckeln (se avsnitt "Snabbspännmutter").

På stödländsen 9 haren O-ring placerats kring centrerfländsen (plastdetaj).
Saknas O-ringen eller ar den skadad ska den ovillkorligen ersattas (artikelnr 1600 210 039) innan stödländsen 9 monteras.

After montering av slipverktyget kontrollera innan maskinen inkopplas att slipverktyget ar korrekt monterat och att det kan rotera fritt.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras. Placera specialstödlänsen 9 (tillbehör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslipskivan på slipspindeln 5. Skruva på spannmuttern 11 och dra fast den med tvastiftsnyckeln.
Gummisliprondell 20
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras.
Innan gummisliprondellen 20 monteras ska forst de 2 distansbrickorna 19 placeras pa slipspindeln.
För montage se bildsdan.
Skruva på rundmuttern 22 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Toppborste 23/skivborste
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras.
Slipverktyget ska kunna skruvas sä langt in pa slipspindeln 5 att den vid slipspindelgangans slut ligger stadigt mot slipspindelfländsen. Dra kraftigt fast med U-nyckeln.
Slipskal

Vid arbenet med slipskálar ske ett specielt sprängskydd 15 anvandas.
Slipskälen 16 ska inte sta ut over sprängskyddet 15 med mer an vad som ar nödvändigt for aktuell bearbetning.
Anpassa sprängskyddet 15 till detta matt.
För montage se bildsdan.
Skruva på spännmuttern 11 och dra fast med den böjda tvåhålsnyckeln 17.

Snabbspannmutter SDS-clic
I stället for spannmutter 11 kan snabbspannmutter 12 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monterasutan verktyg.
Snabbspannmuttern 12 fár anvandas endast for grovslip- och kapskivor.
Använd endast felfri, oskadad snabbspann-mutter 12.
Kontrolera vid paskruvning att sidan med text inte ar riktad mot slipskivan; pilen maste peka mot indexmarkt 27.

Blockera slipspindeln med spindellasknappen 2. Dra fast snabbspannmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan medurs.

En korrekt monterad och oskadad snabbspannmutter kan losses for hand nar räfflade ringen vrids moturs.
En hartsittende snabbspannmutterska lossas med tvastiftsnyckeln, anvand aldrig en tang. Lagg an tvastiftsnyckeln som bilden visar.
Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges ienna bruksanvisning kan anvandas.
Anvanda slipverktygs tillatna varvthal [r/min] resp periferihastigkeit [m/s] maste atminstone motsvara data i tabellen.
Kontrollera därfor alltid godkända varvital/ periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett.
max. [mm] [mm] d [r/min] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Start
Kontrollera natspanninger: Kontrollera att strömköllans spanning überensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner markta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
For att starta maskinen skjut strömställaren Till/
Från 3 framåt och tryck ned den.
För lásning skjut den nedtryckta stromställaren Till/Frän 3ytterligare framát.
För frankoppling av maskinen slapp strömställaren Till/Frän 3 aller tryck ned och slapp.
Strömställarutförandeutan sparr (kravivissaalander):
For att starta maskinen skjut strömställaren Till/
Från 3 framåt och tryck ned den.
För frankoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Frän 3.


Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i brut. Slipverktyget maste vara ordentigt monterat och kunna rotera fritt. Provkor nya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas.

Startströmbegränsning (PWS 20-230 J)
Till följd av maskinens mjukstart behövs endast en sakring på 16 Å.

En maskinutan startstrombegransning kraver en hogre avsakring (minst en trog 16-A-sakring bor anvandas).
Arbetsanvisningar
Spann fast arbetsstychet om det till följd av sin egen vikt inte ligger stadigt.
Utsatt inte maskinen for sa hog belastning att den stannar.
Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.
Grovlipning

Med en ställvinkel mellan 30^ och 40^ uppnås optimalt resultat vid grovlipning. När maskinen förs med lätt tryck fram och tillbaka blir arbetsstycket inte for varmt, missfãrgas inte och det uppst inte heller nagra spar på ytan.

Använd aldrig kapskivor für grovslip- ning.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvdaytor och profiler (konturslipning) bearetas.
Lamellslipskivorna har en betydligt langre brukstid an slipbladen, lagre ljudniva och lagre siptemperaturer.
Kapslipning

Utför kapslipning utan tryck och utan att snedställa eller oscillera kapskivan. Kapslipa med mättlig och till aktuellt material anpassad matning.
Frankopplade slipskivor fär inte bromsas upp genom tryckbelast-ning frän sidan.

Viktigt ar att kapning sker i ratt riktning.
Maskinen aka alltid arbeta mot matningsriktingen; maskinen fär inte foras i motsatt riktning! I annat fall finns risk För att maskinen okontrolerat trycks ur spåret.
Kapbord
Med kapbordet 26 (tillbehör) kan lika länge arbetsstycken kapas i vinklar mellan 0 och 45^ .
Följ exakt sakerhets- och arbetsinstruktionerna som lamnas i braksanvisingen for kapstativet. Använd endast original Bosch kapstativ.


Kapning av stenmaterial
■ Maskinen fär användas endast for torrkapning/torrlipining.


Använd helst en diamantkapskiva. För att eleminera snedvidning använd styrläden 24 med speciell utsugningshuv.
Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningskydd med dammfilter.

Dammsugaren
måste vara godkänd
for utsugning av stendamm.
Bosch erbjuder lamp Liga dammsugare.
Slå på maskinen och lagg an styrlädens främre parti mot arbetsstyetket.
Mata fram maskinen med mättlig och till aktuellt material anpassad hastigkeit (bild).
Vid kapning av mycket hårt material t. ex. belong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan overhettas och till följd av detta skadas. En kring diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans ar ett tydligt tecken på overhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och lát diamant-kapskivan avkylas genom att lata den en kort stund gå på tomgang utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule- rande gnistkrans ar tecken pa att diamant-kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abrasivt material (t.ex.kalksten) kan skivan ater skärpas.
Så har vrids maskinhuvudet
Dra ut stickproppen innan atgärder utfors på maskinen.

Maskinhuvudet kan vridas mot motorhuset i steg om 90^ Detta medfor att strömställaren Till/ Från for speciella arbeten kan ställas i ett bekvam't hanteeringslåge; t. ex. for kaping med styrläde 24/kapbord 26 (tillbehör) och for vänsterhanta.
Skriva bort de fyra skruvarna.
Vrid maskinhuvudet fösiktigt till det nya lagetutan att ta bort huvudet franhuset.
Satt ater in och dra fast skruvarna.
Underhäll och rengöring
Dra ut stickproppen innan atgarder utfors pa maskinen.
Häll maskinen och ventilationsöppningarna rena for bra och sakert arbete.
Under extrema arbetsforhällanden kan vid bearbetning av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som sedan kan paverka maskinens skyddssolering. Vi rekommenderar i sadana fall att anvanda ett fast installerat utsugningsystem, ota renblasa ventilationsöppingarna och forkoppla en jordfelsbrytare (Fl).
Om i Produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppsta, bör reparation utforas av auktoriserad serviceverkstad for Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid forfrågnigar och reservdelsbeställningerprodukten articelnummer som bestär av 10 sifr.

Miljohansyn

Atervinning i stallet for avfallshantering
Maskin, tillbehör och Förpackning kan Återvinnas.
Denna bruksanvisning ar tryckt på klorfritt returnpapper.
For att underlätta sortinger vid Återvinning ar plastdelarna markerade.
Service och kundtjanst
En sprängskiss och informationer om reserv-delar lamnas under: www.bosch-pt.com
+46 (0)20 41 44 55
Fax. +46 (0)11 18 76 91
C∈ Försakran om überensstammelse
Vi forsakrar harmed under exklusivt ansvar att denna produkt overensstämmer med foljande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestammelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar forbéhalles

Tekniske data
Vinkelsliper PWS 20-230 PWS 1900 Bestillingsnummer 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Med startstrømbegrensning PWS 20-230 J Bestillingsnummer 0 603 359 9.. Opptatt effekt* [W] 2 000 1 900 Avgitt effekt [W] 1 250 1 170 Tomgangsturtall [mi n-1] 6 500 6 500 Slipskive-diameter max. [mm] 230 230 Slipespindelgjenge M 14 M 14 Vekt uten ledning, ca. [kg] 4,2 4,2 Beskyttelsesesklasse ☐ / II ☐ / II
* Dataene gelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spelsielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe.
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved uunstige nettvilkár kan det oppsta forstyrelser på andre maskiner.
Ved nettimpedanser på mindre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrelser.
Maskinelementer
Nummeringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Gjenger ekstrahandtak (3x)
14 Spennarm
2 Spindel-lasetast
15 Vernedeksel slopekopp*
3 Pá-/av-bryter
16 Slopekopp*
4 Ekstrahandtak
17 Hakenokkel for spennmutter*
5 Slipespindel
18 Handbeskytteilse*
6 Vernedeksel
19 Distanseskiver*
7 Klemskrue
20 Gummislipetallerken*
8 Kodeplugg
21 Fiber-disc*
9 Festeflens med O-ring
22 Rundmutter*
10 Slope-/kutteskive*
23 Koppborste*
11 Spennmutter
24 Fotplate med avsugvernedeksel*
12 Hurtigspennmutter SDS-clic\*
25 Diamantkutteskive*
13 Justeringssskrue
26 Kappestativ*
* Tilbehör som er beskrevet og illustrert i braupsanvisingen inggar ikke alltid i leveransen!
Formalsmessig bruk
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og børsting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein ma det brukes en fotplate.
Stoy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedomte stynivæt for maskinen er: Lydtrykkniva: 90 dB (A). Lydstyrkeniva: 103 dB (A).
Bruk horselvern!
Den typiske bedødte maksimale aktelerasjonen er 5,5 m/s².
Ved bruk av det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket er den typiske händ-arm-vibrasjonen pa ekstrahandtaket lavere enn 2,5 m/s².







For din sikkerhet
Det er kun mulig Å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser braupsanvisingen og sikkerhetshenvisingene komplett pa forhand og folger anvisingene nøye. I tillegg ma de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlapt hefte følges. Sorg for a fà demonstriert maskinen for førstegangs bruk.
■ Bruk vernebriller og hørselvern.
■ Bruk for sikkerhets skyld ogsa ytterligere verneutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm og forkle.
Stov som oppstar under arbeidet kan vare helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er ndvendig med egnede beskyttesestiltak. For eksempel: Enkelte stovtyper kan vare kreftfremkallende. Bruk egnet stov- og sponavsug og stovmaske.
- Lettmetalstov kan brenne eller eksploderere. Hold arbeidsplassen alltid ren, ford material-blandinger er spesielt farlig.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid på kabelen ikke berøres, men strøm-stopselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
■ Maskiner som brukes utendørs ma tilkobles via en jordfeilbryter med maksimal 30mA utlønsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær.
I lopet av arbeidet ma du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sorge for a sta stodig.
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger aller en skrustikke, holds sikrere enn med händen.
Ledningen fores alltid bakover bort fra maskinen.
Slå maskinen alltid av För den legges ned og vent til maskinen er stanset helt.
Ved strömbrudd eller narr stopselet trekkes ut på-/av-bryteren straks loses og settes i av-posisjon. Dette forbindreren en ukontrollert ny start.
■ Maskinen må kun brukes til törrskjæring/torrsliping.
Ved alle arbeider med maskinen ma ekstrahandtak vare montert.
Ta kun tak i el-verktoyet på isolerte grep, hvis innsatsverktoyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel. Kontakt med en spenningsforende ledning kan sette maskinens metalldeler under spe-nning og fere til elektriske støt.
■ Bruk egnede siskeapparater til Å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medfrolebrann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forarsaker materielle skader og kan medfrole elektriske støt.
■ Til arbeid med splice-ller kappeskiver maverndekelet 6 vare monter. Til arbeid med gummislipetallerken 20 aller med stalbørste 23/skiveborste/lamellskive ma det monteres en handbeskyttelse 18 (tilbehør).
Ved bearbeidelse av stein mä det brukes stovavsug. Stovsugen mä vare godkjent til oppssuging av steinstov. Til kapping av stein mafotplaten brukes.
■ Asbestholdig material违法犯罪.
■ Bruk kun spliceverktoy med et godkjent turtall som er minst like høyt som maskinens tom-gangsturtall.
■ Kontrolier spliceverktoyene før bruk. Slipeverktoyet mæ vare feilfritt montert og kunne dreie seg fritt. La maskinen provekjore i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktoy mæ ikke brukes.
■ Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.
■ Maskinen mä kun fores bort til arbeidsstykket iinnkoblet tilstand.
Hold hendene unna de roterende slipeverktoyene.
■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen alltid sik at gnister erler slipestov flyr bort fra kroppen.

Ved sliping av metall oppstår det gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer iærheten (gnistsprutområde).
Vær papiasselig nár du lager slisser f. eks. i bærende vegger: Se informasjoner om statikk.
Hvis kutteskiven blokkeres, forer dette til en rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet ma maskinen straks slas av.
■ Legg merke til slipskivens mål. Hullets diameter må passer i festeflens 9 uten klaring. IkkeBrukg overgangsstykkerEller adaptere.
■ Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteskiven mA ikke utsettes for trykk fra sidern.
Folg produsentens anvisninger vedrorende montering og bruk av slipeverktoyet.
OBS! Slipskiven fortsetter Å gå en stund etter at maskinen er slätt av.
■ Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
La aldri barn bruke donne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen när det brukes original-tilbehör.
Informasjoner om statikk
Slisser i bærende vegger má tilsvare kravene i standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestemmelser.
Disse forskriftene ma absolutt overholds. Før arbeidsstart ma den ansvarlige statikeren, arkitekten eller den ansvarlige byggeledelsen konsulteres.

Montering av beskyttelsesesutstyr
För alle arbeider på maskinen utføres måstöpselet trekkes ut.
■ Til arbeid med slime- eller kutteskiver måvernedeksel 6 vare monter.
Vernedeksel med klemskrue
Kodeplugg 8 på vernedeksel 6 sorger for at det kun kan monteres et vernedeksel som passer til deutsche maskintypen.
Løs klemskrue 7 eventuelt.
Sett verneteksel 6 med kodeplugg 8 inn i kodenoten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til nadvendig stilling (arbeidsposisjon).
Den lukkede widen av verneteksel 6 mA alltid peke mot brukeren.
Trekk fast klemskrue 7.
Vernedeksel med hurtigås

Vernedekselet er forhändsjustert til spindelhalsens diameter. Om nadvendig kan lásens spennkraft endres ved Å lose eller trekke til justeringsskruen 13. Pass da alltid på at vernedekselet 6 sitter godt fast på spindelhalsen.
Apne spennarmen 14.
Sett vernaldeksel 6 med kodeplugg 8 inn i kodenoten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til nadvendig stilling (arbeidsposisjon).
For a klemme fast vernendekselet 6 skal spennarmen 14 lukkes.
Den lukkede sider av verneteksel 6 mA alltid peke mot brukeren.
Ekstrahandtak
Ved alle arbeider med maskinen mA ekstrahandtak vare monter.
Skru ekstrahandtak 4 inn pa maskinhodet, avhengig av arbeidsmetoden.
Vibrasjonsdempende ekstrahandtak
VIBRATION CONTROL
Det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket reduserer vibrasjonene under arbeidet, slick at dette blir mer behagelig og sikkert.

Ikke utfor endringer pa ekstrahandtaket.
Ikke fortsett Å bruke et skadet ekstrahandtak.
Handbeskytse
Til arbeid med gummislipetallerken 20 aller med stalborste 23/skivebørste/lamellskive ma det moneres en handbeskyttse 18 (tilbehør). Handbeskyttse 18 festes med ekstrahandtak 4.


Montering av slipeverktøy
För alle arbeider på maskinen utføres måstöpselet trekkes ut.

Bruk kun slipeverktoy med et godkjent turtall som er minst like hoyt som maskinens tomgangsturtall.
Slope- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta påppe for de er avkjølt.
Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og løsing av slipeverktøyene læses slipespindel 5 med spindellåsetast 2.
Spindellåsetast 2 mA kun trykkes nár slipspindelen stå stille!
Slipe-/kutteskive
Legg merke til slipskivens mål. Hullets diameter må passer i festeflens 9 uten klaring. Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.
Ved bruk av en diamant-kutteskive på det passes på at dreieretningspilen på diamant-kutteskiven og dreieretningen til maskinen (dreieretningspil på maskinhodet) stemmer overens.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 11 på og trekk til med hakenokkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).

I festeflens 9 er det satt inn en O-ring (kunststoffdel) rundt sentreringskanten.
Hvis O-ringen mangler aller er skadet, ma den absolut skiftes ut (bestillings-nr. 1600 210 039) for festeflens 9 monteres.

Etter montering av spliceverktoyet ma det før maskinen slas pa kontrolleres om spliceverktoyet er riktig montert og kan dreie seg fritt.
Lamellslipeskive
(slipemopptallerken)
Avhengig av typen bruk mä eventuelt vernedekselet 6 tas av og handbeskyttelsen 18 monteres. Sett en spesiell festeflens 9 (tilbehør, bestillingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipskiven pa slipspindel 5. Skru pa spennmutter 11 og trekk til med hakenokkelen.
Gummislipetallerken 20
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernetekselet 6 tas av og händbeskyttelsen 18 moneres.
Før gummislipetallerken 20 monteres, settes forst de 2 distanseskivene 19 på slipspindelen.
Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 22 og trekk til med hakenokkelen.
Koppborste 23/stalborste
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedekselet 6 tas av og händbeskyttelsen 18 moneres.
Slipeverktøyet må kunne la seg skru sá langt inn
på slipsespindel 5 at det ligger godt mot slipspendelflensen på enden av slipsspindelgjengen.
Trekk til med en fastnokkel.
Slipekopp

Ved arbeid med slepekopper mA det brukes et spesielt vernenedeksel 15.
Slipekopp 16 skal alltid kun peke sö langt som absolut nödvendig ut av vernedeksel 15 for det aktuelle arbeidet.
Juster vernaldeksel 15 til dette mallet.
Montering se bildesiden.
Skru spennmutteren 11 på og trekk fast med en passende hakenogkkel 17 med forskenket nav.






Hurtigspennmutter SDS-clic
Istedetfor spennmutter 11 kan hurtigspennmutteren 12 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy.
Hurtigspennmutteren 12 mA kun brukes for slope- og kutteskiver.
Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 12.
Ved paskruing ma det passes pa at skrftsi-den ikke peker mot slipskiven; pilen mA peke mot indeksmerke 27.

Lås slipespindelen med spindellasetast 2. Trekk til hurtigspennmuteren ved a dreie slipskiven kraftig med urviserne.

En korrekt festet uskadet hurtigspennmutter kan loses manuelt ved a dreie den riflede ringen mot urviserne.
En fastsittende hurtigspennmutter ma aldri loses med en tang, bruk en hakenokkel. Hakenokkelen settes pa som vist pa bildet.
Godkjente slipeverktøy
Det kan brukes alle slipeverktoy som er angitt i donne bruksanvisingen.
Det godkjente turtallet [min^-1] hvv. periferihastig-heten [ / ] til slipeverktoyene som brukes må minst tilsvare informasjonene i tabellen.
Derfor mä alltid godkjent turtall/periferihastig- het på etiketten til slipeverktøyene overholds.
max. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Start
Vær oppmerksom på netspenningen: Spenninger til stromkilden på stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan ogsa brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter.
Til lasing skyves pa-/av-bryteren 3 enda mer fremover i trykt tilstand.
Til utkobling av maskinen slipspe p-/av-brytere n 3 hvh. trykkes og slipspe donne.
Brytermodell uten lás
(forskjellig fra land til land):
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter.
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 3.


Provekjoring!
Kontroler spliceverktøyet før bruk. Slipeverktøyet mæ vare korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Provekjør i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktøy mæ不同程度.

Startstrømbegrensning (PWS 20-230 J)
Ved en myk start av maskinen er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring.

En maskin uten startstrombegrensning trenger en storre sikring (bruk min. en treg 16-A-sikring).
Arbeidshenvisninger
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det/DDIIGger sikkert av sin egen vekt.
■ Maskinen pågressive belastes sASTERKT at den stanser.
Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse För de er avkjolt.
Grovsliping

Mit innstillingsvinkler på 30^ til 40^ oppnär man det beste resultatet ved grovsliping. Beveg maskinen frem og tilbake med middels trykk. Slik blir arbeidsemnet ikke for varmt, misfarges ikke og det opp... stär ikke riller.

Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
Lamellipseskive (slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan øgsa buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Lamellslipeskiver har en vesentlig hoyere levetid enn fiber-discer, braker minre og har lavere slipetemperaturer.
Kapping

Under kapping mä det ikke kiles fast eller Oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearbeides.
Utløpende kappeskive pågressive bremses ved atrykke mot sider.

Viktig er retningen man kapper i.
Maskinen arbeider alltid i motsatt retning, derfor ma man nikke bevege maskinen i den andre retningen! Ellers er det fare for at den trykkes ukontrollert ut av snittet.
Kappestativ
Med kapestativ 26 (tilbehør) kan arbeidsemner skjærés i samme lenghte i en vinkel på 0 til 45^ .
Folg sikkerhets- og arbeidsinformasjonene i bra克斯anvisingen for kappestativet svert nye. Bruk kun original Bosch kappestativ.






Kapping av stein
■ Maskinen mä kun brukes til törrskjæring/törsliping.


Bruk helst en diamant-kappeskie. For a unnga fastkiling ma du bruke foringsplaten 24 med et spesielt avsugverndeksen.
Bruk maskinen kun med stovavsug. Bruk ekstra stovmaske.

Stovsugeren ma
vare godkjent for av-suging av steinstov.
Bosch tilbyr egnedestovsugere.
Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på arbeidsemnet.
Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde).
Ved kapping av sørskilt harde materialer, f. eks. betong med hoy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på dette.
I dette tilfellet ma kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjoles et oyeblikk ubelastet i tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteskiven er blitt slov. Med korte snitt i abrasivt material (f. eks. kalksandstein) kan davon slipes igjen.
Dreining av maskinhodet
För alle arbeider på maskinen utføres måstöpselet trekkes ut.

Maskinhodet kan
dries i 90^ -skritt
mot maskinhuset.
Slik kan pa-/avbryteren settes i en
bedre bruksposisjon
for spesielle typ
arbeid; f. eks. for
kapping med
foptplate 24/kappe-stativ 26 (tilbehør)
eller for venstrehende.
De fire skruene dreies helt ut.
Drei maskinhodet forsiktig og uten Å ta det av fra huset til den nye posisjonen.
Drei skruene inn igjen og trekk til.
Vedlikehold og rengjoring
För alle arbeider på maskinen utføres mxstöpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holides rene for Å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkár kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig stov innate i maskinen. Beskytttesesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller a bruke et stasjonert avsuganlegg, a blase gjennom ventilasjonsapningene ofte og montere en jord-feilbryter.
Skulle maskinen sviktetil tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, ma reparasjonen utfores av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktoy.
Ved alle forresporsler og reservedelsbestlinger ma du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!

Miljøvern

Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bra克斯anvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
For á kunne resirkulere på en skikkelig mæte, er kunststoffdelene markerte.
Service og kundekonsument
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekontsulent: +47 66 81 70 00
Fax. +47 66 81 70 97
C ∈ Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette Produktet er i overensstemmelse med ffolgende standarder uller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholds

Tekniset tiedot
Kulmahiomakone PWS 20-230 PWS 1900 Tilausnummer 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Käynnistysvirran rajoittimella PWS 20-230 J Tilausnummer 0 603 359 9.. Ottoteho* [W] 2 000 1 900 Antoteho [W] 1 250 1 170 Tyhjäkäntyterrosluku [mi:n-1] 6 500 6 500 Hontalaikan Ø maks. [mm] 230 230 Hiomakaran kierre M 14 M 14 Paino ilman verkkojohtoa, n. [kg] 4,2 4,2 Sujoausluokka ☐ / II ☐ / II
* Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa versioissa saattavat tiedot vaih-della.
Ota huomion koneesi tilausnummer. Yksittästen koneiden kauppanimitys saattaa vaiddella.
Kytkentatapahtumat aikaansaavat lyhtaikaisia jannitteen alenemisia. Huonoissa verkko-olosuhteissa saattaa täm vaikut-taa Haitallisesti muhin laitteisiin. Verkkoimpedansssin ollessa alle 0,25 Ohm ei häröitä ole odotettavissa.
Koneen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan.
1 Lisakahvan kierre (3x)
14 Kirstysvipu
2 Karan lukituspainike
15 Kuppilaikan suojus*
3 Käynnistyskytkin
16 Kuppilaikka*
4 Lisakahva
17 Kaksireikäavain kirstsymutteria varten*
5 Hiomakara
18 Kasisuojus*
6 Laikkasuojus
19 Valikelaatat*
7 Kiristysruuvi
20 Kumihiomalautanen*
8 Turvanokka
21 Hiomapaperi*
9 Kiinnitslaippa O-renkaineen
22 Pyoromutteri*
10 Hionta-/katkaisulaikka*
23 Kuppiharja*
11 Kirstysmutteri
24 Poistoimukuvulla varustetu ohjainkelkka*
12 Pikakiristymutteri SDS-clip\*
25 Timanttikatkaisulaikka*
13 Saatoruvi
26 Katkaisuteline*
* Käytöohjeissa kuvatut lisātarvikkeet eivat välṭamattā sisāly toimitukseen!
Asianmukainen käytto
Laite on tarkoitetu metalli- ja kiviainesten katkaisun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden kayttoa. Kiven katkaisussa taytyy kayttaa ohjainkelkaa.
Melu-/tarinatieto
Mitta-arvot märitetty EN 50 144 mukaan.
Tyokalun typpillinen A-arvioitu melutasao: aenen painetasao 90 dB (A); aenentehotaso 103 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
Arvioitu suurin typillinen kihtyvyys on 5,5m / s^2 Kayettäessä tärinavaimennettua lisakahvaa on lisakahvan kautta kateen ja kasivarteen kohdistuva typillinen tärinä alle 2,5 m/s².



Tyoturvallisuus
Vaaraton työskently laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käytto- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tuleen noudattaa oheen liitelyn vihko
sen yleisi turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käytöa sinun tulisi saada käytännon opastusta.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Käytä turvallisuutesi takia myös muita suoja- varusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalkineita, kypärää ja suojusvaatetta.
Työssä syntyvä poly saattaa olla terveydelle haitallinen, palava tai rajähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat valttamattomat. Esimerkiki: Monia polyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä soveltuvaa polyn-/lastunimua ja polynsuojanaamaria.
Kevytmetallipoly voi syttyä palamaan tai rajähää. Pida aina työpaikka puhtaana, sillä aine-sekoitukset ovat erityisen vaaraliasia.
Jos verkkjoho to vahingoittuu tai katkeaa tyon aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on valittomasti irrotettava pistorasiasta. Alä koskaan käytä laitetta, jos verkkjoho to on viallinen.
Liitä laitteet, joita käytetänulkona, vikavirtasuojakytkimen (Fl) kautta, Jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30mA . Älä käytä laitetta sateessa tai kosteudessa.
- Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin käsin ja seiso tukevasti.
■ Varmista tyokappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitety tyokappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kadessä pidettynä.
Tarkista aina, etta verkkjoho t kulkee konenesta poispain.
Pysayt aina kone, ennen kuin asetat sen pois kasistasi ja odota, etta koneen pyorinta lakkaa.
Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irrotessa pistorasiasta, tulee kaynistyskytkin valittomasti vapauttaa ja saattaa ei-asentoon. Tämäähallitsemattoman uudelleenkäynistyksen.
Laitetta saa käyttaa vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.
Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan oltava asennettuna.
Tartu sahkötyokaluun ainoastaan eristetyista kahvoista, jos tyokalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkjohtoon.
Kosketus jannitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jannitteisiksi ja aikaansaada sahköiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syötojohtoen paikallistamiseksi, tai känny paikallisen jakeluyhtön puoleen.
Kosketus sahkjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sahköiskuun. Kaasuputken vahingoitaminen saattaa johtaa rajahdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sahköiskuun.
Työskenneltäessä hioma- tai katkaisulaikan kanssa, on laikkasuojuksen 6 olta asennettuna. Käsisuojus 18 (lisatarvike) tulee asentaa kaikkia toitä varten, joissa kaytetään kumihiomalautasta 20 tai kuppiharjaa 23/laikkaharjaa/tasoliuskalaikkaa.
Käytä polyn poistoimua kivianesta työsttä essä. Polynimurin tulee olla sallittu kivipolyn imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kivea.
Asbestipitoista materiaialia ei saa tyostaa.
Käytä ainoastaan hiomatyokaluja, joiden suurin salittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkayntikierrosluku.
Tarkista hiomavālineet ennen kāyttoa. Hiomavālineiden on oltava oikein asennetuja ja niiden tāytyy pystya pyorimaān vapaasti. Suorita koeajo vāhintään 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. ālā kāytā vahingoittuneita, epāsānöllisen muotoisia tai tāriseviā hiomatyōvālineita.
Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuiita ja rasvalta.
Vie vain käynnissä oleva kone tyokappaletta vasten.
Pida kadet poissa pyorivista hiomavalineista.
Tarkista laikan pyorimissunta. Pida aina laite niin, etta kipinat ja hiomapoly lentavat kehosta poispain.

Metallien hionnassa syntyykipinointia. Tartista, etei kenellekaaan aiheuteta vaaraa.Tulipalovaaran takia ei lahistollaa saa olla mitaan palavia aineita (kipinaetaisyydella).
Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin seiniin: Katso statiikkaohjeet.
Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa koneen takaiskuun. Pysayta valittomasti kone tassapauksessa.
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Rei'an halkaisi-jan taytyy sophia kiinnitslaippaan 9 valyksettä. Alä kaytä supistuskappaleita tai sovitteita.
Alä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhinalaikkoina. Alä aseta katkaisulaikkaan sivutataista poinetta.
Ota huomioon hiomavālineen valmistajan asennus- ja käytöohje.
■ Huomio! Hiomalaikka pyörii viel'a laitteen poiskytkennän jälkeen.
Alä kiinitta laitetta ruuvipenkkiin.
■ Alä koskaan anna lapsille lupaa käyttaa konnetta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos kaytetään talle laitteelle tarkoitetuja alkuperäisia varaosia.
Statiikkaohjeita
Kantavien seinien lovia säätelevat standardi DIN 1053 osa 1 ja kansalliset märäykset.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. Ennen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen rakenusjohdon kanssa.

Asennasuojavarustukset
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.
■ Hionta- tai katkaisulaikkoja kaytettäessä on laikkasuojuksen 6 olta vasa asennettuna.
Suojus kiristysruuveineen
Suojukssaa 6 sijaitseva turvanokka 8 varmistaa, etta vain konemalliin sopiva sujus pysttäan asentamaan.
Avaa tarvittaessa kiristysruuvi 7.
Aseta turvanokalla 8 varustetu suojus 6 koneen pa'an karan kaulan turvauraan ja kaanns se haluttuun asentoon (tyoasentoon).
Laikkasuojuksen 6 suljetun puolen tulee aina olla kayttäänpain.
Kiristä kirstysruvi 7.
Pikalukolla varustetu suojus

Laikkasuojus on säädetty karan kaulan halkaisijaan sopivaksi. Tarvittaessa voidaan kiinntyksen kiristysvoima muuttaa avaamalla tai kiristämällä säätöruuvia 13. Tarkista tällöin aina, etta laikkasuojus 6 istuu tiukasti karan kaulassa.
Avaa kirstysvipu 14.
Aseta turvanokalla 8 varustetu suojus 6 koneen pa'an karan kaulan turvauraan ja kaanns e haluttuun asentoon (tyoasentoon).
Sulje kiristysvipu 14 laikkasuojuksen 6 kiristamiseksi.
Laikkasuojuksen 6 suljetun puolen tulee aina olla kayttäänpain.
Lisakahva
Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan oltava asennettuna.
Kierrä lisakahva 4 koneen päähan, ottaen huomioon työskentelytavan.
Tärinä vimentava lisäkahva
VIBRATION CONTROL
Tärinä vaimentava lisäkahva mahdollistaa työskentelyn pienellä tärinäla ja nän ollen myös miellyttävamman sekä varmemman työskentelyn.

Alia tee lisakahvaan mitaan mutuksia.
Älä katja vauroituneen lisakahvan käytöä.
Käsisuojus
Käsisuojus 18 (lisātarvike) tulee asentaa kaikkia toitä varten, joissa käytetaan kumihiomalautasta 20 tai kuppiharjaa 23/laikkaharjaa/tasoliuskalaikkaa. Käsisuojus 18 kiinnitetaan lisakahan 4 avulla.


Hiomatyokalun asennus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.

Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin salitttu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneentyhjäkäntytkierrosluku.
Hionta- ja katkaisulaikat tulevat kaytossa hyvin kuumiki; ala kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jäahtyneet.
Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainikkeella 2 hiomatyokaluja kiinnitettaessa ja irrotettaessa.
Paina karan lukituspainiketta 2 ainoastaan
hiomakaran ollessa pysahdyksissä!
Hionta-/katkaisulaikka
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan taytyu SOPIA kiinnityslaippaan 9 valyksettA. Alka kayta supistuskappaleita tai sovitteita.
Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistettava, etta timanttikatkaisulaikassa oleva kierto-suntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto-suntaan (kierto-suntaa osoittava nuoli koneen päässä).
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 11 paikoilleen ja kirista kaksireikäavaimella (katso kappaletta "Pikakiristysmutteri").

Kiinnityslaipan 9
keskityslaipan ympä-rille on asennettu O-rengas (muoviosa).
Jos O-rengas puuttuu tai jos se on vialinen, tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:o 1600 210 039), ennen kuin kiinnitslaippa 9 asennetaan.

Kun hiomatyokalu on asennettu, tulee ennen kaynnistamista tarkistaa, etta hiomatyokalu on oikein asennettu ja etta se mystyy kiertamaan vapaasti.
Tasoliuskalaikka
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 18. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 9 (lisātarvike, tilaus n: o 2 605 703 028) ja tasoluskalaikka hiomakaraan 5. Kierra kirstysmutteri 11 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
Kumihiomalautanen 20
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 18.
Aseta ennen kumihiomalautasen 20 asennusta 2 valikelaattaa 19 hiomakaraan.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 22 paikoilteen ja kirstä se hyvin kaksireikä-avaimella.
Kuppiharja 23/laikkaharja
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 18.
Hiomatyokalu on pystyttvä kiertääniomakaraan 5 niin pitkalle,etta se tukeeiomakaran kierteen lopussa sijaitsevaaniomakaran laippaan. Kirista kiintoavaimella.
Kuppilaikka

Käytä erikoista suojusta 15 työstettäessä kuppilaikan kanssa.
Kuppilaikan 16 tulisi ulottua vain niin paljon ulos suojuksesta 15, kuin kyseinen tyosto ehdottomasti vaatii.
Sädda suojus 15 tähn mittaan.
Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiinnitysmutteri 11 paikoilleen ja kirstä se sopivalla taivutetulla kaksireikäavaimella 17.



Pikakiristysmutteri SDS-clicc
Kiristysmutterin 11 tilalla voidaan kayttä pikakiristysmutteria 12 (lisātarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa tyokalujen kiinnityksen ilman tyokaluja.
Pikakiristysmutteria 12 saadaan käyttaa aino-astaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinntykseen.
Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjä pikakiriystymutteria 12.
Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, jossa on tekstä tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tuee osoittaa indeksimerkkä 27.

Lukitse kara painamalla karan lukituspainiketta 2. Kiristapikakiristymutterikiertamalla hiontalaikkaa voimakkaasti myotapäivään.

Oikein kiinnitetty, kunnossa oleva pikakiristysmutteri voidaan avata kasin, kiertamalla rihlattua rengasta vastapai-vaan.
Alä koskaan avaa
kiinnjuuttunutta pikakirystmutteria
pihdeillä, vaan
käytä kaksireikä
avainta. Aseta kaksireikä-avain kuvan
osottamalla tavalla.
Sallitut hiomatyokalut
Kaikkia tassa käytöohjeessa mainittuja hiomatyokaluja voidaan käyttaa.
Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu-vun [^-1] ja kehanopeuden [m / s] tulee vähintaan vastata taulukossa olevia arvoja.
Tarkista siksi aina hiomatyokalun nimilapussa mainittu sallittu kierrosluku/kehanopeus.
maks. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Käytöönotto
Tarkista verkkojannite: Virtalähteen jännitteen tãytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttaa myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämälä käynnistyskytkin 3 eteenpain.
Lukitse käynnistyskytkin 3 tyontämällä sitä kau-emmas eteen painetussa tilassa.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimesta 3 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote.
Kännistysyktkimen rakenne ilman lukitusta (maakohtainen):
Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 3 eteenpain.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytki-mesta 3.


Koekaytto!
Tarkista hiomatyokalu ennen käytöa. Hiomatyokalun tulee olla moitteettomasti asennettu ja sen tätyy pystya kiertymän vapaasti. Suorita vähintaan 30 sekunnin koekäytö ilman kuormaa. Älä käytä viottuneita, epämäräisen muotoisia tai täriseviä tyokaluja.

Kännistysvirran rajoitin (PWS 20-230 J)
Laitteen pehmeakäynnistyksen ansiosta se voidaan liittä 16 A:n sulakkeen piirin.

Laite, jossa ei ole käynnistysvirran rajoitinta tarvitsee suuremman sulakkeen (käytä väh. hidas 16 A sulake).
Työskentelyohjeita
■ Kiinnitä tyokappale, ellei se oman painonsa takia pysy paikallaan.
Alä kuormita konetta niin paljon, etta se py-sahtyy.
■ Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä hyvin kuumiki; ala kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jähtyneet.
Hionta

30^ ... 40^ asetuskulmalla saavutetean paras hiontatulos. Liikuttele konetta edestakaisin kevestyi painaen. Taten menetellessa ei tyokappale kuumene liikaa, ei varjänny eikä pintaan synny uria.

Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hiontaan.
Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisātarvike) voidaan tyostäa myös kuperia pintoja ja profileja (reunahiontaa).
Tasoliuskalaikat kestavt huomattavasti kauemmin kuin hiomapyorot, ne ovat hiljaisempia ja hiomalampotila on alhaisempi.
Katkaisuhionta

Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella tyokalua. Tyoskentele kevytta, tyostettavaa aneeseen sopivaa syottka kayttaen.
Alä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitta sivuttain kappaletta vasten.

Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä.
Koneen tätyyy aina toimia vastapyörimissuunnassa; alä koskaan siirr konetta toiseen suuntaan! Täloin on olemassa vaara, etta laikka painautuu hallitsematomasti ulos leikkauslovesta.
Katkaisuteline
Katkaisutelineellä 26 (lisātarvike) voidaan kat-kaista samanmittaisia työkappaleita 0 ... 45^ kul-massa.
Kyseisen katkaisuhtantatelineen käytöohjeen turva- ja työhjeita tulee noudattaa tarkasti. Käytä ainoastaan alkuperäista Bosch-katkaisuhtantatelinettä.


Kivaineksen leikkaus
■ Laitetta saa käytää vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.


Käytä mieluiten ti-manttikatkaisulaikkaa. Kallistuksen est-tamiseksi, tulee käytäöhjainkelkkaa 24, jossa on erikoinen imusujoahuppu.
Käytä laitetta ainoastaan polynimun kanssa.
Käytä lisäksi polynsujanaamaria.

Polynimurin tulee olla hyväksytty kivipölyn imurointiin.
Boschin ohjelmasta loytysoveltuvia polynimureita.
Käynistä kone ja aseta ohjainkelkan etuosa tyokappaletta vasten.
Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstetävaän aineeseen sopivalla syötöllä (kuva).
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa myotäilevākipinäkehāviittaa tāhan.
Täloin on leikkaus keskeytettäva ja annettava ti-mantitkatkaisulaikan jäahtyā vähän aikaa käytä-mällä sitä kuormittamattomana tyhjäkayntikier-rosluvulla.
Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävā kipinäkehā ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejā. Laikkaa voidaan teroittaa uudelleen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan aineeseen (esim. kalkkihiekkakiveen).
Koneen paän kierto
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toita.

Koneen pää voidaan
käntää koteloon
nahden 90^ -aske-lissa. Taten voidaan
kaynnistyskytkin
saattaa edulliseen
kasittelyasentoon
erikoisia tyotapauksia varten; esim. katkaisussa ohjainkelkaa 24/katkaisuteli-netta 26 (lisātarvikkéita) tai vasenkätsiä varten.
Kierrä neljä ruuvia kokonaan ulos.
Kännä koneen pää varovasti uuteen asentoon irrottamatta sitä kotelosta.
Kierra taas ruuvit paikoilleen ja kirista ne.
Huolto ja puhdistus
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toita.
Pida aina laite ja tuuletsaukot puhtaina voidaksesi tyoskennellä hyvin ja turvallisesti.
Metalleja tyostettäessä voi ärimmäisissä käytöolosuheissa johtavaa polyä kerääntyä laitteen sisälle. Laitteen sujoaeristys voivahingoittua. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttaa kiinteaa imulaitetta, usein puhaltaa tuletusaukkoja puhtaaksi ja kytkea vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaamaan.
Tämä laite on suunniteltu, valmistetu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäni siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnummer kaikissa kyselyissä ja varaosatila-ukssissa!

Ympäristönsuojelu

Raaka-aineen uusiokäytö jätehuollon ase-masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi havittaa ympa-ristoystavallisesti toimittamalla ne kierratykseen.
Nämä käytöohjeet on valmistetu kloorittomasti valkaistusa uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrattamista varten muoviosissa on merkinnat.
Huolto ja asiakasneuvonta
Rajahdyspiirustuksia ja tietoja varaosista lyydat oositetesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
+358 (0)9 / 43 59-91
Faksi +358 (0)9 / 8 70 23 18
(€ Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme taten ja vastaamme yksin siita, etta tamä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien märäysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

i.v. NiOgcu
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden mutotksiin

TexviKa xaapaktnpiotika nXavnauToC
Γωνιακός λειαντήρας PWS 20-230 PWS 1900 Κωδικός αριθμός 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. Με περιορίσμό ρεύματος εκκίνησης PWS 20-230 J Κωδικός αριθμός 0 603 359 9.. Ονομαστική ιοχύς* [W] 2 000 1 900 Αποδιδόμενη ιοχύς [W] 1 250 1 170 Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [mi-n-1] 6 500 6 500 Ø διακου λειανός μέγ. [mm] 230 230 Σπείρωμα ἀξουνλειανός M 14 M 14 Βάρος χωρίς ηλεκτρίο καλώδιο, περ. [kg] 4,2 4,2 Μόνωση ☐ / II ☐ / II
\* Ta 0toxieia ioxouv yia ovuaotikec taoeic [U] 230/240 V. Ta 0toxieia auta mnopei diafoponoihoov oepintwong xanlotepwv taoeewv, kaowk ae ekdoeig iokcs yi diafopecs wpcsc.
Ipaakaloume npooEeT ov Kwoik o apiOo Tou u xavmaotc oac. O eutopikoc xaapktnipoioc opieevw uXavmuov mOpelv diapepei.
Olaiaocic cEuNpokalouov uvtoucpiooie taon. Yno duoeveic ouvtheke diKTouo npoei va enpeaoiou apntikakaaee oukuec.Av n ouvthetaan avtoaon diktou eivai mkpotepn an0,25 Ohm devaevovotai npevoxhoeic.
Mépn unxavnμatoc
H apiOoOoToTowv npov Tou uXavnmuToC baoizetai otnv anEikovion Tou uXavnuToC oTn aeia Taov oxdelta
1 Σπειρωμα προσθετης λαβής (3x)
15 Ppoulaakntpaac nptnpoeiδn tpoxou*
2 PnIκTpo μavδαλωοις ἀξονa
16 Ntnpoεiδnτρoxóc*
3 Dlakottns ON/OFF
17 RaVToKkEIoYo Yia To nepiKoxIoo
4 Pnpooetn 1a
18 Ppouakntnpac xepiou\*
5 A\xovac v
19 Diokoi anoToaonc\*
6 PpOpaakntipac
20 Eλαστικός διδοκός λειανούς*
7 Bida oouoipxiŋc
21 o^*
8 Kωδικοποιημένο ἔκκεντρο ἀκρο
22 Στρογγμλό περικόχλισ*
9Φλavτα unòðoxnç με δakτúλo O
23 Pto npoEiohC bouptsigma
10 Diakoc Exovopiaatoc/Komic*
24 SupsoEvos ohyoc konnc npoqulaakntpa avappofo ncs
11περικόχλοσύσφιξης
25 i a t i o c komiC*
12 Περικόχλιο ταχυσύσφιξης SDS-clip*
26 Baoon KoninC
13 Biδa puθμoɪŋs
14 MoXloC ouoΦiEηs
\* EApntjmu nou aneikovictai kai npivpovtai otic odnyie c xnnc dev ouvobouu navtoe to nuxavnu!

Xpnoo uOwva e Tov npooipoi
To x v a npooipzetai yia tnV konn, to
Exovtpia kai to BOuPToia uAIkwv ano
mTaIIO kai nTPOwata xwpic tn xpO
Vepou. Ia Tnv konn nTPOwATWv anaITeitai
xPON evoc oupoeiou oyou konns.
IIaepoepiεγia opuβo kai dovnoeic
EeakpiBwONTwvTiwvMuovMuTpnoS ouPwva EN 50 144.
H ouoovva u e tvn kaunuA ektiuntheia
otai oopou tou nxaavmuoc
aevxetai oe: taonnxntikns niEONS
90 dB (A). Taonnxntikns ioXuOc
103 dB (A).
Φopατεωτασηδες!
H ektiμηθεισα μεγισηχαρακτηριοική επιὰχυνον ανερχεται σ 5,5 m/s².
H npoo8eTn laBn anoppo4 touc kpaabaouc ka iY' auto, otav epyaZeOe ^ autiv, o xapaktnpiouoc kpaabaouc xepiou mnpatou eivai xaunlaotepoc ano 2,5 m/s2.

Tia Tny aopaaia oac
Akivduv npyaia m To
mXavna eivai mOvo duvat, av
diabaTe npoTt KaA oAe TIC
oBnyic XpnoNc KAI TIC
unodEiEc aopaaieac KAI
epapmuOTe navtoe auotnpa
TIC oyniec nou nepiexovtai o'autc.
Eumnpwataikpenei va npouvtai kai o
yevike unodxiic aqaaiaacnou
nepiexovtai oTo ounpapadioevo
puaaaio.IpvxpoonoinoTe to
unxavnuiaipowtn popapntnoTe va aoc
evnepawouv otny npdEi.
Φopáte προστατευτικα γuαλία και ωτασπιδες.
Ia nepioootepn aoaaleia oopate enionc kai oumu npomegaatiko eoianlmo, onwc npooatautikayavtia,otepeau noohmuata, KpavoC kai noia.
Oikovc nou dnioupoyoutkata nvyaoia npoei va ivai avuyieivcs, Euktec n ekpnktike. I' auto npetvva laabovotkataaannlaeTpa npootaiac.
Tia napadéiyμa: Mερικε σκόνες Μουγκαταιλέγονται στις καρκίνογόνες. Xρηαμοποιειτε τήν κατάλληλην avappóφησησόκόνης/γρεζιών/ροκανίδιών καλ φοράτε προσωπίδα προσταίας από σκόνη.
Kovn ano eLaaPp aEtaa Lma npoei va avapExTe i naepeite to Xwp TnC epyaoiaoc navtoTc KaHap o EtniOn o avaiEic uikw evai idaitepa EniKivouEc.
Mny ayyieTe To kalwio 0kTuou, oE npintwn nou kat a Tnv epyaia unoote i n konei teaioc, aa byaale aoeoC to pic ano tnv npica. Mn xpoaonoiite not to mnxavma e aepveo kalwio.
uokuec kai mXavnmuata nou Xpnoiopoiouvtal oTo unattheta npEeI va ouvdeovtal e To diKtuo eaw evoc npoatautikou diakontn diapponc (Fl) 30 mA. Mn xpoiopoieite to mXavna oTn bpoxn.
Otav epyaczeothe kpatate to mnxavna kai ta duoc xepia kalpovticetvia tnv aophaan thon tou oawatoc ac.
AopaiETo uno katepyaia Tejaxio. Evu uno katepyaoia tejaxio nou otepewetai Tn Boontheia mias diataEns ouphiNc n muc yevnc ivai otepewevo yalutepn aoopaia ano eva nou ouykpatietai to xepi.
AnopakpuvTe To kaawio navtoe Niow ano to mnxavna.
Piv anoEoTe to mXavma oEoTe to onwohnote kToC aeitoupyiac kai npieveTe wonou va naeI eVTalewoc va KIVEiTai.
Av diaKoIeI npoxn pEmuatoC n av TpaBnxOeI o pEuMaToaNNTnC (Pc) ano to PeuMaToobotn (npiz) aOnuavdaawotc auooc to diaKoTn ON/OFF kai TooTeTnoteTov atn Theon OFF. Auto EmuoiCi eia vDExoEvn avEeAevktn Enaevkkivon.
To mnxavma eintpenei tai va xpoaipoioietai yia npn korn/npn λe iavon.

^ oIeTicEpyaoieC To mXavna npenlaiv aivai ouvapuooynEvn n npoOteTnλaBn.
OTav unapxie kivouoc va × TunnoeTe
muTuXov aqavn nEeKTPiK ypaumn to
idioTo nEeKTPiKO kaWdio Tou
mXavmuTc, mOte To nEeKTPiKO
mXavma povo ano ta mvwEvva tmuaT
nTis movwEvcs laeCtou.
H eiaqn eia uno taon eupiokouevn
nEeKtpiK npaum nnpoei va thoei ta
muatau maata tou xavnuatos
enics uno taon kai va oynnoe i etoi e
nEeKpontnxiia.
Xpnaioonote kataaannae cuaokuec avixveuongyia tov evtomio toxov apavowaywov/ypauu npoxics evepyiaacnouboualeuteite oxetikntnv avtoioyn tonik enixeipnon npoxnc evepyiaac.
H enaqn e Tc nlaektpikc ypaue c
muopei va oynnoe i e npkayia KI
naektpoanlxiia. Znua o' evav aywyo
pwtaepiou (ykaiou) mnpei va oynnoe
oe ekpnei. To rpumeta/kopsi0 evoc
ubpoawna pokaee znmuie c
avtikemueva kai npaymuata kai nupei va
pokaloei naektpoanlxiia.
Kata tvv epyaia biokouc
Exovbiogatoc n konnc npEe va evai ouvapolooynevo c npoqulaaknpac 6. Ia va epyaote tve tov eootko bioko
lambdaoc 20 n e tvn notpboutoa 23/tn biokoiBouptaa/Tnv TTuxwnt Boptoa npEe va ouvapolooyoeTe tov npoqulaaknpa xepiwv 18 (iDIOk o EApTma).
Otau katepyaaceothe ntpwmuata xpoaonoiie t avappoqnon oKovnc. O anoppoopntnpac oKovnc npenla va evai eYkpiEvoc yia oKovn pTpwatv. Ia Tnv konni nTpwoatw v npoamonoite Eva oupoEv oOny oKomns.
επιρεπεταιŋ κατεργαδia aμιαντούχων uλικών.
Xpnaiomonoieite anokkiaotikα epyaia twv onoiw o avwataroc enitprntoc apioooc stpov evial toulaixiotov tooo uynooc oo o meyiotoac pioooc stpov tou mxaavmuatoc xomega ptio.
EeYxETa aeavTka eyaia npiv ta xpoiouoiaeTo aeavtio eyaiaio npentvaiv aoyoauvapmooynevo kai va mopei va kiveitai euetheta. AExayTEBokun otynpaofNvovtoc To mXavna va epyaOteiouaxotov 30 EeutpOaenTa xwpi cphiTio.Mn XpoiouoieTe xaaloeva, m oTPOyyua n Kpaabaevlaiavtka epyaia.
PpOoTaTeUeTeToEpyaIio ano XTuunmuata, PpOoKpoUoeic Kai Iiinn.
Odyite to mnxavma oTo uno katepyaoia temuaxio movo otav auto Bpioketai oElambdaoupyia.
MaKpiTa xεpia oac ano Ta περιστρεφóμενλεiavtikα εργaλεia.
Aaβavετe unôyσac Σ Φopa περιοτροφης. Kpataε to μηχανημα kata τέτοι τρόπο, ωτεοι Πιθες και Μκόνη λειανός va εκοφενδoviçovtai μακρία ano to σωμα σας.
Kata nV kaTepyaia eTaalwv
bnmuoyeitai onivnptiooC. Pooexe va mnu npokaeei tai kivduvo yia tuXov
napeuipokouva atoua.Aoyw unapEns Kivduov npkayiacd ev eniptepeneta va
betakovta eupkcta uika oTo yupw
xapo (nepioxnivnptiou).
IpoooXn kata tnv kataoKeun oiouov, n. x. 0e 0epovtec toixouc: BLeu unodEiEic Oxetik a eTn otatikn.
To mlokapiou tou biokou konc oynyei oe ia anotoun avtiodpaon tou unxavmuatoC. ^ autnv tnv nepintwnoTheoTou nxaunua aEosoc ktoC aeitoupyiaC.
IpooeEeTc iaoaoeic twv diaokw Ieavoc. H diaeptoc nC onn Cpenei va taipiaeakpiBwC (xwoic 一 ^ 出 axviob)Otn avtca unofoxnc 9.Mn xpnaiomoiite EeWntpeC n pooapuootiká.
Mn xpnoiunoite note biokouc konnc yia xevovpoua. Mnu unoalaaTe touc biokouc konnc oe nieon ano ta nayia.
TnpieTe Tc oxtekec 1e Tn ouvapmoOynon kai tn xpnon tou avtikou epyaeiou oynieC tou kataokEuaoTn.
Ipooxn! To va kiveitaakoum uetan theou naxavmaotc ktoaivouyia.
Mn ouoqiyyeTe to unxavna otn meykveN.
Mny euntpenote note o naia t npon Tou mxaavmaTOc.
H Bosch eyyuatai tv aoyn aeitoupyia tou mxaavmuato mcovotav yia to mxaavmauto xpoanooivta ta npoBleoueva yvnoia eapntmuata.




Ynodεiεic oxetikα με ησatikn
Σχιαμες Σε φέροντες τοίχους Ανόκεινται στην DIN 1053 Mερος 1 ἡ στις αντίστοιχες διαταξείς της εκάστοτε χωρας.
Oi napouoeo8oyiee npen va tnpouvtai onwodnote. Piv apxiaet Tnv epyaia oac ououleuoteTov unTuvo yia tn otatik, tov apxtektova nTnv apooia diuohvOn doikwV kataokeuwv.

Suvapuoloynon Twv npootateutikow diatae
Pniv ano ka3e εpyaia oTo iio to unxavnaβyacTe To qic ano tnv npica.
TtEepyaoieC ME doikouc Exovbpiaoatoc/ Koninnpenv a evai ouvapuooynevo o npopulakntnpac 6.
PpoulambdaTnpac Bda ouoepiEnc
MTo Kwdkoioiueo kkvtpoakp80v npoulaaktnpa 6 Eaaqalizetal, otov ekaoTote tuno mxavnmuatoe nopei va ouvaplooyn0i movo o avtioioxc kataaanoc npoulaaktnpac.
AuroTe EVDExoEvwC Tn Bia OouphiIeNc 7.
TOnoTheToV npOpuAakTnpa 6 u To KwokonoinmuEo EKKeVTpo Ako8 Otnv AvTiotoxN KwokonoinmuEvn EYKoTn OTo λaio Tou aOva Tnc KepaAnc Tou mXavnmuAtoc KaI yupiote Tov Otnv Katalnnn Theon (Theon epyaiaac).
H Kλειστή πλευρά Tou προφύλακτήρα 6 πρέπεινα «δειχνει» ἀντότε προς το χειριστή.
ΣφiEτε ηβδa σύσριEης 7.
PpOuλakπρaç με Taxεia μavδαλωση

O npouakntpac exi nppuohtei ouwovae t n diaptro tou laou Tou aEova.Av xpeiaotei, n 1oxus ouphiqns ts taxieac mavdaownc uopoevaetabn0e i e xaapwa n oxiu o Tc bioc puoiomc 13. EeyxTe navtoTc, av O npouakntpac 6 exi kaioe kaa e naow oAo Tou aEova.
AvoiTeTo 14.
TOnoTheToV npOpuAakTnpa 6 u To KwdkonoinmuEvo EKKeVTpo Ako8 Otnv AvTiatoxN KwdkonoinmuEyn EYKoTn OTo λaio Tou aOva Tnc KepaIcTou mXavnuatoC kai yupioTe Tov Otnv Katalnnn Theon (Theon epyaiaac).
Tia va oTepeoTeToV npOpuAakTnpa 6 kEioTe To moXo OoOphiNc 14.
H Kλειστή πλεύρα Tou προφυλακτήρα 6 πρειειν «δειχνει» πάντOTE προς το χειριστή.
Pioo3eTnλaβn
^ oAEC TIC Epyaoies To uXavnu npenei va eivai ouvapolooynEvn n npoOeTn λaBn.
BiodwTe Tnv npo0eTn laa 4 oTnv Kepaan Tou mnxavmuatoc avaloya u Tov ekaoTote TpOIO EpyaiaC.
PpOo3Etn LaBn E aVaoToaN Kpaabaumv
VIBRATION CONTROL
H npo0eTn laBn nepiopiEi oTo ElambdaioTO touc kpa0aouoc kal kaotata etoi duvatn mia nepioooTepo avetn k aqaaah npyaosaia.

Mn i E Kauia a p o n Otnv npo0eTn laBn.
Mn ouvexiEe va xpnouonoieite mua tuxov xaalauevn npoo0eTn laBn.
Ppoulaakntnpac xepiou
Tia va epyaotei e Tov elaotiko diako
Liaivoc 20 n e Tnv notnpoptoa 23/tn
diakoien BOPTOA/TNV TTUXwnt BOUPTOa
npenla ouvapuolooyoeTe Tov
npoulaktnpa xepiwv 18 (eioko EApTma).
O npoulaktnpac xepiou 18 otepewveTaI e
tny npoogteTn laB4.

Suvapoulooyon Tov i avtikov εpyaεiωv
Piv ano ka3e εpyaaia oTo iio to mnxavma byaεTe to qic ano tnv npica.
Xpnaiooie taoKleiTka epyaaleia Tw otoiwv o avwtaoc einnptentoc apiouc stpoopwivai Toulambdaotov tooo uynlooc oo o meviotoc apiouc stpoopwv tou mnxavnmuatoc xomega. qoptio.
Kata tnv epyaia oi diaokoi
Exovopiaatoc kai koniCs
0epuaivovtai unepolikakv touc
evyicetneipivkpuowouv.
Kaθapiετe tov ἀξοva kai ὅλa ta unó ouvapμoλόγησι Εξαρτήμata. Γι a τη σύσφιξη kai to λύσιμo των λειαντικών εργαλείων ακίνητοποιείτε tov ἀξοva 5 μετο πλήκτρο μανδαλωής 2.
PntnoTe To nnKtpo mavdaIomega 2 mOvo otav o aGovac IeiaVAnc Eivai akivntoc!
AioKoc p i a /k o n
PpooEETiOdeltaTaoeicTwvbiokwV
Liaovc.HdiapetoctnoNtpeNVA
taipiaCakipBWCxwpic \*naiXviOi)OTn
PavzauOdoxnc9.Mn xpnaionoiite
eIomegaptpcnpoaotika.
Otau xpoiouoieite diauavtoiako konns npooexte va tauticovtaio eLooc evoiEns fopac nepiotpphioc oTo diauavtoiako kai npopa npiotpphioc tou mXavnmuatoc (Elooc evoiEnc fopac nepiotpphioc otnv Kepaan Tou mXavnmuatoC).
Tn ouvapoloynon 5eE Tn oElaOa E TIC EIKOVc.
BiodwTe To nepiokxio ouoepiEnc 11 kai ophiTe to to yavTcokkEIDO (betaE Nkepalaio «Nepikoxio taxuouoepiEnc>).

T0 diakevtro
tnc avtzac
unodoxn9 exi
nepaotievac
bakluoc O
(naoik
Eapntma).
Av o daKTulioo O aeinei n evai xaalaoevoc npenei va avikataotathetai aleosw (ap10. npayyeliaic 1600 210 039) npiv ouvapuoloynthetai n pfavtca unodoxn9.

MeTaN ovapmoLoynon Tou
LeiavTKoEpyaIeoukai niv Tn 0eon
Tou mXavmuoc oAe Ioupyia
EyTe,avToLeiavTKoEpyaIeio evai
OwotauovapmooynevoK av npopei
va Npiotppeetai EeUeOpa.
Piniδειδης διακος λειανος (Λουριδωτός διακος λειανος)
Avaloya TnV EKoTOTe XpOan, apaipoeTc EVEXOeWcTov npooulaakntnpa 6 kai ouvapuoloynoTeTov npooulaakntnpa xeiwv 18. TOnoEeNoTe Tnv EIDIKn PIAvTca unOdoXg9 (EIOKO EApTnma, apI. napayyEiaic2 605 703 028) kai to piniDooiDIOIko IeavonC oTov AGOva 5. Biodote to nepikoxo OoqieNc 11 kai OpiTeTo m To yavTcokkEio.
Elaotikoc biokoc Ieiaovc 20
Avaloya TnV EKAOTOTe XpO, apaipoeTc EVEXOEMVCS TOV PPOUALAKTnpa 6 kal Ouvapuoloayntc Tov PPOUALAKTnpa Xepiwv 18.
Piv ouvapuooyoyn0i o 0aotikoc biokoc
Leiavoc 20 too0e1note npwta otov aOva
Leiavoc 19 touc 2 diakouc anootaonc.
Tn ouvapoloyon Tn oελiδa με TIC EIKOVc.
BiodwTeTo oTPOyyuLo nepiKoXliO 22 kai To To yavTcokxEio
IotnpoεiδnCβouptαa 23/ AiokoεiδnCβouptσa
Avaloya TnV EKAOTOTe XpO, apaipoeTc EVEXOEMVWC TOV PPOUUAKTnpa 6 KAI Ouvapuolooyntc ToV PPOUAAKTnpa Xepiwv 18.
To pεπειν μποειν βδωθει στον ἀξουν 5 εχριν ακουμπησει σταθερά στο περλαιμίο του αξουν, στο τέρμα του έπειρώματός του. Σφιξτε το μ' ἐνα γερμανικό κλειδί.
Notnpoeiioctpoxoc

Otau epyaZeOe με notnpoeideic troxouc xpnaiuonoieite tov eidiok npoqulaaktnpa 15.
O notnpoeiδn tpoxoc 160 npéπε va npoeEeex ano tov npopuakntpa 15 movo, ooo anaiteitai yia nTv ekaoTOTe nepintwn epyaiaac.
Puθμiσε tov npoφuλakτηρa 15 oʊμφων a'auτο to μετρο.





Tn ouvapoloynon 1e Tn oElaOa E TIC EIKOVc.
BiodwTe To naIaIaIouoIeNc 11 Kai oIeTe To To yavTcokAe1o 17.
περικόχλίοταχυσύφιξης SDS-c/ijc
Avti yia to nepikoxlio ouoqiEns 11 mopεi va xpoaumoinθεi to nepikoxlto taxuouphiEns 12 (εδiko EApTma).M' autov tov tpono ta λεiavtika εpyalεia μnpovv va ouvapmooyθouv χωpiε pyalεia.
To περικόχλο ταχύουσφέξης 12 επιρέπεται va χρηαμονοίειαι μόνο γία διακους ξεχόνδριαμοτός/κοπής.
Xpnaiponoieite navtoe eva apsiyo, atheta npikoxlio tauxuouophiic 12.
Kata to ophiesto npooseTe, n aeupa e Tnv Einypaqn va un deixvei npoc to epoc tou diakou laivanc-to beao npenvla deixvei npoc to evdoikto nmuoi 27.

Akivntoioiote
tov aOva to
nIknTPO
mavdaalwnc 2. TO
nepiokxli0
taxuouoaiENC
nepiotpfoovtac
duvata to dioka
lambdaocnE popa
idia u'ekivn Tnc
nepiotpooNcTwv
deiktwv Tou
poLoyiou.
'Eva kavoviká
σερεωμενο,
αθικτο περικόχλιο
taxuωοφιξης
λυνεται εύκουλa
περιστρεφοντας
tov auλakwτó
δακτúλιο με το χερι
με φορα αντίθετη
εκεῖns tnc
περιστροφής των
δεικτών του
pολογιό.

Mn luvETne oepnvwmuVA nepiKoxla ToxuaouophiEnc me Tnv nevoa aAxaonpoieite yavTOKkEio.To yavTOKkEio onwc paivetai otny Eikova.
ENITPENTaIeAvtiKa epyaia
Mnpoov va xpnaiouointhetaov ola ta t i k a εpyaia nou avapépovtai otic npooue c obnyie xepiqaou.
O eipertpntoc apiouc oTpoov [min-] n avtoia na neippepiakn tauxnta [m/s] tou uno xon an viavtikou epyaieiou npenei va avtoioei Toulambdaoto otic tiue nou avapoeovtal otov nivaka.
I'auto npooexe TavtoTov EITpENTo apioo stpoowv/tnv EITPENTn neippeiaikn tauxnta OTNV ETIKeta twv eavtkw evyaaleiw.
μέγ. [mm] [mm] d [min-1] [m/s] D b b 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b 100 30 M 14 6 500 35
i
Aωτε προδχή στην τὰŋ tou δικτύου:
H taon tnc nync npuatoic npenie va avtoiexi nnpwoc otny taon nou avaypapetai otny nivakida tou kataoekuaotn navw oto mnxavna. Mnxavnmuata e avaypaumevn taon 230 V I toupyov enionc kalota 220 V.
Oeon oε λειουργia kai εκτός λειουργiaς
Tia va 0eTe to mXavnma eLeitoupyia Te to diakoTn ON/OFF 3 npoc ta
εμnpoc kai akolouθw npatote tv.
Tia va to maVbaIooTe ouvEXIOTe TnV wOthon Tou natauov diaKoTTN ON/OFF 3 npoc ta Emuoc.
Tia va 0e0eTo uXavma EKTOc
AeioupyiaacnTo To dakontn ON/OFF3
EeuEpo n,avtoia, natote tv K1
aokooWc aonTe Tov euEpo.






Ekoon biakottn xwpiuavdaawon (oepoEvcsxpec):
Tia va θεοετe to μηχανημα οελειουργia
ωθησετo διακόπηn ON/OFF 3 προς τα
εμπρος και ακολούθως πατησετον.
Tia va to unxavna ektoc
LsIToupyiaac apnoTe to diakonON/OFF3
EeUepo.

!
EeYeTe Ta eaiavtka epaia npiv ta xpoiouoioeTe.To eaivrtko epyaiaio pnte1 va evai apsiota ouvapuooynevo kai va mnpei va nepiotpepetai eaeuthetapa. dokimn otyn paen afnovtoc to mxavmua va yepaoe ioulambdaotov 30 eutepoAeTTa xwpic optio.Mn xpoiouoieXaaOeuva, n otpoyyulà n kpaadzoueva laivrtka epyaia.

Περιοριαμός ρεύματος (PWS 20-230 J)
Xapn otny omaIeKKivon Tou mXavnuatoyia To nAekTpiKo Kukawma enapkei aopaa16 A.

'Eva unxavnma xwpi nepiopioo tou
puuatoe kkvnoan aataimu
IoXupotepn aoaaleia (xnpoiomoinote
aoaaleia bpaediac tEnc
toulambdaiotov 16 A).
Ynoobεiεic yia Tny εKTελεη εργαιων
■ SuoviyETo uno katepyaia Teuxio av auto oTaOeponoiitai ano to idio tou to Bapoc.
Mny eipapuveTo unxavma too noLu, wote va otapatnoe i va kiveitai.
Kata tnv epyaioi diokoi i c kai konic 0epaivovtai unepBoIka. mV touc yyicTe npiv Kpuwoouv.
Eeovdpiaqa

Ta kaIutepa anotetelεoμata
kata to Eoxovdpouma
πetuxaivovtai με γωviε
προβoλnC 30° EwC 40°. Kiveite
to μnxavna «πpoc-nioW». M'
autov tov tpɔno δε θερμaiεTαi
unεpβoλikà to unó katεpyaia
τεμaxio, δε μεtαβaλεTαi o
xρωμatioμoc tou kai δε
δημioupyouvtauλakωειc.

Mn xpoioponoieite note biokouc konnc yia epyaoic exovdpiaotoc.
Pimidoεiδης διακος λειανας (Λουρίδωτός διακος λειανας)
Me to piniD0e1o dioka laiaovc (EiDiko EApTma) npoeite va katepyaotnte KaunLec enipavvcekai diatouec (XapAeic).
Oi piniioeioic diokoi exouv onmuvtika e n diapkeia s xpnoc ano
ta omuipiopuaaa, xaunlotepn oTaeu
0opuoukai xaunlotepec 3epuokpaoe i a v o n c

Koñn
Kata nV konn mnu aokite
niEan, mO tPOeBAAveTe to bioko
kai mnu Tov taavteue.
Epyac0eE mE eTpiA
npowon, katALnn yia to
uno katepyaia uliko.
Metatn diakonntn itoupyiac tou nXavmuatoC
m nppevaperteouc biokouc
kontiicovtac Touc oTa
nlayia.

HKATEuovon npoc Tny onoia 6iEayetai n konn Eivaonmuavtikn.
To x a πρεπεινα
εργαζεται παντοτεavTiσρορα·γi'
auto μηv οθηγειτεto x a προςynäλλn
KATEUθuVON!
Δiaφοετικα
unαρεχι κιδυuocva πετaxει
aεξελεγκτα εκτός toμις.

Baoon konin
Me Tn Baoon Konin6 26 (EiDko EApTna)
mnpouv va konouv Ioojkn uno katepyaoia
Teia xia uno ywvia O eoc 45^
Oi unoideixie aopaaieac kEpyaiaoc otic avtoioxcs onyiecx npnnc tnc baonc konnc npenvla tnpouvta auotnpa. Xpnaipoote navtoe ynoie cbaoeic konnc ano tnv Bosch.

KoTn nEtpwataWv
To unxavna enitpenei tai va xpnoiopoioeitai via e npn konn/epn λεiavon.


Xpəiμoioiote
kaIutepa
diμavtodio
kOtnc. Tia va
anopuyet
aoqawc t
otpεβλωeic
xPoiμoioiote to
uρoEv oδnyo 24
με εIδikn
πpOtaTeUtiK
kaIutnpa
avappoΦηoNc.
XpəiopoieTe To mXavna navtoe e e ia avappoon oKovn. XpəiopoieTe enionnpoomegaia npoataia aO Koyn.

O aonppofoptnpac npentla viaivai yKpuevoC yia oKovn nTpwoatw.
H Bosch προσφέρει
κατάλληλους
απορροφητήρες.
to uynavma oE I toupyia kai tonotheTto t e to npoootivo tou oupouov onyou konic oTo unokatepyaia teuxio.
Epyaczoe με μετρia npωθησι, katαλληλγia to unο katερyaσia uλικό (εικόνa).
Kata nV koni idaiitepa oklnpw unokatepyiaia uikov, n. x. okupodmuotc nou nepiexi nolambda xaikia, o diauavtoioko coimnc mnpei va unepoepuavthetai kai va unootei . saipn c evdelta iyn y' auto eiva evac mazi e to diauavtoioko konic nepiotpfoevooc otqavoc onivtnpiou.
^ autiv tvn nepiittwn diakoyte tvk ton kai apnoTe to diaumavtofoKO konnc va nepiotpapei liyn opa xwpi cpoptio kal uno to 1 0 aipo oTPOPOW yia va KpuwoeI.
Aiothnta 2eataoovoc kata nTv
epyaoia kai npiotpoevooc tefavoc
oivnoiou anotelouv evoiEic TNC
aubuvonc tou diauavtodikou konnc.
Me ouvtouec toe o' eva aeavtiko uliko
(π.x.a0eotolho) mopetva tov
enavaqoxieTc.


περιστροφή της κεφαλής του μηχανήματός
Piv ano ka3e εpyaaia oTo iio to mnxavma byaεTe to qic ano tnv npia.

H Kεφαλη τού
μηχανήματος
μιροεινα στραφει
βαθμαίανα 90°
σε οχέηση με το
περιβλημα τού
μηχανήματος.
M' autov τον
tròpò o διακόπτης
ON/OFF μιροεινα
tonoθετηθει σε
μια περισοδερο
euovik θεοιχεριαμου, π. x. yia εργαοες
komic με to συρομενο δηγο κοπης 24/tn
βaon kɔnnc 26 (ειδικα εξαρτημata) n γia
apiotερóxεipες.
EeioTe TcTio 0xavnatoC npoeKtKa otv a oXwpi va Ta apiaepoTe ano to nepiBna.
Eavaβiδωτε kai σφiετε τις βiδες.
Συντήρηση και καθαριαμός
Piv ano ka3e εpyaia oTo iio to μnxavnaβyacTe To φic ano tnv πiça.

IatnpesTe to mXavnma kai tic oxioe c aepioou navta katheta.

Kata nV kaTepyaia taAawv uno
Eaipetika duuveic ouvThekec
epyaiaac mnpoei va katakaBiei
aywuyn oKovn oTO eowTepiKO tou
ynxavhmuatoC H npOoTateutkno
movwn tou myxavnuatoc mnpoei va
einnpeaaotie apvntik. ^ autec tic
πeipintwoic ouviotatai n xpnoi maia
movunc ykataotaonc avappoqnnc
okvnc, o ouxvoC kaapiooc twv
oxioov aepiooue πenieaevo aepa
kai n suvdeon ev oepa evoc autoataou
diakointn diappoohc.
Av npoale Tc Eneleanee C e0doou cataoekunc kai eeyxou otaatnoi Kaotet o naxavma, toe n enioekun tou npen va avateo i e'va eoouioodtoev ouvepyio nEKTpiKovnXavmuTsw Tc Bosch.
Otau nnpoopiec kaiotav npayyEeAe avtaaaktik,napakaouε va avaepes onwoohnot to 10nio Kwiko aptmo nou unapxei otnv nivakiokaataokuaot!
PpOoTaia nepiBaAiovToC

Avakukwano npwov uawavvt anoupan anoppiatwv
To mnxavma, ta 1iDka
Eapntmuata kai n ouokuaoia
0a npesiv a anoovtai yia
eavnEepyaia tpno
pikio npoc to pepiaaiov.
Autc oI obnyiec xpnans exouv tunw0e i 6 avakukawmuvo xapti Ieukaouevo xomega.
Tia nTv avakukwon kata eidoC ta naotika mepn tou mXavmaTOC fepouv eva oxetikoxapaktnpioo.
Yπηρεσία εξιπηρέτηος πελατών
Avautiká oxédelta kai nnpopopiec yia avtaaaktiKaθa βεite σtnv nλeKtpovikn δεuθuvan:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Kŋφισούu 162
12131 Περιστέρι-Aθήνα
+30 210 57 01 200 KENTPO
+30 210 57 70 081-83 KENTPO
Fax. +30 210 57 01 263
Fax. +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
+30 210 57 01 375-378 SERVICE
Fax. +30 210 57 73 607
C∈△λωσuβatikotntac
uneuθuvwoc oTo Tnpoiov auto kπληρωνει Touc Eξης kavoviaouc η Kataokeuaotikες ouotaoεic: EN 50 144 ouμωva με tIC diatαεiC twv Oδηγιωv 89/336/EOK, 98/37/EK.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification


Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Tnpouμε to δikaiωmaalayawv

Teknik veriler
Avuc taşlama PWS 20-230 PWS 1900 Sipariş no. 0 603 359 0.. 0 603 359 02. 0 603 359 6.. İlk hareket akimi sinirlandirmali PWS 20-230 J Sipariş no. 0 603 359 9.. Anma giriş güüü* [W] 2 000 1 900 Çıkılış güüü [W] 1 250 1 170 Boşakti devirayoşi [/dak] 6 500 6 500 Taşlama diski capi maks. [mm] 230 230 Taşlama mili dişi M 14 M 14 Ağırkış, seksbeke kablosu olmadan, yak. [kg] 4,2 4,2 Koruma sinificant ☐/II ☐/II
* Bu veriler, [U] 230/240 V'luk anma gerilimleri icin gelerlidir. Daha duşuk gerilimlerde vedehyşik ükelere özgü tiplerde bu verilerdehyşebilir.
Lutfen aletinizin siparis numarasina dikkat edin. Aletlerin ticari kodari degisik olabilir.
Açma ve anahartarlama ilemleri kisa sureli gerilim Düsmelerine neden olur. Elektrik sebekelerinin kosullari uygun olmadigi takdirde bu durum diger alelerin calismasina olumsuz yonde etkide bulunabilir. 0,25 Ohm'dan daha kucuk sebeke empedanslarinda arizalar ortaya Çıkmaz.
Aletin elemanlari
Aletin elemanlarinin numaralari grafik sayfasinda gosterilen alete aittir.
1 ilave sap dişi (3x)
2 Mil kilitleme duğmesi
3 Açma/kapama Şalteri
4 Ilave sap
5 Taslama mili
6 Koruyucu kapak
7 Kiskac vida
8 Kod ucu
9 O-Halkali baglama flansi
10 Kazima/kesme diski*
11 Sikma somunu
12 SDS-clic hizli germe somunu*
13 Ayar vidasi
14 Germe kolu
15 Taşlama çanagíkoruyucu kapaği*
16 Taşlama canağl*
17 Sikma somunu icin iki pimli anahtar*
18 El koruma parcasi*
19 Ara diski*
20 Lastik zimpara tablasi*
21 Zimpara kagidi*
22 Yuvarlak basl somun*
23 Canak firca*
24 Emici koruyucu kapakl kilavuz kizak*
25 Elmas kesme diski*
26 Taslayarak kesme sehpasi*
* Kullanim kilavuzunda tanımlanan ve seksilleri gösterilen akesuarın mutlaka teslimat kapsaminda bulunması gerekmez!
Usulüne uygun kullanim
Bu alet; su kullanmadan metal ve taş malzemedeki kesme, kazima ve fertalamaga ileleri icin gelifistilmistir. Taşlar kesilirken kilavuz kizak kullanilması gereklidir.
Gürültü ve titresim onleme hakkında bilgi
Ölçüm değerleri EN 50 144'e gäre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa bagiml uluslararasis ses basinci seviyesi degerlendirme egrisi A'ya gore tipik gurultu seviyesi: Ses basinci seviyesi 90 dB (A). Calisma sirasindaki gurultu seviyesi 103 dB (A)'dir.
Koruyucukulaklikkullanin!
Degerlendirilen maksimum ivmelenme tipik olarak 5,5 m/s2 dir.
Titresim sönumlendirici ilave sap kullanilrken, ilave saptaki el-kol titresimi olagan kosullarda 2,5 m/s² den daha Düşuktür.



Güvenliginiz icn
Aletle güvenli bir bicimde calisabilmek icin, kullanı mlavuzu ve güvenlik talimatlarini dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlke uymalisınüz.
Ayrica ekteki kitapçikta belirtilen
genel güvenlik talimatina da uyulmaldir. Aleti ilk kez kullanmadan.Once, bu işi bilen birisinin gozetiminde bir sure deneme yapın.
Koruyucu gozluk ve kulaklik kullanin.
Calisirken gvenliginizi artirmak icin koruyucu is eldiveni, saglam is ayakkabilari, kask ve onluk gibi diger koruma donanimlarini da kullanin.
Calisma sirasinda ortaya cikan tozlar sagliga zararli, yanici veya patlayici olabilir. Calisirken uygun koruma onlemleri almak gerekir. Ornek: Bazı tozlar kanserojen sayilir. Bunedenle uygun toz ve talas emme donanimi kullanin ve koruyucu maske takın.
Hafif metal tozlari yanabilir veya patlayabilir. Malzeme karisimlari bazi durumlarda cok tehlikeli oldugundan calisma yerinizi daima temiz tutun.
Calisma sirasinda sebeke böglanti kablosu hasar gorecek veya ayrilacak olursa, dokunmayin ve hemen sebeke fisini prisden cekin. Aleti hiçbir zaman hasarl baglanti kablosu ile kullanmayin.
Açık havada kullananan aletleri, maksimum 30 mA'lik tetikleme akimi bir hatali akim (FI) koruma salteri uzerinden elektrik sebekesine baglayin. Aleti yagmur.altinda veyaIslak yerlerde kullanmayin.
Calisirken aleti daima iki elinizle sikica tutun ve calisma pozisyonunuzun guvenli olmasina ozen gosterin.
Is parcasini emniyete alin. Is parcasini bir sikma tertibati veya vidali mengene ile sikma elle tutmaktan daha guvenlidir.
Kabloyu her zaman aletin arkasinda tutun.
Aleti elinizden birakmadan once daimakapatin ve aletin tam olarak durmasinibekleyin.
■ Elektrikler kesildiginde veya sebeke fişi prisden ciktigianda hemen acma/kapama salterini boşa alin ve baslangic konumuna getirin. Bu sayede elektrikler geldiginde aletin kontrl dişi calisması onlenir.
■ Bu alet sadece kuru kesme/taşlama,islerinde kullanilabilir.
Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin mutlaka takili olmasi gerekir.
Alet uyun yüey.altinda gizli herhangi bir elektrik hattina veya aletin kendi sebeke kablosuna rastlama olasili bulundugundan, aleti sadece izolasyonlu tutamağindan kavrayin.
Gerilim altindaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiiginde aletin metal parcalari elektrik akimna maruz kalir ve elektrik carpmaları ortayaçkil bilir.
Görunmeyen ikmal sebeke hatarini belirlemek üzere uygun tarama cihazlar kullanin veya bölgizdeki ikmal sirketinden yardim alin.
Elektrik hatlariyla temas yangin cikmasina veya elektrik carpmalarina neden olabilir. Hasarl bir gaz hatti patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun icine girme maddi hasarlara veya elektrik carpmalarina neden olabilir.
Taşlama veya kesme diski ile calişirken koruyucu kapağin 6 takili olması gerekir. Lastik zimpara levhası 20 veya canak风暴 23/disk风暴/ylpaze taşlayüncü ile calişmak icin el koruma parçasını 18 (aksesuar) takın.
Taşlari islerken toz emme tertibat kullanin. Kullanacagini elektrik supürgesi taş tozunun emilmesine musaadeli olmalidir. Taşlari keserken kilavuz kizak kullanin.
■ Bu alette asbest iceren malzemeler islenemez.
■ Bu aletle kullanacaginiz uclarin musaade edilen devir sayisi en azindan aletin boşaki devir sayisi kadar olmaldir.
Taşlama/zımparalama uzclarin kullanmaya baslamadan.Once kontrol edin. Uçlar kusursuzbicimde alete takilmis olmail ve hisbir yere temas etmeden, serbeste donüyor olmaldir. Alete yükbindirmeden en azindan 30 saniye kadar deneme calistirmasi yapın.Hasar gormus,yuvarlakligini kaybetmis vya titresimiçalan taşlama uzclarin kullanmayin.
Taslama uclarini darbe, carpma ve yağlanmadan koruyun.
Aleti sadece calisir durumda is parcasina yaklastrupin.
■ Ellerinizi doner haldeki taşlama uzclarindan uzak tutun.
Aletin donne yönüne dikkat edin. Aleti daima, calisirken ortaya Çiçacak kivlçimlar ve taşlama tozlari kendinizden uzaklasacak bucimde tutun.

Metaller taşlanirken etrafakivilçim yayilir. Bu kivilçimlar nedeniyle kimsenin tehlükeye girmemesine dikkat edin. Yanginçikma tehlikesi oldugundan calisirken yakininizda (kivilçimlarin sigrama uzakliginda) yanici malzeme bulunmamalidir.
Örneğin taşıyışıduvarlarda oluk ve kanal açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyarılcı bolümüne bakın.
Kesme diskinin bloke olmasi aletin geri tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti hemen kapatin.
Taşlama disklerinin olçülerine dikkat edin. Ucun delik capi hiç boşluk birakmayacık biçimde böglama flansina 9 uymaldir. Redüksiyon parçaları veya adaptork kullanmayın.
Kesme disklerini asla kazima islerinde kullanmayin. Kesme disklerine yan taraftan baski uygulamayin.
Ureticinin, alette kullanilan uçların takilması ve kullanilmasona ilşkin talimatların mutlaka uyun.
Dikkat! Taslama uçları alet kapandiktan sonra da bir sure serbest donüste doner.
Aleti mengende sikmayin.
Cocuklarin aleti kullanmasina asla izin vermeyin.
■ Bosch anecdak, bu alet icin öngörulen original aksesuar kullanldigi takdirde aletin kusursuz islev gorecegini garanti eder.
Statik konusundaki uyarilar
Tasiyici duvarlarda açilacak oluk ve kanallar DIN 1053 Kisim 1 normlarina veya aletin kullanildigi ükenin yönetmeliklerine tabidir.
Bu yönetmelik hukümlerine kesin bir bicomde uyulmaldir. Calismaya baslamadan once, sorumlu statikci, mimar veya yapilardan yetkili merciin görüsun alin.

Koruyucu donanimlarin takilmasi
■ Aletin kendeinde bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.
Kazima/kesme diskleri ile calisirken mutlaka koruyucu dapat 6 takili olmalidir.
Kískac vidali koruyucu kapak
Koruyucu kapaktaki 6 kod ucu 8 alete sadece uygun tipte bir koruyucu kapağın takilabilmesini Güvence alta alir.
Gerekiyorsa kiskac vidayi 7 gevsetin.
Koruyucu kapaçın 6 kod ucunu 8 alet basınin mil boynundaki kod oluguna yerleşirin ve gerekli pozisyona (çalısma pozisyonu) cevirin.
Koruyucu kapagin 6 kapal tarafi daima kullaniciyi gostermelidir.
Kiskac vidayi 7 sikin.
Hizli kapamali koruyucu kapak

Koruyucu kapak mil boynu capina gore
önceden ayarlanmistr. Gerekti takdirde
germe kuvveti ayar vidasinin 13
geşetilmesi veya sikilmasiyla
değistirilebilir. Bu sirada koruyucu
kapaçın 6 mil boynuna tam ve.Doğru olarak
oturmasina dikkat edin.
Germe kolunu 14 gevsetin.
Koruyucu kapaçın 6 kod ucunu 8 alet basınin mil boynundaki kod oluguna yerleşirin ve gerekli pozisyona (çalısma pozisyonu) cevirin.
Koruyucu kapaği 6 sikmak icin germe kolunu 14 kapatin.
Koruyucu kapagin 6 kapali tarafi daimakullaniciyi gostermelidir.
ilave sap
Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin mutlaka takili olmasi gerekir.
Ilave sapi 4 yaptiginiz ise uygun bir biçimde alet basina vidalayin.
TitreşimSONUmlendirici ilave sap
VIBRATION CONTROL
Titresim söumlendirici ilave sap titresimsiz, rahat ve güvenli calisma olanàg i saglar.

Ilave sapta hiçbir degisiklik yapmayin.
Hasar goren ilave sapi kullanmayin.
Elkoruma parcasi
Lastik zimpara levhasi 20 veya canak firca 23/ disk firca/yelpaze taslayici ile calismak icin el koruma parcasini 18 (aksesuar) takin. El koruma parcasi 18 ilave sapa 4 tespit edilir.

Taşlama uçlarınin takilması
Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prizden cekin.

Bu aletle kullanacaginiz uclarin
musaade edilen devir sayisi en azindan
aletin boştaki devir sayisi kadar
olmalidir.
Kazima/kesme diskleri calisma sirasinda cok isinir; soğumadan once tutmayın.
Taşlama milini ve takilacak—butn parçaları temizleyin. Taşlama uçlarını sikmak ve gezetmek icin taşlama milini 5 mil kiliteme düzmesi 2 ile sabitleyin.
Mil kilitleme duğmesine 2 sadece taşlama mili durur haldeyken basin!
Kazima/kesme diski
Taşlama disklerin olçülerine dikkat edin. Ucun delik capi hic boşluk birakmayacak bicimde,—baglama flansina 9 uymaldir. Redüksiyon parçaları veya adaptor'tır kullanmayın.
Elmasl kesme diskleri kullanirken, disk uzerindeki donme yonu oku ile aletin donme yonu okunun (alet basinin uzerindeki donme yonu oku) birbirinin ayin olmasina dikkat edin.
Montaj için resimli sayfaya bakin.
Sikma somununu 11 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin ("Hizli germe somunu" bolumune bakin).

Baglama flans 9
icinde merkezlemebundunun cevresinebir O-Halka (plastikparca)yerleştilir.
Eger O-Halka yoksa veya hasarliysa, baglama flansi 9 takilmadan once mutlaka yenilenmelidir (Siparis no.: 1600210039).

Taslama ucunu taktiktan sonra, aleti calistirmadan once ucun dokru takilip takilmadiagini ve hiçbir yere surtünmeden serbesteDSLup donmediagini contro edin.
Yelpaze taşlayüncü (yelpaze taşlama tablasi)
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapaig 6 cikarin ve el koruma muhafazasin18 takin. Ozel baglama flansin9 (Siparis no.: 2 605 703 028) ve yelpaze taayiciyi taqama miline 5 takin. Sikma somununu 11 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.
Lastik zimpara tablas 20
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 6 cikarin ve el koruma muhafazasin18 takin.
Lastik zimpara tablasini 20 takmadan once, taIama miline ara diskini 19 yerlestirin.
Montaj cin resimli sayfaya bakin.
Yuvarlak bölli somunu 22 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.
Canak firca 23/disk firca
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 6 cikarin ve el koruma muhafazasin18 takin.
Taşlama ucu taşlama miline 5 o olçüde vidalanabilmelidir ki, taşlama mili flansi mil disi sonunda siki ve sabit olarak dursun. Çatal anahtarla siki n.
Taşlama canağı

Taslama canaklarini kullanirken özel koruyucu kapak 15 kullanin.
Taşlama canaqi 16 daima koruyucu kapaktan 15 yapilan isin gerektirdigi olçüde çkınti yapmalidir. Koruyucu kapaqi 15 bu olçüye gore ayarlayin.
Montaj cin resimli sayfaya bakin.
Germe somununu 11 vidalayin ve uygun dirsekli iki pimli anahtarla 17 iyice sikin.






Hizli germe somunu SDS-clic
Sikma somunu 11 yerine hizl germe somunu SDS-clic 12 (aksesuar) kullanilabilir. Bu durumda taslama uclari yardimci anahtar kullanmadan takilip sokulebilir.
Hizli germe somunu SDS-clic 12 sadece kazima/kesme diskleri icin kullanilabilir.
Sadece kusursuz ve hasar gormemi进展情况 germe somunlarin 12 kullanin.
Vidalama sirasinda, yazilı tarafın taslama diskini gostememesine dikkat edin; ok indeks isaretini 27 gostemelidir.

Taslama milini mil kilitleme duğmesi 2 ile tespit edin. Hizl germe somunu SDS-clic'iaslama diskini saat hareket yönunde kuvvetlice cevirmek suretiyle sikin.

Usulune uygun olarak takilmis hasarsiz bir hizl germe somunu SDS-clic tirtll halkanin saat hareket yonunun tersinde cevrilmesiyle gevsetilebilir.
Sikismi SDS-clic'i hicbir zaman bir pensile gevsetmeyin, iki pimli anahtar kullanin. lki pimli anahtar sekilde goruldugu gibi yerlestitir.
Musaade edilen taşlama uzcları
Bu aletle, kullanim kilavuzunda belirtilen butun taşlama uçları kullanilabilir.
Kullanlan taşlama uçlarınm)+
müsaade edilen
devir saylari [/dak] ve çevre hizlari [m/s] en
azindan tablodaki verilere uymalıdir.
Bu nedenle taşlama ucu etiketinde bulunanressive edilen devir sayisi ve cevre yüzina dokkat edin.
maks. [mm] [mm] d [/dak] [m/s] D b b D 230 8 22,2 6 500 80 D 230 - - 6 500 80 b D 100 30 M 14 6 500 35
Calistirma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Akim kaynaginin gerilimi, aletin tip etiketi uzerindeki verilere uygun olmaldir. Etiketi uzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de calistirilabilir.
Açma/kapama
Aleti calistirmak icin acma/kapama salterini 3
öneogrut ine ve sonra saltere bastirin.
Açma/kapama Şalterini 3 sabitlemek icin basili durumda biraz daha ileridoğan itin.
Aleti kapatmak icin acma/kapama salterini 3 birakin veya basin ve birakin.
Kilitlemsiz salter tipi (ülkelere özgü):
Aleti calistirmak icin acma/kapama salterini 3
öneogrut inin ve sonra saltere bastirin.
Aleti kapatmak icin acma/kapama salterini 3 birakin.



Deneme calistirmasi!
Taşlama uçları kullanmadanònkontrol edin. Taşlama ucu kusursuz olarak takilmş olmalı ve hiçbir yere sürtinmeden serbestşédonebilmelidir. Aleti boşa en azindan 30 saniye kadar denemetiligiinde calistırın. Hasar gormüş, yuvarlakiğıni kaybetmiş veva titresimli calisman taşlama uçları kullanmayın.

Irk hareket akimi sinirlandirmasi (PWS 20-230 J)
Aletin yol alması yumusak oldugundan isletim icin 16-A'lik sigorta yeterlidir.

Ilik hareket akimi sinirlandirma sistemi bulunmayan bir alet daha yuksek bir sigortaya gereksinim duyar (en azindan 16-A'lik bir sigorta gereklidir).
Çalışirken dikkat edilecek hususlar
Kendi ağırkı ile emniyetli bucimde durmuyorsa is parcasini uygun bir tertibatla sabitleyin.
Aleti, durduracak kadar zorlamayin.
Kazima/kesme diskleri calisma sirasinda cok isinir; sogumadan once tutmayin.
Kaziyarak taşlama

Kazima isleminde 30^ - 40^ lik dayama aciisyla en iyi sonuc alinir. Alete haficge bastirak ileri-geri hareket ettirin. Bu sayede is parcasifazla isinmaz, renk degismez ve cizikler meydana gelmez.

Kesme diskini hisbir zaman kazima amaciyla kullanmayin.
Yelpaze taşlayışı (yelpaze taşlama tablasi)
Yelpaze taşlayi ci ile ic/diş bukey yüezyler ve profiller de (kenar taşlama/zimparalama) islenebilir.
Yelpaze taşlayiçilarin kullanim sureleri zimpara kágilarindan;cok daha uzundur, calisirken daha az ses Çikarırlar ve daha az isinirlar.
Kesme

Kesme islemisirasinda bastirma, acilandirma ve titreyme yaptirmayin. Makul ve islenen malzemeye uygunbir tempoda calisin.
Serbest donusteki kesme disklerini yandan bastirarak frelemeyin.

Kesme isleminin
yapildigi yon
önemlidir.
Alet daima ters yonde calismaldir; bu nedenle aleti baska yoneogr hareket etirmeyin! Aksi takdirde alet kontrolunuz disinda kesmehattindan disari itilebilir.
Kesme sehpasi
Kesme masasi 26 (aksesuar) ile is parçalari uzunlamasina 0 - 45^ lik açilarla kesilebilir.
Kesici taşlamanın Güvenlik ve calisma talimatı icindeki hukumlere kesin olarak uyun. Sadece original Bosch kesici taşlama tezgün kullanın.



Taşların kesilmesi
■ Bu alet sadece kuru kesme/taşlama islerinde kullanilabilir.


Enogrusu bir elması kesme diski kullanmaktı. Köselendirme yapmamak icin Özel emici kapaklı kılıvuz kizak 24 kullanı.
Aleti daima toz emme tertibati ile kullanin. ilave onlem olarak toz maskesi takin.

Elektrik supürgesi tās
tozunun emilmesine
musaadeli olmalidir.
Bosch uygun elektrik sūpūrgesi sunar.
Aleti calistirin ve kilavuz kizağın onk minimise is parcasina dayayin.
Aleti hafif ve islenen malzemeye uygun bir bastirma kuvveti ile ve uygun bir tempoda hareket etirin (sekil).
Örneğinçakil orani yüksek beton gibiçok sert malzemeleri keserken elmasl kesme diskleri asiri olçude isinabilir ve hasar gorebilir. Elmasl kesme diski cevresinde olusan kivilcim cemberi bu durumu gosterir.
Bu gibi durumlarda kesme islemine ara verin ve aleti bir sure boşa calistirarak elmasli kesme diskinin soğumasini saglayin.
Calisma hizi belirgin olcude duserse ve disk cevresinde yogun kivilcim olusmaya baslarsa elması kesme diski korelmigi demektir. Aşindirici bir malzeme dedika kesme ileleri yapilarak (örneğin kireçli kum taşinda) disk yaniden keskin hale getirilebilir.
Alet basinin cevrilmesi
Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.

Aletin basi 90^ lik adimlar halinde cevrilebilir. Bu sayede açma/ kapama salteri Özel durumlar icin daha rahat kullanlabilecek bir konuma getirilebilir. Orneğin kilavuz kizakli 24/ kesme sehpali 26 (aksesuar) kesme isleri veya sol elini kullananlar icin.
Dört viday da sonuna kadar disari cevirin.
Alet basini dikkatli bir bucimde ve alet govdesinden kaldirmadan yeti pozisyona cevirin.
Vidaları tekrar takın ve sikel.
Bakim ve temizlik
Aletin kendebir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin.
Iyi ve güvenli calisabilmek icin aleti ve havalandirma araliklarini daima temiz tutun.
Metaller islenirken bazı durumlarda aletin icinde iletken toz birkebilir. Bu durumlarda aletin koruyucu izolasyonu,islevini gormeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir toz emici tertibatin kullanilmasinda, havalandirma aralıklarinin sık sik hava ile temizlenmesinde ve bir hatalı akın koruma salterinin (FI) kullanilmasinda yarıvardir.
Titiz uretim ve test yontemlerine ragmen alet ariza yapacak olursa, onarim, Bosch elektrikli el aletleri icin yetkili bir servise yaptirilmaldir.
Bütün basvuru ve yedek parça siparşlerinizde lüften aletin 10 haneli siparisın numarasını mutlaka belirtin!

Çevre koruma

Cöp tasiyesi yerine hammadde kazanimi
Alet, aksesuar ve ambalaj cevre koruma hukumlmerine uygun bir yeniden degerlendirme islemine tabi tutulmaldir.
Bu kullanim talimati da, klor kullanilmadan agartilmis, yeniden donusumlu kagida basilmistir.
Değisik malzemelerin tam olarak ayrilmip, yenidendehyerlendirme islemine dokulabmesi icin, plastik parçalar isaretlenmistir.
Tamir Servisi
Daginik görünüş ve yedek parçalara iliskin bilgileri asağidaki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
+90 (0)212 / 335 06 00
Faks +90 (0)212 / 346 00 48-49
Uygunluk beyani
Tek sorumlu olarak, bu ürünün asağidaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduguṇu bylan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeligi hukümleri uyarınca EN (avrupa standartlari) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product Certification
Paa.
i.v. Mo Tu We Th Fr So Su
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Degisiklikler mumkündür





BOSCH
Ideas that work.
* Des idées en action.

Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1609929R44(05.01)O/111
Átres admisibles
Puede emplearse todos los útiles Mentionados en estas instrucciones de manejo. Las revoluciones [min-1] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los utiles deben corresponder, como minimum, a los values indicados en laTabla. Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los utiles.| máx. [mm] | [mm] d | [min-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b | 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 |
| D | 230 | - | - | 6 500 | 80 |
| b | 100 | 30 | M 14 | 6 500 | 35 |
Puesta en servicios
Cerciorarse de que la tension de la red sea correcta: La tension de la fuente de energia debe coincidir con lasindicaciones en la placac decharacteristicadelaparato.Losaparatosmarcados con 230V 能把funcionar también a 220VConexión y desconexión
Para poder en marcha el aparato desplazar hacía adelante el interruptor de connexion/descnexión 3 y presionarlo a continuación. Para enclavar el interruptor de connexion/descnexion3 continuar desplazandolo hacia adelante, manteniendolo presionado. Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de connexion/ desconexión 3.Interruptor deexecutionsinenclavamento (requerido en ciertospaíses):
Paraponer en marcha el aparato desplazar hacia adelante el interruptor de connexion/desconnexion 3 y presionarlo a continuacion. Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 3. ;Funcionamento de prueba!
Comprobar los utiles antes de su uso. Elutildebeestarperfectamente montado ydebe girar sin rozar en ningun lado.Efectuar unfuncionamento de prueba dejandolo girar en vacio durante 30 segundos como minimo.Noutilizarlos utilesisi estandañados,si giran de forma descentrada o vibran. Limitación de la corriente de arranque (PWS 20-230 J)
Gracias al arranque suave del aparato es suficiente un fusible de 16 A.  Los aparatos sin limitación de la corriente de arranque necessitan un fusible de mayor amperaje (utilizar por lo menos un fusible lento de 16 A).Instrucciones de trabajo
Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que quede bien firme por su propio peso. No solicitar el aparato deundry que Ilegue a detenerse. - Los discos de desbastar y de tronzar能把 alcanzar temperatas muy elevadas al trabajo; espere hasta que se enfrén antes de tocarlos.Desbastado
 Con ángulos de ataque de 30^ a 40^ se obtiene el mejor的结果ado al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada. Así, no se produce un calentimiento excessivo y se evita que la pieza de trabajo cambie de color y que se marque con estrías.  Jamás deben usarse discos tronzadores para desbastar.Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra)
Con el disco lijador segmentado (accesorio especial)=puede trabajo y superficies abombadas y perfiles (amolado de contornos). Los discos lijadores segmentados tienen una duración notablemente mayor que las hojas lijadoras, teneran un nivel de ruido menor, y calientan menos la pieza al trabajo.Tronzado
 Al tronzar, el disco no debe presionnarse excessivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo. No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionandolos lateralmonte contra el material.  Al tronzar es importante que el sentido de avance de laquina sea el correcto. El aparato deben guiarse siempre a contramarcha, nunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea recha-zado bruscamente. Mesa de tronzar
Con la mesa de tronzar 26 (accesorio especial)SEO. puede tronzarse piezas de trabajo de igual longitud con un angulo de inclinacion de O a 45^ Atenerse estRICTamente a las instrucciones de seguidad y trabajo indicadas en las respectivas instrucciones de manejo de la mesa de tronzar. Solamenteemployar mesas de tronzar originales Bosch. Tronzado de piedra
El aparatoDebe'utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco.   Se recomienda utilizen un disco tronzador diamantado. Para evitar que el aparato se ladee, emplear el soporte guia 24 con una caperuza protectora de aspiracion especial. Solamente utilizar el aparato con un equipo de aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarilla antipolvo.  El aspirador debe estar homologado para succionar polvo de piedra. Bosch le offre el aspirador adecuado. Conectar el aparato y asentar la parte delantera del soporte guía sobre la pieza de trabajo. Guiar el aparato con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajo (figura). Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigon con un alto contenido de áridos, pueda pagar a sobrecalentarse el disco trzonzador diamantadoiegando inclujo a dañarse. Esto se manifiesta por una corona de chispas en el perimetro del disco trzonzador diamantado. En这些东西 debe interruptirse el proceso de trzonazo para enfiar el disco trzonzador diamantado dejandolo funciona brevemente sin carga a las revoluciones en vacio. Tanto una disminución considerable en la progrégion del trabajo como una corona de chispas en el perimetro del disco tronzador diamantado son sintomas de que el disco está meltado. Este pueda reaffilarse efectuando uno cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcarea).Giro del CZezeal del aparato
- Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.  El cabezal del aparato pueda montarse girado en pasos de 90^ respectively a la carcasa del aparato. Ello permite situar al interruptor de connexion/descnexion en una posicacion mas comoda al efectuar trabajo especialas como, p. ej., en operaciones de tronzado con un soporte guía 24/mesa de tronzar 26 (acceriospeciales), o en caso de que el usuario sea zurdo. Desenroscar completeness los quatre tornillos. Girar el cabeza del aparato con cuidado, y sinSeparatedo de la carcaja, hasta la nuevo posic-. ción. Enroscar-Newamente los tornillos, y apretarlos. Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier Manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.  Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeracion para poder trabajo con seguridad.  En casoes especialies peutecocurrir que se acumulepolvo metalico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ellepuede llgargarmermarla protecciondeaislamento delaparato.Enestoscasosse recomienda la aplicacionde un equipo de aspiracionestacionario,soplar freucentamente las rejillas de refrigeracion,e intercalarun fusible diferencial. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato隐身 a averiarse, la reparación deben encargarse a un taller de service autorizzato para herramrientas electricas Bosch. Al realizar consultas o Solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar sempre el numero de pedido de 10 digitos que figura en la placac de caracteristicas del aparato.Protección del medio ambiente
 Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesos y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperacion que respepe el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilizacion de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrar en internet bajo: www.bosch-pt.com Espana Robert Bosch Espana, S.A. Departamento de ventas Herramentas Eléctricas C/Hermanos Garcia Noblejas, 19 28037 Madrid Asesoramento al cliente... +34 901 11 66 97 Fax. +34 91 327 98 63Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 +58 (0)2 / 207 45 11Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V. Interior: +52 (0)1 / 800 627 1286 D.F.: +52 (0)1 / 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.comArgentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atencion al CLIENTE +54 (0)810 / 555 2020 E-Mail: herramientos.bosch@ar.bosch.comPerú
Autorex Peruana S.A. Republica de Panamá 4045, Lima 34 +51 (0)1 / 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.peChile
EMASA S.A. Irrarrazaval 259 - Nuña Santiago +56 (0)2 / 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl(€ Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documents normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektronerkzeuge Reservado el derecho de modificaciones  Dados技术和 aparelho| Rebarbadora | PWS 20-230 | PWS 1900 | |
| N° de encomenda | 0 603 359 0.. | 0 603 359 02. | |
| 0 603 359 6.. | |||
| Com limitação de corrente de arranque | PWS 20-230 J | ||
| N° de encomenda | 0 603 359 9.. | ||
| Potência nominal consumida* | [W] | 2 000 | 1 900 |
| Potênciautil | [W] | 1 250 | 1 170 |
| Rotações em vazio | [miñ-1] | 6 500 | 6 500 |
| Discos abrasivos-ø máx. | [mm] | 230 | 230 |
| Rosca de veio de rectificacao | M 14 | M 14 | |
| Peso sem cabo de rede, aprox. | [kg] | 4,2 | 4,2 |
| Classe de proteção | ☐ / II | ☐ / II |
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do(APARALHO refere-se apresenceçãodoaparelho na párgina degraficos. 1 Rosca do punho adiconal (3x) 14 Alavanca de aperto 2 Tecla de trabajo de veio 15 Capa de proteção para@más tipo tacho* 3 Interruptor de ligar/desligar 16 Mós tipo tacho* 4 Punho adicional 17 Chave deinous furos para porca de aperto* 5 Veio de rectificacao 18 Proteção para as mês* 6 Capa de protec 19 Discos distanciadores* 7 Parafuso de aperto 20 Prato de liar de borracha* 8 Ressalto de codificacao 21 Lixa* 9 Flange de admissão com O-Ring 22 Porca redonda* 10 disco de desbastar/cortar* 23 Escova tipo tacho* 11 Porca de aperto 24 Carril de guia com capa de aspiração* 12 Porca de aperto rápido SDS-clíc* 25 disco de diamante paraURTar\* 13 Parafuso de ajuste 26 Suporte de corte* * Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de service não sempre são abrangidos pelo Conjunto de fornecimento!Utilização de acordo com as dispositions
O aparecido é determinado paraURTar,desbastare escovar materiais de metal e de pedra,semutilizar agua. ParaURTar pedras é necessarioutilizar um carril de guia.Informações sobre ruido e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de ruído avaliado A do aparelho é típica: Nível de pressão acústica 90 dB (A). Nível de potência acústica 103 dB (A). Utilize protectores auriculas! A acceleração Tmaxima avaliada é de tipicamente 5,5 m/s². Utilizando o punho adicular com amortecimento de vibrações, a vibração da maior e do BRAço no punho adicular é normalmente inferior a 2,5 m/s².   Para sua segurarca
Um trabajo seguro com o aparheiro so é possivel antes ter lido completeness as instruções de serviços e as indicações de segurar apos observar rigorosamente as indicações nelas conti das. Adicionalmente deben seguir as indicacoes gerais de seguranca que se encontrar no caderno em anexo. Uma instrucao pratica évantajosa. - Usar oculos de proteção e proteção para os ouvidos. Para a sua segurar, use也是非常outsrosutensiños de segurar persona, como porexample luvas de proteção, sapatos firmes erobustos, capacete e avental. - Durante o trabalho são produzidos pós que poder ser nocivos à saude, inflamáveis ou explosivos. São necessarias medidas de proteção adequadas. Por exemple: Alguns pos são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de po/aparas e use uma máscara de proteção contra po. Pó de metal leve pode queimar ou explodir. Sempre manter o local de trabalho limpo, quando misturas de material são extremamente perigosas. - Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imeditamente a ficha da tomada. Jamais utilizez o aparecido com um cabo danificado. Aparelhos realizados ao ar livre devem ser connectados atraves de um interruptor de protecao contra corrente residual com uma corrente de activacao de no maximo 30mA .Nao utilizez o aparelho na chuve ou em ambientes humidos. Ao travaçar com o aparecido, segure-o sempre com às vezes e mantenha uma posicao firme. Fixar a peça a ser travahada. Uma peça a ser travahada fixa atraves de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a boa. Conduzir o cabo sempre por detrás daquina. - Sempre desligar o aparelho antes de deposita-la e aguardar até que o aparelho pare completeness. No caso de falha de corrente ou se fôr puxada a tomada de corrente,deerá destravar imeditamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posão desligada. Isto evita um novo arranque involuntário. O aparelho só deve ser utilisé para cortes a seco/polimento a seco. O punho adicondial delve ser montado durante todos os lavorhos com o aparelho. - Apenas segurar a ferramenta eletrica pelas superficies de manuseio isoladas, caso a ferramenta de Utilização possa entra em contacto com uma tubulação escondida no muramento ou o padrão cabo eletrico. Ocontactocomumcaboqueconduztensao electrica,colocarasyobtensaoaspartedes metalexpostasdaferramentaepodelevara umchoqueelectrico. Utilize aparéhos detectores apropiados para detectar cabos de alimentação ou peça apoió da suafirmade abastecimento. Ocontacto com cabos electrolycicos pode provocar incendio eCHOQUE electrolylico.O dano de uma LINHA DE Gás pode levar a um espolsoa. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano material ou pode provocar umchoque electrolyico. Paraetrabalhos com discos de lixar ou de corte é necessario que a capa de protecao 6 esteja montada. Para tratalhos com o prato de lixar de borracha 20 ou com a escova em forma de tacho 23/escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, é necessario montar a protecao para as mados 18 (accesso). Use una aspiração ayardo para pó de pedras ao travañar com as tais. O aspirador de pó deve ser aprovado para aspirar pó de pedras. Usar um carril de guia para cortar pedras. - Materiais que contentem amiente não devem ser trathestados. - Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissivel que está no minimum não alto como o número de rotações em vazio do aparelho. - Controlar as ferramentas abrasivas antes da'utilisation. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve poder girar livrente. Realizar um funcionaamento de ensao semarga, durante no-minimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentras ou vibrantes não devem serutilizadas.  Proteger as ferramentas abrasivas contra golpes, trepidações e gordura. Socontactarpeçaasertrabalhada quando oaparelhojáestiverligado. Não toque nas ferramentas abrasivas em rotação. - Observar o sentido de rotação. Sempre segurar o aparecido de forma que faíças ou pô de lixar você para longe do corpo. Ao lixar metais voam faíscas. Observe que nenhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo de incência, não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas). Cuido aoAbrir cavidades p.ex.em paredes portantes:Veja as indications sobre a estatica. O aparelho reage com movimentos bruscos, quando o disco de corte é bloqueado. Neste caso o aparelho deve ser desligado imeditamente. - Observar as dimensoes dos discos abrasivos. O diametro do furo deve fazer-se sem folga à flange de admissão 9. Não utilizepas de reducao ou adaptadores. - Jamalis utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar lateralmente os discos de corte. Observe as indicações do fabricante sobre a montagem e a aplicação da ferramenta abrasiva. Cuido! A lixa funciona por inercia après deslugar o aparelho. - Não fixar o aparecido com um torno de bancada. - Jamalisdeferapemitirquecriançasutilizem esteaparelho. A Boschsolepoadsegurarumfunacionamentoperfeito doaparelho,separaesteaparelho foramutilizadosccessóriosoriginaisprevistospara tal.Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as dispositions do respectivo pais. É imprescindível seguir estas directivas. Antes de起初 o trabalho,deerá consultar o especialista em estática, o arquitecto ou os responsáveisPGA. Montar os dispositivos de proteção
Tirar a性和a toma da odo do todo os travaños no aparecido. Paraeworkos com discos de desbastar ou de cortar, é necessario que a capa de protecão 6 esteja montada.Capa de proteção com parafuso de aperto
O ressalto de codificacao 8 na capa de protecao 6 assegura, que apenas uma capa de protecao corresponda a um respectivo tipo de aparheiro. Se necessário,deerá soltar o parafuso de aperto 7. Colocar a capa de proteção 6 com o ressalto de codificação 8 na ranhura de codificação que se encontrar na gola do veio do cabeçote do aparecido e girar até a posão necessária (posão de trabalho). O lado fechado da capa de proteção 6 deve做不到 sempre para o operador. Apertar o parafuso de aperto 7.Capa de proteção com feço rápido
 A capa de proteção é pré-ajustada para o diamétr do gola do veio. Se necessário, a coisa de aperto do fecho pode ser alterada, afrouxando ou apertando o parafuso de ajuste 13. Observar sempre que a capa de proteção 6 estejafirmamente posicionalada sobre a gola do veio. Abrir a alavanca de aperto 14. Colocar a capa de proteção 6 com o rassalto de codificação 8 na ranhura de codificação que se encontrar na gola do veio do cabeçote do aparecido e girar até a posão necessária (posão de trabalho). Para fixar a capa de proteção 6, é necessário fechar a alavanca de aperto 14. O lado fechado da capa de proteção 6 deve做不到 sempre para o operador.Punho adicional
O punho adicular deve ser montado durante todos os lavorhos com o aparelho. Aparafusar o punho adiconal 4 no cabeçote do aparelho, de acordo com o tipo de trabalho a ser executado. Punho adicular com absorcao de vibrações
VIBRATION CONTROL
O punho adicular com atenuação de vibração possibita um trabalho com poucas vibrações e portanto comfortsel e seguro.  Não realizar nenhum tipo de alteracao no punho adicular. Não continua a utilizes um punho adicional que esteja danificado.Proteção para as pessoas
Paraetrabalhos com o prato de lixar de borra- cha 20 ou com a escova em forma de tacho 23/ escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, e necessario montar a protecao para as mados 18 (accessorio).A protecao para mados 18 é fixada com o punho adicular 4.Montar as ferramentas abrasivas
Tirar a性和aTomorrowado antedo todos os travaños no aparecido. Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um numero de rotações admissivel que sera no minimum tao alto como o numero de rotações em vazio do aparelho. Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arreço. - Limpar o veio de rectificacao e todas as peças a serem montadas. Para aperture e soltar as ferramentas abrasivas,deer fixar o veio de rectificacao 5 com a tecla de travamento de veio 2. Apenas acontear a tecla de trabajo de veio 2 com o veio de rectificacao parado!Disco de desbastar/cortar
Observar as dimensoes dos discos abrasivos. O diametro do furo deve ajustar-se sem folga à flange de admissao 9. Não utilizepas de reducao ou adaptadores. Ao utilizez um disco de diamante paraURTar,observe que a seta de sentido de rotação do disco de diamante paraURTar,coincida com o sentido de rotação do aparelho (seta de sentido de rotação na cabela do aparelho). Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura. Desaparafusar a porca de aperto 11 e aperture com una chave de dois furos (veja trecho "Porca de aperto rápido").  Na flange de admissao 9 encontra-se um O-Ring (peça de plástico) em torno da gola de centragem. Cas o O-Ring estiver faltando ou estiver danificado, sera imprescindivel substitui-lo (N° de encomenda 1600 210 039), antes de montar a flange de admissao 9.  Apos montar a ferramenta abrasiva, de- vera controlar antes de ligar, se a ferramenta abrasiva está correctamente montada e se pode girar livrente.Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
De acordo com a aplicação,deeraretiraracapade proteção6 e montar a proteção para asmáos 18.Colocar a flange especial de admisso9 (accesso, n° de encomenda2605703028)e o disco abrasivo em leque sobre o veio de rectificacao 5.Aparafasar porcadepaerto 11 apertar com a chave de dois furos.Prato abrasivo de borracha 20
De acordo com a aplicação,deerá retiring a capa de proteção 6 e montar a proteção para as mãos 18. Antes de montar o prato abrasivo de borra-cha 20,defer a primeiramente colocar os 2 discos distanciadores 19 sobre o veio de rectifica-ção. Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura. Aparafusar porca redonda 22 e aperture a chave de dois furos.Escova tipo tacho 23/escova em disco
De acordo com a aplicação,deerá retiring a capa de proteção 6 e montar a proteção para as mãos 18. Deve ser possivel aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificacao 5, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificacao na extremidade da rosca do veio de rectificacao. Apertar com a chave de forqueta. Mótspecialtacho
Ao travaíhar com uma mós tipo tacho, deverá utilizear capas de proteção 15 especialis. A mós tipo tacho 16 sé deveria sobressair da capa de proteção 15, o tanto quando for imprescindivelmente necessário para o respectivo caso de trabalho. Reajustar a capa de proteção 15 para esta idade. Informações sobre a montagem encontrar-se na páginacom figura. Desaparafusar a porca de aperto 11 e aperture com a chave de bois furos acotovelada 17.Porca de aperto=rápido SDS-c/ijc
Em vez daorca de aperto 11, también pode ser realizada unaorca de aperto rápido 12 (accessorio). Desta forma también sera posível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade de utiliser ferramentas. A porca de aperto rápido 12 sé deve ser realizada para discos de desbastar e deURTAR. Apenas utilizar porcas de aperto=rápido 12 em perfeito estado em que não aparecem avarias. Ao aparafusar,deerá observar que o lado com a descrição não melhor no sentido do disco abrasivo; a seta deve indicar no sentido da marca de indices 27.  Fixar o veio de rectifica-ção com a tecla de travamento de veio 2. Apertar a porca de aperto rápido girando firmamente o disco abrasivo no sentido dos ponteiros do relógio.  Uma porca de aperto rápido que não apareça danos e que está fixa de forma correcta, pode ser solta girando manualmente o anel se dirilhado no sentido dos ponteiros do relógio. Jamais soltar com um alicate, uma porca de aperto rápido que estiver emperrada, mas sim utiliser uma chave deinous furos. Aplicar a chave deinous furos, como indica na figura.Ferramentas abrasivas admissiveis
Podem ser realizadas todas as ferramentas abrasivas Mentionadas esta instrucao de service. O número de rotações admissível [min^-1] ou a velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas abrasivas realizadas deve corresponder no minimo às indicações naabela. Por este motivodeerasympereobservarounummero de rotações/velocidade circunferencialindicados na etiqueta da respectiva ferramenta abrasiva.| máx. [mm] | [mm] d | [min-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b | 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 |
| D | 230 | - | - | 6 500 | 80 |
| b | 100 | 30 | M 14 | 6 500 | 35 |
Colocação emestrutura
Tenha em atençao a tension de rede: A tension da fonte de corrente deve coincir com as indentacoes no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indentacao de 230V 也是非常 poder ser operados com 220VLigare desligar
Para colocar em funciona o aparecido,deeré empurrar o interruptor de ligar/ desligar 3 pararente e em seguida pressioná- lo. Para fixardeferacontinuaredeslocarortemporaderligar/desligar3pressionado parafrente. Para desligar o aparelho,deer sahtar o interruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar de novo.Modelo de interruptor sem travamento (especialo para o País):
Para colocar em funciona o aparecido,deeré empurrar o interruptor de ligar/ desligar 3 pararente e em seguida pressioná- lo. Para desligar o aparelho,deer sahtar o interruptor deligar/desligar 3. Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes da'utilisation. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser girada livrente. Realizar um funcionalto de ensaio semarga, durante no minimumo 30 segudos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser realizadas. Limitação de corrente residual (PWS 20-230 J)
Devido ao arranque suave do aparelho, esuficiente um fusivel de 16 A.  Um aparecido sem limitação de corremente residual necessita uma proteção superior (colocar no min. um fusível de 16 A).Instruções para o trabalho
Fixar a peça a ser trabalhada, caso está não estiver firme devido ao seu peso inicial. O aparecido não deve ser demasiamente carregado, de modo que possaRAR. Os discos de desbastar e deURTAR tornamse bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefecam.Desbastar
 Com os ângulos de ataque de 30^ a 40^ , alcança-se os melhores resultados ao desbastar. Movimentar o aparelho para lá e para ca com pressão moderada. Desta forma o aparelho não se torna demasiamente quente, não muda de cor e não há sulcos na superficie do material.  Jamais utilize disco deURTAR para desbastar.Disco abrasivo em leque (prato de tecido abrasivo)
Com o disco abrasivo em leque (accessorio), bem é possível travaçar superficies onduladas e perfíis (lixar contornos). Discos abrasivos em leque possuem uma durabitidade bem maior do que lixas, um[nível de ruido e temperatas de lixamento mais baixas.Cortar
 Ao cortar, não deverá premir, empeñrar nem oscilar. Trabalhar com um avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado. Não travar discos abrasivos de corte, premindo-os lateramente.  Importante, e o sentido no qual é cortado. O aparelho devesemepretrabalhar na rotaçãoantagonista;portanto não movimento o aparelho naoutra direcção!Casocomtrapario ha perigo, de que o aparelho sera premidoincontrolamentepara fora do corte. Suporte de corte
Com o suporte de corte 26 (accessorio) é possível cortar peças a serem realizadas no ángulo de 0 a 45^ , de modo que tenham o mesmo tamanho. Seguir estritamente as indentações de segurar e de trabalho contidas na respectiva instrucao de service. Apenas utilizear colunas de corte originais Bosch. Cortar pedras
O aparelho so deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco.   De preferência utilizez um disco de corte de diamante. Para não emperrar,deeruutilizar o carril de guia 24 com a capa de proteção para aspiração. Apenas operar o aparecido com a respiração de po. Além distodeerverausingumamascaraode proteçãocontrapo.  O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras. A Bosch ofere aspiradores apropriados. Ligar o aparelho e apoiar com o lado darente do carril de guia sobre a peça a ser trabalhada. Conduzir o aparelho com avanco moderado e adaptado ao material a ser trabajo (figura). Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de silex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobraqueça e sera danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíças em volta do disco de diamante para cortar. Neste caso devaré interromper imeditamente oprocesso de corte e permitir que o disco de diamente paraURTARarrefecafunctionando durante curto tempo commaximo numero de rotaçõese semcarga. Uma sensivel reducao da potencia de travailho e uma coroa de faicas sao sinais de que o disco de diamante paraURTAR está cego. Este pode ser afiado atraves de curtos cortes em material abrasivo (p.ex. arenito calcario).Girar aCESSA do aparelho
- Tirar a ficha da.tomada antes do todos os lavorhos no aparecido.  A casa do aparecido pode ser girada na curcaça do aparecido em passos de 90^ . Desta forma é possível colocar o interruptor de ligar/ desligar uma posicao mais proprieda para CETAS situacoes especialis de trabalho, p. ex. para tra balhos de corte com carril de guia 24/suporte de corte 26 (accessorio) ou para canhotos. Desaparafusar completeness of parafusos. Girar aCESS do aparecido preocupado para a nova posicao e sem�ter da carcaça. Os parafusos devem ser introduzidos e apertados novamente. Manutenção e conservação
- Tirar a性和 problema de todo os工作的 jobless jobs.  Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilacao limpas, para trabajoar bem e de forma segura.  No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no interior do aparelho. O isolamento de proteção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é recommendavel a utilizesçao de um equipamento estacionário de aspireção, sorpar repetidamente as aberturas de ventilação e intercalar um interruptor de proteção contra corrente de falha (Fl). Caso o aparelho venha a partirar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricacao e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um servicei technician autorizzato para aparelhos electricos Bosch. No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!Proteção do meio-ambiente
 Reciclagem de materias primas em vez de eliminação de lixo Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessos rios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Estas instruções foram manufacturas com papel reciclavel isento de cloro. Para efeitos de una reciclagem especialica, as peças de plácico disponem de una respectiva marca.Servico
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontrar-se em: www.bosch-pt.comPortugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa +351 21/8 50 00 00 Fax. +351 21/8511096Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas 0800/7045446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.brC(Declaração de conformidade
Declaramos sob)nossa exclusiva responsabilitdade que este produits cumpre as seguentes normas ou documents normativos: EN 50 144 conforme as dispositions das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado o direito a modificações Dati tecnici
| Smerigliatrice angolare | PWS 20-230 | PWS 1900 | |
| Codice di ordinazione | 0 603 359 0.. | 0 603 359 02. | |
| 0 603 359 6.. | |||
| Con limitatore di spunto alla partenza | PWS 20-230 J | ||
| Codice di ordinazione | 0 603 359 9.. | ||
| Potenza nominale assorbita* | [W] | 2 000 | 1 900 |
| Potenza resa | [W] | 1 250 | 1 170 |
| Numero di giri a vuoto | [g/min] | 6 500 | 6 500 |
| Mole abrasive Ø mass. | [mm] | 230 | 230 |
| Attacco alberino filetatto | M 14 | M 14 | |
| Pesozza cavo di rete, ca. | [kg] | 4,2 | 4,2 |
| Classe protezione | ☐ / II | ☐ / II | |
Elementi della macchina
La numeroazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. 1 Filettatura impugnatura supplementare (3x) 2 Tasto di bloccaggio dell'alberino 3 Interruttore di avvio/arresto 4 Impugnatura supplementare 5 Mandrino portamola 6 Calotta di protezione 7 Vite di bloccaggio 8 Nasello codificatore 9 Flangia di alloggiamento con anello O 10 Mola abrasiva da sgrosso e taglio* 11 Dado di serraggio. 12 Dado di serraggio rapido sds-clic\* 13 Vite di taratura 14 Levetta di fissaggio 15 Calotta di protezione della mola a tazza* 16 Mola a tazza* 17 Chiave a due fori per dato di serraggio\* 18 Protezione per le mani* 19 Rondelle distanziali* 20 Platorello in gomma* 21 Foglio abrasivo* 22 Dado cilindrico* 23 Spazzola a tazza* 24 Slitta di guida con coperchio aspirazione* 25 Mola da taglio diamantata* 26 Montante per troncatura* * Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l'uso non sono sempre compresi nella fornitura!Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzato una slitta di guida.Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformamente alla norma EN 50 144. La misurazione A del livello di pressione acustica dell'utensile è di solito di: Livello di rumorosità 90 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione! L'accelerazione massima misurata raggiunge di solito il valore di 5,5m / s^2 Utilizzato l'impugnatura supplementare antivibrazioni, la vibratione mano-braccio all'impugnatura supplementare è tipicamente minore di 2,5m / s^2   Per la Vostra sicurezza
Épossiblelavorareconla macchina sensacorrereinpericoli soltanto停下来aver letto complementeleistruzioni per l'uso e l'opuscolo avvertenze per la sicurezzae seguendrog rigorosa mente le istruzioni in essi continue. Inoltre vanno rispectateanchelegeneraliistruzioni di sicurezza riportare nell'opuscolo allegato. Fatevi struire praticamente prima di passare all'operazione pratica. Portare occhiali e cuffie di protezione. Per motivi di sicurezza, sare bene indossareanche dell'ulteriore equipaggiamento protet-tivo come guanti protettivi, calzatura robusta,casco e grembiule. Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla salute, infiammabili oppure explosive. è necessario prendere adequate misure di protezione. Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un'adatta aspirazione polvere/asperazione trucoli e portare la maschera di protezione contro la polvere. La polvere da metallo leggero può prendere fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi. Se durante un'operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell'alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina alla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato. ■ Collegare le macchine che vengono utilizzate all'esternoattraverso un interrottore di sicurezza per correnti di guasto (Fl) con una corrente di disinnesto di massimo 30mA .La macchina non cui oso essereutilizzata ne in caso di pioggia ne in caso di ambiente bagnato. - Durante le operazioni di lavoro è necessario tenera la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposto dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina. - Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sare fermata Completely. In caso di mancanza di corrente oppure estrado la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente l'interruttore di avvio/arresto e metterlo nella posizione di arresto. In quello modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina. La macchina può essere utilizzata esclusamente per la smerigliatura a secco. - Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sua montata l'impugnatura supplementare. - Quando vi è il pericolò che l'utensile ad inestno possa incontrare una linea nascosta oppureanche il proprio cavo di rete,afterrare l'elettROUTensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate. Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo della macchina e provocare quando una scossa elettrica. Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,utilizzare adatte appearechiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale societa erogatrice. Un contatto con linee elettriche cui provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si cui create il pericolo di esplisioni. Penetrando una tubazione dell'acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica. La cuffia di protezione 6 delve essere montata quando si eseguono lavori con dischi abrasivi oppure dischi da taglio. Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 20 oppure con la spazzola a tazza 23/spazzola piatta/disco lamellare delve essere montata una protezione mano 18 (accessorio opzionale). In caso di lavorazione di materiale pietroso utilizzare l'aspirazione polvere. L'aspirapolvere deve essere adatto all'aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorioo utilizzato una slitta di guida. Non è permessa la lavorazione di materiali contententi amianto. Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri amesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.   Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corda di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentrricamente o che vibrano. Proteggere l'utensile abrasivo da urti, colpi e grasso. La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento. Non avvincare mai le mani ad utensili ad innesto ancor in rotazione. ■ Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la macchina sempre in modo che la scia di scintille oppure la polvere di abrasione sia diretta in direzione opposa a quella del corpo. Levigando metalli si provoca una scia di scinttile. Attenzione a non mettere in pericolo l'in-columità di persona. Per via del pericolo di incendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille) di materiali inflammabili. ■ Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti portanti: vindere leindicazioni relative alla statica. In caso di blocco della mola abrasiva da taglio diritto si provoca una forza da contraccolpo della macchina. In un caso del genere si deve disinserire immediatamente la macchina. Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 9. Mai utilizzato riduzioni oppure adattatori. ■ Mai utilizzato mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le mole abrasive da taglio diritto a pressione laterale. Rispettare leindicazioni della casa costruttrice relative al montaggio ed all'applicazione dell'utensile abrasivo. ■ Attenzione! Disinserendo la macchina, l'uten-sile abrasivo continua a girare ancora. Non bloccare la macchina nella morsa a vite. ■ Mai permettere a bambini di utilizzato la machine. La Boschcouldarantireun perfetto funziona-mentationdella macchina soltanto se vengonoutilizzatiaccessori originali specificatamente previsti perquesta macchina.Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Paese. Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di iniziare i lavori, consultare l'ingecnere calcolatore o l'architetto responsabile oppure chi di competenza. Montaggio del dispositivo di protezione
■ Prima di qualunque intervento alla machine, estrarre la spina alla presa di rete. In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensablehe che sua montata la calotta di protezione 6.Calotta di protezione con vite di bloccaggio
Il nasello codificatore 8 alla calotta di protezione 6 garantisce che possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sua adatta al tipo di macchina. Eventually, allentare la vite di bloccaggio 7. Applicare la calotta di protezione 6 al collare al berino della testa dell'elettrotensile con il nasello codificatore 8 nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro). Il lato chiuso della calotta di protezione 6 deve essere rivolto sempre verso l'operatore. Stringere bene la vite di bloccaggio 7.Calotta di protezione con chiusura rapida
 La calotta di protezione è predisistona gli per il diametro del collare alberino. Se necessario, la potenza di serraggio della chiusura più essere modificata allentando oppure stringendo la vite diaggiustaggio 13. Cosi facendo, assicurarsi sempre con attenzione che la cuffia di protezione 6 sa ben applicata sul collare alberino. Aprière la levetta di fissaggio 14. Applicare la calotta di protezione 6 al collare al berino della testa dell'elettrotensile con il nasello codificatore 8 nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro).       Per bloccare la calotta di protezione 6 chiudere la levetta di fissaggio 14. Il lato chiuso della calotta di protezione 6 deve essere rivolto sempre verso l'operatore.Impugnatura supplementare
- Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensable che sua montata l'impugnatura supplementare. A seconda del tipo di operazione di lavoro, avviete l'impugnatura supplementare 4 alla testa dell'elettrotensile.Impugnatura supplementare antivibrazioni
VIBRATION CONTROL
L'impugnatura supplementare antivibrazioni permiette di lavorare a vibratione ridotta e quindi di lavorare in modo più piacevole e sicuro.  Non eseguire nessun tipo di modifica all'impugnatura supplementare. Non continuare ad utilizzare un'impugnatura supplementare difettosa.Protezione per le mani
Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 20 oppure con la spazzola a tazza 23/ spazzola piatta/disco lamellare delve essere montata una protezione mano 18 (accessorio op-zionale). La protezione per le mani 18iene fissata insieme all'impugnatura supplementare 4.Montare gli utensili abrasivi
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina. Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness. Pulire il mandrino portamola e tutte le componenti di montaggio. Per fissare in posizione e per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il mandrino portamola 5 tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2. Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2 solo quando l'albero è fermo!Mola abrasiva da sgrosso e taglio
Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve ave la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 9. Mai utilizzato riduzioni oppure adattatori. Utilizzato una mola abrasiva diamantata da taglio diritto,fare attenzione a far corrispondere la freccia del senso di rotazione applicata sulla mola abrasiva di diamante con il senso di rotazione della macchina (freccia del senso di rotazione sulla testa della macchina).Montaggio cfr. figura.
Avvitre il dato di serraggio 11 e stringere bene con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado a serraggio rapido»).  Intorno al collare di centraggio nella flanggia di alloggiamento 9 si trova in serito un anello O (particolare in materia sintetico). In caso che l'anello dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, è assolutamente necessario sostituirlo (Codice di ordinazione 1600 210 039) prima che la flangia di alloggiamento 9 possa essere montata.  Dopo aver eseguito il montaggio dell'utensile abrasivo e prima di insertire la macchina, controllare se l'utensile abrasivo sia stato montato correttamente e se possa ruotare alla impedimenti.Disco lamellare (utensile lamellare)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 18. Applicare sul mandrino portamola 5 la speciale flangia 9 (accessorio opzionale, codice di ordinazione 2 605 703 028) ed il disco lamellare. Avvitare il dato di serraggio 11 e stringere bene con la chiave a due fori. Platorello in gomma 20
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 18. Prima di montare il platorello in gomma 20, aplicare le 2 rondelle distanziali 19 sul mandrino portamola.Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato cilindrico 22 e stringere bene con la chiave a due fori.Spazzola a tazza 23/spazzola piatta (a fili intrecciati)
A seconda dell'applicazione in corso, togliere la calotta di protezione 6 e montare la protezione per arti 18. L'utensile abrasivo deve poter essere avvitato al mandrino portamola 5 in modo che sia perfettamente adiacente alla flangia del mandrino all'estremità della filettatura dell'alberino portamola. Serrare a fondotramite la chiave a due fori.Mola a tazza
 Lavorando con mole a tazza,utilizzare speciali calotte di protezione 15. La mola a tazza 16 dovrebbe sporgere alla calotta di protezione 15 sempre nella misura in cui risulterà necessario per lo specifico caso di lavorazione. Regolare di nuovo la calotta di protezione 15 su sua misura.Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dato di serraggio 11 e fissarlo servendosi di una adeguata chiave cilindrica a gomito a due fori 17.Dado a serraggio rapido SDS- 一 / 一
In sostituzione del dato di serraggio 11 può essere utilizzato il dato a serraggio rapido SDS-clic 12 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi sono più rispetto monati sulla necessità di attrezzi. Il dato a serraggio rapido SDS-clic 12 vuo essere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio. Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapiido SDS-clic 12 che siano in perfetto stato. Avvitando, fare attenzione che la parte con le scritte non indichi in direzione del disco abrasivo: la freccia deveindicare in direzione della marcatura di posizionamento 27.  Bloccare il mandrino portamola tramite il tasto di bloccaggio del mandrino 2. Serrare a fondo il dato di serraggio rapido SDS-clic ruotando con forza il disco abrasivo in senso orario.  Un dato di serraggio. rapido SDS-clic intatto e correttamente applicato cuiessere ruotato manually girando l'anello zigrinato in senso antio-rario. Mai cercare di sbloccare un dato di serraggio rapido SDS-clic con una tenaglia ma utilizesza una chiave a due fori. Applicare la chiave a due fori come indicate nella figura.  Utensile abrasivi ammessi
Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. La velocità ammessa [g/min] oppure la velocità perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati deve corrispondere al minimo ai valori riportati nella tabella. Per questo motivo è indispensableile attenerisi sempre al valore relativo al numero di giri ammessi/velocità perimetrale ammessa riportato sull'etichetta dell'utensile abrasivo.| mass. [mm] | [mm] d | [ g/min ] | [ m/s ] | ||
| D | b | ||||
| D D | 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 |
| D D | 230 | - | - | 6 500 | 80 |
| D D | 100 | 30 | M 14 | 6 500 | 35 |
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le machine con l'indicazione di 230V possono essere collegiate anche alla rete di 220V .Avvio/arresto
Per avviare la macchina, spingere in avanti l'interrettore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata l'operazione. Per fissare in posizione, continuare a spingere in avanti l'interruttore avvio/arresto 3 tenendolo premuto. Per arrestare la macchina, rilasciare l'interrut- tore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rila- sciarlo.Sistemi di inserimento/disinserimento sulla bloccaggio (a seconda dei Paesi):
Per avviare la macchina, spingere in avanti l'interrettore avvio/arresto 3 e premerlo una volta terminata l'operazione. Per arrestare la macchina, rilasciare l'interrut-tore avvio/arresto 3. Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizarli. L'utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi alla mettere la macchina fatto carico. Non è permesso continuare ad utilizzato utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentrificamente o che vibrano. Limitatore di spunto alla partenza (PWS 20-230 J)
Grazie alla partenza a regolazione elettronica dell'elettroutensile, nel circuito elettrico è sufficiente una valvola di sicurezza da 16 A.  Macchine non provviste di limitatore della corrente di avviamento hanno bisogno di una sicurezza più potente (appicare almeno una sicurezza da 16 A ad azione ricardata).Istruzioni per il lavoro
■ Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso. Non sottomorre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare. ■ Mole abrasive da sgrosso e taglio si surriscaldano durante l'impiego; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completeness.Lavori di sgrossatura
 Esegendo lavori di sgrossatura, i migliorari risultati si raggiungono con un'angolatura di appostamento di 30^ fino a 40^ . In quello modo il pezzo in lavorazione non si surriscalda, non si scolora e non si ha la formazione di scanalature.  Maiutilizzare mole abrasive da taglio diritto per lavori di sgrossatura.Disco lamellare (utensile lamellare)
Utilizzato dischi lamellari (accessorio opzionale) è possible lavorareanche superfici convesse e profili (levigatura di forme). I dischi lamellari hanno una durata molto più alta rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso livello di rumorosità e minori temperature di abrasione. Troncare
 Durante l'opération di troncatura, non premere, non dare angolature e non oscillare. Operare avanzando moderamente adattandosi al tipo di materiale in lavorazione. Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente.  Importante e la direzione in cui si esgue l'operazione di troncatura. La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rotazione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione inversa! In un tal caso si viene infatti a creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontratto.Montante di troncatura
Tramite il montante di troncatura 26 (accessorio opzionale) è possible tagliare pezioni in lavorazione alla stessa lunghezza e con un'angolatura da 0^ sino a 45^ . É assolutamente indispensableabile rispettore leindicazioni operative e di sicurezza riportate nellibretto d'istruzioni per l'uso relative al montante ditroncatura. Utilizzare esclusivamente montanti di troncatura originali Bosch. Troncatura di materiale pietroso
La macchina può essere utilizzata esclusamente per la smerigliatura a secco.
  Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diamantata. Per evitare angolature involutarie,utilizzato la slitta di guida 24 con uno speciale coperchio aspirazione. Utilizzare la macchina esclusivamente in combinazione con un sistema di aspirazione polvere. Portare inoltreanche la maschera di protezione contro la polvere.  L'aspirapolvere deveseissere adattoall'aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione. Ilprogramma Bosch comprende aspiratori adatti. Avviare la macchina ed applicarla con la parte anteriore della slitta di guida sul pezzo in lavorazione. Operare con la macchina avanzando moderamenti ed adattandosi al tipo di materiale in lavorazione (figura). Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contento di ciottoli, la mola da taglio diamantata più surriscaldarsi e più essere danneggiata. Un,chiaro indicatore è una corona di scintille che si crea intorno alla mola da taglio diamantata. In quello caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve tempo sulla sottomorla a carico. Una sensibile diminuzione dell'avanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affiliata. Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale abrasivo (p. es. su arenaria calcare). Girare la testadell'elettroutensile
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete.  La testa della macchina cui è passi di 90^ gradi rispetto al corpo della macchina. In questo modo, l'interruttore di avvio/arresto cui ènessere regolato su una posizione di maneggevolezza particolarmente favore vole per determinati lavori; p. es. per lavori di troncatura con slitta di guida 24/montante di troncatura 26 (accessorio opzionale) oppure per operatori mancini. Svitare completamente le quattro viti. Ruotare la testa della macchina con attenzione e regolarla sulla nuova posizioneswana toglierla alla carcassa. Avvitare nuovamente le viti e stringere forte.Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina alla presa di rete.  Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.  In condizioni estreme d'impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell'interno della macchina si può accumulare polvere conductrice. L'isolazione di protezione della macchina potrebbe risentirne. In queste casi è consigilabile utilizzato un impianto di aspirazione stazonario, soffiare spesso aria compressa sulle feritoe di ventilazione ed installare a monte un interruptore di sicurezza per correnti di guasto (F1). Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrotensili Bosch. Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell'elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!Misure ecologiche
 Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero. essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata allazone cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.comItalia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano +3902/36962663 Fax. +39 02 / 36 96 26 62 FilodirettocBosch: +3902 / 36962314 www.Bosch.itSvizzera
Servizio +41 (0)1/8 47 16 16 Fax. +41 (0)1/8 47 16 57 Consulente per la clientela.... 0 800 55 11 55C∈ Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Con riserva di modifiche  Technische gegevens| Haakse slijpmachine | PWS 20-230 | PWS 1900 | |
| Bestelnummer | 0 603 359 0.. | 0 603 359 02. | |
| 0 603 359 6.. | |||
| Met aanloopstroombegrenzing | PWS 20-230 J | ||
| Bestelnummer | 0 603 359 9.. | ||
| Opgenomen vermogen* | [W] | 2 000 | 1 900 |
| Afgegeben vermogen | [W] | 1 250 | 1 170 |
| Onbelast toerental | [mi:n-1] | 6 500 | 6 500 |
| Slijpschijf-Ø max. | [mm] | 230 | 230 |
| Schroefdraad uitgaande as | M 14 | M 14 | |
| Gewicht zonder netsnoor, ca. | [kg] | 4,2 | 4,2 |
| Veiligheidsklasse | ☐ / II | ☐ / II | |
Onderdelen van de machine
De onderdelen van het apparaat zijn genummerd zoals op de afbeelding van het apparaat op de pagina met afbeeldingen. 1 Schroefdraad extra handgreep (3x) 14 Spanhendel 2 Blokkeerknop uitgaande as 15 Beschermkap komsteen* 3 Aan/uit-schakelaar 16 Komsteen* 4 Extra handgreep 17 Pensleutel voor spanmoer* 5 Uitgaande as 18 Handbescherming* 6 Beschermkap 19 Afstandsringen* 7 Klemschroef 20 Rubber steunschijf* 8 Codeernok 21 Schuurblad* 9 Opnamefrens met O-ring 22 Ronde moer* 10 Afbraam- of doorslijpschijt* 23 Komstaalborstel* 11 Spanmoer 24 Geleideslede met afzug- en beschemkap* 12 Snelspanmoer SDS-clip 25 Diamantdoorslijpschijf\* 13 Instelschroef 26 Doorslijpstandaard* * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreiben toebehoren worden nicht altijd standarda meegeleverd.Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het dooursijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het dooursijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven.Informatie over geluid entrillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 90 dB (A); geluidsvermogenniveau 103 dB (A).Draag oorbeschemers.
De gewaardeerde maximale versnelling bedraagt kenmerkend 5,5m / s^2 Bij gelebruik van de trillingsdempende extra handgreep zich en hand- en armtrillingen aan de extra handgreep kenmerkend minder dan 2,5 m/s².  Voor uw veiligheid
 Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanner u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Draag voor uw veriligeid ook veriligeidsuitrusting zoals werkhandsschoenen, stevige schoenen, een helm en een schort. Stof datijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zich. Geschikte beschemingsmaatregelen zich noodzakelijk. Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuging voor stof en spanen en draag een stofmasker. Stof van lichte metalen kan ontvammen of exploderen. Houd de werkomgeving alttijd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk+zijn. Raak de stroomkabel Niet aan indien deze tjdens de werkzaamheden worden beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddelijk de steker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel. Sluit gereedschap dat buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30mA Gebruik het gereedschap Niet in de regen of in een vochtige omgeving. Houd de machineijdens de werkzaamheden altijd stevig met beiden handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk worden beter vastgehouden dan u met uw hand=kuntdoen. Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg. Schakel de machine voor het neerleggen altijduit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen. Wanner de stroom uittvalt of de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, moet u de aan/uit-schakelaar onmiddelijk ontgrendelen en in de uit-stand zetten. Dit voorkomt once-controlled opnieuw starten. De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren. Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep gemonteerd zich. Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan een geisoleerd handvat wanner het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigien netsnoer kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg hetplaatselijke energie- of waterleidingbedrivf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadig van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materièle schade en kan een elektrische schok veroorzaken. Voor werkzaamheden met slijp- of doorslijpschijven moet de beschermkap 6 gemonteerd zijn. Voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 20, komstaalborstel 23, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescherming 18 (toebehoren) worden gemonteerd. - Gebruik een stofafzuiigbing bij het bewerken van steen. De stofzuiger要去 zich goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik de geleideslede voor het doorslijpen van steen. ■ Asbesthoudend material mag nicht worden bewerkt. - Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine. ■ Controller lijpgereedschappen voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij hunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 secon- den onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen. ■ Bescherm het lijpgereedschap gegen slagen, stoten en vet. Beweeg de machine alleen ingeschakeld maar het werkstuk. Houd uw handen uit de buurt van rondraaiende slijpgereedschappen. Let op de draairichting. Houd de machine alttijd zo vast dat vonden of slijpstof van het lichaam wegliegen.  Bij het schuren van metalen ontstaan wegviegende vonden. Let erop dat geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar moot zich geen brandbare materiaielen in de buurt (plaats waar de vonden wegvlogen) bevinden. Voorzichtig bij het makeen van sleuven, bijv. in dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten". ■ Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een plotselinge reactiekracht van de machine. Schakel in dit geval de machine onmiddelijkuit. Neem de afmetingen van de slijipschijven in acht. De Gatdiameter moet zonder spel ing op de opnameflens 9 passen. Gebruik geen redu- ceerstukken of adapters. - Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra-men. Stel doorslijpschijven Niet bloot aan zijwaartse druk. Neem de voorschriften van de fabrikant over de montage en het gebruik van het slijpgereedschap in acht. Voorzichtig! Het slijpgereedschap loopt na het uitschakelen van de machine nog UIT. Span de machine nicht in een bankschroef. Laat kinderen de machine nooit gebruiken. Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen wonneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren worden gezruikt.Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen. Deze voorschriften要去en beslist in acht worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkundige, architect of de met de leiding belaste bouwopzichter. Beschermingsvoorzieningen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschemkap 6 gemonteerd zijn.Beschermkap met klemschroef
De codeernok 8 op de beschemkap 6 zorgt er-voort dat alleen een bij dit type machine passende beschemkap gemonteerd kan worden. Draai de klemschroef 7 eventueel los. Plaats de beschermkap 6 met de codeernok 8 in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand). De gesloten zich de van de beschermkap 6要去 algid aan de bediener wijzen. Draai de klemschroef 7 vast.Beschermkap met snelsluiting
 De beschemkap is vooraf ingesteld op de diameter van de ashals. Indien nodig kunt u de spankracht van de sluiting veranderen door de instelschroef 13 los of vast te draaien. Let er waar bij algtd op dat de beschemkap 6 stevig op de ashals vast zit. Open de spanhendel 14. Plaats de beschermkap 6 met de codeernok 8 in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand). Sluit de spanhendel 14 voor het vastklemmen van de beschemkap 6. De gesloten zich de van de beschermkap 6要去 algid aan de bediener wijzen.Extra handgreep
Tijdens alle werkzaamheden met de machine要去 de extra handgreep gemonteerd zich. Draai de extra handgreep 4 afhankelijk van de werkwijze aan de voorzijde van de machine in.Trillingsdempende extra handgreep
VIBRATION CONTROL
Dankzij de trillingsdempende extra handgreep kunt u met weinig trillingen en daardoor aangenamer en veiliger werken. Verander de extra handgreep Niet.
Gebruik een beschadigde extra handgreep nichtmeer. Handbescherming
Voor werkzaamheden met de rubber steun-schijf 20, komstaalborstel 23, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescheming 18 (toebehoren) worden gemonteerd. De handbescheming 18 worden met de extra handgreep 4 bevestigd.Slijpgereedschappen monteren
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.  Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine. Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld. ■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen. Blokker de uitgaande as 5 met de blokkeerknop 2 voor het vastspannen en losmaken van de slijpgereedschappen. Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanner deuitgaande as stilstaat!Afbraam- of doorslijpschijf
Neem de afmetingen van de slijpschijven in acht. De Gatdiameter moet zonder spel ing op de opnameflens 9 passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters. Let er bij gelebruik van een diamantdoorslijpschijf op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf overeenkomt met de draairichting van de machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de machine). Zie voor de montage de paging met afbeeldingen. Schroef de spanmoer 11 op de as en draai de moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte „Snelspanmoer").  In de opnameflens 9 is rond de centreerkraag een O-ring (kunststof deel) geplaatst. Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd is,要去deze beslist worden verrangen(be stelnr.1600210039),voordat de opnameflens 9 gemonteerd worden.  Controleer voor de montage van het slijpgereedschap en voor het inschaken of het slijpgereedschap juist is gemonteerd en vrij kan draaien.Lamellenschuurschijf
Afhankelijk van de toepassing=kunt u eventueel de beschermkap 6 verwijderen en de handbescherming 18 monteren. Zet de speciale opnameflens 9 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028) en lamellenschijf op de uitgaande as 5. Schroef de spanmoer 11 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel.Rubber steunschijf 20
Afhankelijk van de toepassing(Int) eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 18 monteren. Plaats eerst de twee afstandsringen 19 op de uitgaande as voordat u de rubber steunschijf 20 monteert. Zie voor de montage de paging met afbeeldingen. Schroef de ronde moer 22 op de uitgaande as en draai.Deze vast met de pensleutel.Komstaalborstel 23 of vlokstaalborstel
Afhankelijk van de toepassing(Int) u eventuele de beschemkap 6 verwijderen en de handbescherming 18 monteren. Het slijpgereedschap moet zo ver op de uitgaande as 5 kuren worden geschroefd dat het nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het vast met een steeksleutel.Komsteen
 Gebruik bij werkzaamheden met komstenen de speciale beschemkap 15. De komsteen 16 mag altiijd slechts zo ver uit de beschemmkap 15 steken als voor de desbetrefende bewerking要比list nodig is. Stel de beschemkap 15 op deze maat bij. Zie voor de montage de paging met afbeeldingen. Schroef de spanmoer 11 op de uitgaande as en draai deze vast met een passende gebogen pensulet 17. Snelspanmoer SDS-c/ic
Inplaats van de spanmoer 11 kan de snelspanmoer 12 (toebehoren) worden gebruikt. De slijgereedschappen können dan zonder hulpgereedschap worden gemonteerd. De snelspanmoer 12 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven. Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 12 die volkommen in orde is. Let er bij het vastschroeven op dat de zichde met het opschrift Niet maar de slijpschijf wijst. De pijl要去el aan de indexmarkering 27 wijzen.  Blokkeer de uitgaande as met deblokkeerknop 2. Draai de snelspanmoer vast door de slijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee aan te draaien.  Een op de juiste manier bevestigde en onbeschadigde snelspanmoer kan worden losgedraaid door de kartelring tergen de wijzers van de klok in met de hand los te draaien. Draai een vastzitende snelspanmoer nooit met een tang los, maar gebruik een pensleutel. Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding weergegeven.Toegestaneslijpgereedschappen
Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schurrgereedschappen können worden gebruikt. Het toegestane toerental [min^-1] resp. de ontreksnelheid [ / ] van de gebruike slijpgereedschappen要去instens gelijk zijn aan de gevevens in de tabel. Neem waarom alsijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht.| max. [mm] | [mm] d | [min-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b D | 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 |
| D | 230 | - | - | 6 500 | 80 |
| b D | 100 | 30 | M 14 | 6 500 | 35 |
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gevevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines+kennen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 maar voren en drukt u deze verwolgens in. Als u de schakelaar wilt vastzetten, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand verd der maar voren. Als u de machine wilt uitschakelen,That u de aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaar in enThat u dezeervolgens los.Schakelaar zonder vergrendeling (per land verschillend):
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 maar voren en drukt u deze verwolgens in. Als u de machine wilt uitschakelen,That u de aan/uit-schakelaar 3 los.  Proefdraaien!
Controleer het lijpgereedschap voor het gebruik. Het lijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij hunnen draaien. Laat het lijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, Niet-ronde of trillende lijpgereedschappen. Aanloopstroombegrenzing (PWS 20-230 J)
Dankzij het zich aanlopen van de machine is een zekering van 16 A voldoende.  Voor een machine zonder aanloopstroombegrenzing is een grotere zekering nodig (gebruik minstens een zekering van 16 A traag).Tips voor de werkzaamheden
Span het werkstuk in als het Niet door het eigen gewicht stabiel ligt. Belast de machine nicht zo sterk dat重点领域 tot stilstand kommt. ■ Afbraam- en doorslijpschijven wordenijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze Niet aan voordat ze zijn afgekoeld.Afbramen
 Met aanzethoeken van 30 tot 40^ bereikt u bij het afbramen het Beste resultaat. Beweeg de machine met matige druk heb en weer. Het werkstuk worden dan Niet te heet, verkleurt Niet en krijgt geen groven.  Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bramen.Lamellenschuurschijf
Met de lamellenschuurschijf (toebehoren) kūn- nen ook gebogen oppervlakken en profielen (contourschuren) worden bewerkt. Lamellenschuurschijven hebben een veel langere levensduur dan schuurbladen, een lager geluidsniveau en lagere schuurtemperaturen.Doorslijpen
 Niet duwen, machine nicht schuin houden en Niet oscillerenijdens het dooreljpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Rem uitlopende doorslijpschijven Niet af door er aan de zijkant gegen te duwen.  Belangrijk is de richting van de doorsijpwerkzaamheden. De machine moet al-tijd gegenlompend werk. Beweeg de machine waarom Niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerduit de snede worden geduwd.Doorslijpstandaard
Met de doorslijpstandaard 26 (toebehoren) kunnen werkstukken van gelijke lenghte in een hoek van O tot 45^ op maar worden gemaakt. Neem de veiligheids- en gebruiksvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van de doorslijpstandaard strikt in acht. Gebruik alleen een originele Boschdoorslijpstandaard.   Steen doorslijpen
De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren.   Gebruik bij voorkeur een diamantdoorslijpschijf. Gebruik ter voorkoming van schuin wegdraaiende geleideslede 24 met speciale afzugen beschermkap. Gebruik het gereedschap alleen met stofafzui- ing.Draag een stofmasker.  De stofzuiger要去en goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Bosch levert geschikte stofzuigers. Schakel de machine in en plaats deze met het voorste.Deel van de geleideslede op het werkstuk. Duw de machine met matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging (zie afbeelding). Bij het doorslijpen van bijzonder harde materiai- len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans van vonden rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan. Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaaamheden enaat de diamantdoorslijpschijf gedurende korteijd afkoelen door de machine onbelast te laten draaien. Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslipschijf. Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoorbeeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp worden gemaakt.Machinekop draaien
Trek alsijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.  De machinekop kan in stappen van 90^ ten opzichte van het machinehuis worden gedraaid. Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzondere werkomstandigheden in een gunstigere gebruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voordslijpwerkzaamheden met de geleideslede 24, de doorslijpstandaard 26 (toebehoren) of voor linkshandigen. Draai de vier schroeven helemaal maar buiten. Draai de machinekop voorzichtig en zonder van het huis te nemen in de(AP) stand. Draai de schroeven weer in en draai ze vast aan.Onderhoud en reiniging
Trek algijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.  Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werkken.  Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijk gevallen raadzaam een stationaire afzuginstallatie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak uit te blazen en een aardlekschakelaar in de elektrische verbinding op te nemen. Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparationservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd. Vermeld bij vragen en bestellingen van verrangingsonderdelen algid het bestelnummer van 10 cijfers van de machine. Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen inplaats van het weglooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zich gekenmerkt om ze per soort te können recyclen.Technische Dienst en klantenservice
Explosietekingen en informatie over verwangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.comNederland
0 +31 (0)23 / 56 56 613 Fax. +31 (0)23 / 56 56 621 E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.comBelgië
+32 (0)2 / 525 51 43 Fax. +32 (0)2 / 525 54 20 E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.comConformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigenc verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification  i.v. NiOgcu Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Wijzigingen voorbehouden Tekniske data
| Vinkelsliber | PWS 20-230 | PWS 1900 | |
| Bestillingsnummer | 0 603 359 0.. | 0 603 359 02. | |
| 0 603 359 6.. | |||
| Med startstrømsbegrænser | PWS 20-230 J | ||
| Bestillingsnummer | 0 603 359 9.. | ||
| Nominal optagen effekt* | [W] | 2 000 | 1 900 |
| Afgiven effekt | [W] | 1 250 | 1 170 |
| Omdrejningstal, ubelastet | [/min] | 6 500 | 6 500 |
| Slibeskive-Ø maks. | [mm] | 230 | 230 |
| Slibespindelgevind | M 14 | M 14 | |
| Vægt utden netkabel, ca. | [kg] | 4,2 | 4,2 |
| Isolationsklasse | ☐ / II | ☐ / II |
Maskinelementer
Nummeringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden. 1 Gevind ekstrahandtag (3x) 2 Spindellas 3 Start-stop-kontakt 4 Ekstrahandtag 5 Slibespindel 6 Beskyteltessskaerm 7 Klemmeskrue 8 Kode for beskyttelsesskaerm 9 Holdeflange med O-ring 10 Skrub-/skareskive* 11 Spændemøtrik 12 Lynspændemøtrik SDS-clic* 13 Justeringssskrue 14 Spændegreb 15 Beskyttelsesskaerm for kopsten* 16 Kopsten* 17 Tapnøgle til spændemøtrik* 18 Handbeskytelse* 19 Afstandsskiver* 20 Gummibagskive* 21 Slideblad* 22 Rund møtrik* 23 Kopbørste* 24 Forigsslaede med beskyttesesskaerm og studs til opsugning\* 25 Diamantskaereskive* 26 Skerestander* * Tilbehør, som er illustrteret og beskrevet i brugsvejledningen, er/DDt indeholdt i leveringen!Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at gennemskare, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer,uden brug af vand.Det er forskrift at benytte en foringslaede,nar der kal skares i sten.Stoj-/vibrationsinformation
Mälevaerdier beregnes iht. EN 50 144. Maskinens A-vurderede stojniveau er typisk: Lydtrykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A). Brug horeværn. Det vægtede maks. accelerationsniveau er typisk 5,5m / s^2 När det vibrationsdæmpende ekstrahändtag benyttes, er hand-arm-vibrationen på ekstrahändtagt typisk under 2,5 m/s². For din egen sikkerheds skyld
 Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses welt igennem og anvisingerne overholds, ffor den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholds. Fæ en sagkyndig person til at vise dis, hvordan maskinen fungerer, for den benytttes første gang. ■ Brug beskyttelsessbriller og horeværn. ■ Brug af sikkerhedsmaessige grunde ogsa yderligere sikkerhedsudstyr som f.eks. beskytelseshandsker, fast fodtoj, hjelm og forklaede. Stov, der opstar under arbejdet, kan vare sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesværn. For eksempel: Nogle stovarter kan vare kræffremkaldende. Brug egnet stov-/spanopsugning og bær stovbeskyttelsesemaske. Letmetalstov kan brænde eller eksplodere. Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding af forskellige materialer er saerlig far-lig. Hvis strömkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, på kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget. ■ Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udlosningstrøm. Brug ikke maskinen,ningar. Hold altid maskinen fast med begge hender og sorg for at stå sikkert under arbejdet. Sikre emnet. Et emne holds bedre fast med spændeanordninger erer skruestik end med händen. Ledningen skal altid fores bagud fra maskinen. Sluk altid for maskinen og vent til maskinen star helt stille, for denLAGGES fra. I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud, abnes start-stop-kontakt straks og brings i off-position (slukket). Dette forhinderen ukontrolleret genindkboling. ■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring/torslibning. Ekstrahandtaget skal vare monteret, nár der arbejdes med maskinen. Hold altid el-værktøj med isolerede hand-greb, hvis der udfores arbejde, hvor ind-satsværktøjet kankommen til at ramme en skjult ledning aller værktojets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan fore til elektrisk stød. ■ Anvend egnede sogeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningssselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan.fore til brand og elektrisk stod. Beskadigelse af en gasledning kan fore til eksplosion. Brud pa et vandrør kan fore til materiel skade eller elektrisk stod. ■ Beskyttelsesskaermen 6 skal vare monteret, nar der arbejdes med slide- ell skareskiver. Handbeskyttelsen 18 (tilbehør) skal monteres, nar der arbejdes med gummibagskiven 20 el- ler kopbørsten 23/skivebørsten/lamelslibeski- ven. ■ Brug en specialstøvsuger til opsugning af stov, nár der slipes i sten. Støvsugeren skal vare godkendt til opsugning af stenstov. Der skal benyttes en foringsslaede i forbindelse med skæring af sten. Asbestholdige materialer má ikke bearejdes. ■ Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige SSEHjt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand. - Slibeveerktoj skal kontrolleres for ibrugtag-ning. Slibeveerktoj skal vare monteret korrekt og skal kinne drejes. Slibeveerktoj skal prove-kores i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmaessigt rundt aller vibre-rende slibeveerktoj ma ikke anvendes. - Slibeveerktj skal beskyttes mod slag, stød og fert. ■ Maskinen skal altid vare taendt, nár den fores hen til pladen. Hold hænderne væk fra roterende slibeavarktaj. Vær opmaerk som på drejeretningen. Maskinen skal altid holdes således, at gnister og slibestov flyver væk fra kroppen.  Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikkekommen til skade. På grund af brandfare på brændbare materialer ikke opbevares iærheden (gnistregnområde). Pas pà i forbindelse med opsldsning af f.eks. bærende vægge: Se henvisninger mht. statik. En blokering af skareskiven forer til et rykag-tigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette tilfaelde slukkes maskinen med det samme. ■ Slubeskivernes mål skal overholds. Hullets diameter skal.uden slør passer til holdeflangen 9. Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere. ■ Skæreskiver må aldrig benytttes til skrubslib- ning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra sider. ■ Fabrikantens anvisninger mht. montering og drug af sliveværktøj skal overholds. Pas pa! Værktøjet har et afterløb after slukning af maskinen. ■ Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik. Lad aldrig børn anvendeijke maskine. ■ Bosch kan kun sikre en korrekt Funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør.Oplysninger om statik
Slidser i baerende vagege skal overholde bestemmelserne i standarden DIN 1053 del 1 uller specielle krav, som gaelder i det enkelte land. Disse forskritter skal overholds. Sporg den ansvarlige statiker, arkitekt aller byggeledelse til rads, for arbejdet pabegyndes. Montering af beskyttelsesskaerme
Træk stikket ud, for der arbejdes pa maskinen. ■ Beskyttsesskaernen 6 skal vare monteret, nár der arbejdes med skrub-ller skæreskiver.Beskyttelsesskarm med klemmeskrue
Koden for beskytllsesskærm 8 på beskytllsessskaermen 6 sikrer, at maskinen kun kan forsynes med en beskytllssesskærm, som passer til maskinen. Losneevt.klemmeskruen7. Anbring beskyttelsesskaermen 6 med koden for beskyttelsesskaerm 8 i kodenoten pa spindelhalser og drej den i den onskede position (arbejdposition). Den lukkede side på beskyttesesskærmen 6 skal altid vende hen imod brugeren. Spænd klemmeskruen 7 fast.Beskyttelsesskaerm med hurtiglukning
Beskyttelsesskaermen er konstrueret, sa den passer til spindelhalsens diameter. Låsens spændekraft kan lønses eller spændes med justeringsskruen 13 after behov. Sørg altid for at beskyttelsesskaermen 6 sidder rigtigt på spindelhalsen. Aben spendearmen 14. Anbring beskyttelsesskaermen 6 med koden for beskyttelsesskaerm 8 i kodenoten pa spindelhalser og drej den i den onskede position (arbejdposition). Beskyttessskaermen 6 klemmes fast ved at lukke spændearmen 14. Den lukkede side på beskyteltesskærmen 6 skal altid vende hen imod brugeren.Ekstrahandtag
Ekstrahandtaget skal vare monteret, nár der arbejdes med maskinen. Skru ekstrahandtaget 4 fast på maskinens hoved afhengigt af det arbejde, som skal udfores.Vibrationsdæmpende ekstrahändtag
VIBRATION CONTROL
Det vibrationsdæmpende ekstrahändgreb gør det muligt at udføre et behageligt og sikkert arbejde med et lavt vibrationsniveau. ! Foretag ingen form for ændringer pa ekstrahandgrebet. Brug ici ekstrahandgrebet, hvis det er beskadiget.Handbeskyttele
Handbeskyttelsen 18 (tilbehør) skal monteres,\ när der arbejdes med gummibagskiven 20 aller\ kopbørsten 23/skivebørsten/lamelslibeskiven. Handbeskyttelsen 18 fastgores med ekstromtaget 4. Montering af slibeværktøj
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.  Benyt kun slibevaerktoj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige sa hjt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand. Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de mä Först berøres, när de er kølet helt af. ■ Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeveerktj spændes og lønsved at indstille slibespindlen 5 med spindellåsen 2. Spindellåsen 2 på kun aktiveres, nag slibespindlen stå stille!Skrub-/skæreskive
Sibeskivernes mål skal overholds. Hullets diameter kal.uden slør passer til holdeflangen 9. Der mA ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere. Hvis der benyttes en diamantskareskive, skal man vare opmaerksom pa, at drejeretningspilen pa diamantskareskiven og maskinens drejeretting (drejerettingspil pa maskinens hoved) stammer overens.Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 11 på og spænd den med en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik").  Holdeflangen 9 er forsynet med en O-ring i midden (kunststoffel). O-ringen skal erstattes, hvis den mangler aller er beskadiget (Bestill.-nr. 1600 210 039), focr holdeflangen 9 monteres.  När sibleværktøjet er monteret, kontrolleres det for korrekt montering og omdet kan bevæges frit, før maskinen tændes.Lamelslibeskive
Tag eventuelt besykttelseskappen 6 af og monter handbesykttelsen 18 afhengigt af arbejdets art. Anbring den specielle holdeflange 9 (tilbehør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og lamelslibeskiven pa slibespindlen 5. Skru spendemotrikken 11 pa og spænd den med tapnøglen.Gummibagskive 20
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og monter handbeskyttelsen 18 afhengigt af arbejdets art. Anbring de 2 afstandsskiver 19 på nibespindlen, før gummibagskiven 20 monteres.Montering, se billedsiden.
Skru den runde møtrik 22 på og spænd den med tapnoglen.Kopbørste 23/skivebørste
Tag eventuelt beskyttelseskappen 6 af og monter handbeskyttelsen 18 afhengigt af arbejdets art. Slibevaerktojet skal skrues sa meget pa sibespindlen 5, at det ligger fast op mod holdeflangen. Vaektoget spendes med en gaffelnogle.Kopsten
 Der skal benytttes en speciel beskyttelssesskarm 15, nár der arbejdes med kopsten. Kopstenen 16maticke rage mere ud af beskyttesesskærmen 15 end ndvendigt. Indstil besykttelsesskaermen 15 på dette mål.Montering, se billedsiden.
Skru spændemøtrikken 11 på og spænd det hele fast med en passende forkruplet vinkeltapnøgle 17. Lynspændemøtrik SDS-clip
Lynspændemøtrikken 12 (tilbehør) kan benytttes i stedet for spændemøtrikken 11. Slibevaerktoj kan monteres uten brug af værktjoj. Lynspændemøtrikken 12 mA kun benyttes til skrub- og skæreskiver. Benyt kun fejllfrie, ubeskadigede lynspendemotrikker 12. Skriftsiden pa sledeskiven skal altid vende opad, nar sledeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmaerket 27.  Fastlas nibespindlen med spindellasen 2. Spænd lynspændemotrikken ved at drejeNibeskiven kraftigt til højre.  En korrekt fastgjort ubeskadiget lynspændemotrik lones ved at dreje yderringen til venstre. Losne aldrig en fastsiddende lynspændemotrik med en tang. Brug altid en tapnogle. Anbring tapnoglen som vist på billedet.Tilladte slibeværktjoer
Det er muligt at benyttte alt det slibeveerktj, der er nævnt i/DDne betjeningsvejledning. Det tilladte omdrejningstal [/min] aller omfangs-hastighed [m/s] for de benyttteptide siebeværktjoer skal mindst svare til angivelserne i tabellen. Læs og overhold derfor altid det/den tilladte omdrejningstal/omfangshastighed på slibeværktøjets etiket.| maks. [mm] | [mm] d | [/min] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b D | 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 |
| D | 230 | - | - | 6 500 | 80 |
| b D | 100 | 30 | M 14 | 6 500 | 35 |
Ibrugtagning
Kontroler netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelsene på maskinen typeskilt. Maskinen til 230 V kan ogsa til-sluttes 220 V.Start og stop
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke på den. Maskinen fastlases ved at skubbe start-stop-kontakten 3 laengere frem i nedtrykket tilstand. Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og slippe den.Kontaktmodel.uden las(til specielle lande):
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem og trykke pa den. Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 3.  Provekorsel!
Slibeveerktj skal altid kontrolleres, ffor det tages i brug. Slibeveerktjot jekr rekt monteret og skal kinne rotere frit. Provekorslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, icke runde erller vibrerende slibeveerktj m'a ikke benyttes. Startstromsbegrænsen (PWS 20-230 J)
Værktjods blode opstart gorg det muligt at arbejde med en sikring pA 16 A.  En maskine.uden startstromsbegraensning skal have en yderligere sikring (min. en traeg sikring pa 16 A).Arbejdshenvisninger
Arbejsstykket skal spændes fast, hvis det/DDke ligger sikkert som ffolge af sin egenvægt. ■ Maskinen må ikke belastes i et sändant omfang, at den stopper. - Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, när de er i brug; de mä Först berøres, när de er kølet helt af.Skrubslibning
 Arbejdsvinkler pà 30^ - 40^ giver det bedste skrubberesultat. Bevæg maskinen frem og tilbage med jævnt tryk. Derved bliver emnet ikke for varmt, misfarvning undgås og maskinen afterlader ingen riller på emnet.  Benyt aldrig skareskiver til skrubning.Lamelslibeskive
Lamelslisseskiver (tilbehør) kan øgsa benytttes til at bearbejde bølgede overflader og profiler (konturslibning). Lamelslisseskiver har vAESentlig hojere standtider end slideblade, lavere stojniveau og lavere slitetemperaturer.Skering
 Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kaeffe skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktætter, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejdet ma værktøjet不同程度, ike kæne skal bejed. Under skærearbejt med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbjedes. Forsag ikke at bredse udlobende skæreskiver ved at trykke dem på sider.  Vigtigt er skaereret-ningen. Maskinen skal altid arbejde i modləb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medfore, at det trykkes ukontrolleret ud af snittet.Skærestander
Skærestanderen 26 (tilbehør) bruges til at skære emner på lungs i en vinkel fra 0 til 45^ . Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne i den pagel-dende betjeningsvejledning til skærestanderen skal overholds naje. Brug kun originale Bosch skærestandere.   Skaring i sten
■ Maskinen mä kun benytttes til tørskæring/tørslibning.   Brug helst en diamant-skareskive. Fordingsslæden 24 skal benyttes med en speciel opsugningsbeskyttesesskaerm, sä skiven ikke kan beskadiges. Stovopsugningen skal altid vare tændt, nár maskinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyttelsesmaske.  Stovsugeren skal vare godkendt til op-sugning af stenstov. Bosch tilbyder eg-nede stovsugere. Tænd for maskinen og anbring den forreste del af foringslaeden pa emnet. För maskinen frem med jævnt tryk passende til det materiale, som skal bearbejdes (fig.). När der skæres i meget hrde materialer som f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blve for varm og derved beskadiges. En gnistkrans, som lober med diamantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpa. Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal. Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn pa, at diamantskareskiven er uskarp. Diamantskareskiven slibs igen ved at kore den i porost materiale (kalksandsten) i korte beveegelser.Drej maskinens hoved
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.  Maskinens hoved kan drejes hen mod maskinens hus i 90^ -skridt. Dette gør det muligt at bringe start-stop-kontakten i en practisk handeringsposition, hvis der skulle blive drug for det; f.eks. til skærearbejde med f-ringsslaede 24/skærestander 26 (tilbehør) eller til venstrehandede. Drej de fire skruer helt ud. Drej maskinens hoved forsigtigt i den nye position.uden at den tages af huset. Drej skruerne i igen og spænd dem fast.Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Maskine og ventilationshuller skal altid holds rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-saette sig elektrisk ledende stov inde i maskinen i forbindelse med bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttelsesisolering kan forringes. I sādanne tilfaelde anbefales det at benyttte et stationært udsugningsan-læg, hypppig udblaesning af ventilationsabningerne og forankobling af et HFI-relæ. Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udfores af et autoriseret servicevarksted for Bosch elektrovarktøj. Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele! Miljøbeskyttelse
Genbrug af rastoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig*Måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-papir. Kunststoffe er markeret for at garantere en rensorteret recycling.Service og kunderadgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com Bosch Service Center for el-værktj Telegrafvej 3 2750 Ballerup Service: +45 44 89 88 55 Fax +45 44 89 87 55 Teknisk vejledning: +45 44 89 88 56 Den direkte linje: +45 44 68 35 60C∈Overensstemmelses-erklaring
Vi erklærer under alminderigt ansvar, at dette produit er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ret til ændringer forbeholds Tekniska data
| Vinkelslipmaskin | PWS 20-230 | PWS 1900 | |
| Artikelnummer | 0 603 359 0.. | 0 603 359 02. | |
| 0 603 359 6.. | |||
| Med startströmbegränsning | PWS 20-230 J | ||
| Artikelnummer | 0 603 359 9.. | ||
| Upptagen märkeffekt* | [W] | 2 000 | 1 900 |
| Avgiven effekt | [W] | 1 250 | 1 170 |
| Tomgångsvarvtil | [r/min] | 6 500 | 6 500 |
| Slipskivs-Ø max. | [mm] | 230 | 230 |
| Slipspindelgånga | M 14 | M 14 | |
| Vikt utan nätsladd, ca. | [kg] | 4,2 | 4,2 |
| Skyddsklass | ☐ / II | ☐ / II | |
Maskinenskomponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida. 1 Gängat stödhandtag (3x) 14 Spannarm 2 Spindelläsknapp 15 Sprängskydd for slipskal* 3 Strömställare Till/Från 16 Slipskal* 4 Stodhandtag 17 Tvastiftsnyckel for spannmutter* 5 Slipspindel 18 Handskydd* 6 Sprängskydd 19 Distansbrickor* 7 Spännskruv 20 Gummisliprondell* 8 Kodklack 21 Slipblad\* 9 Stödläns med O-ring 22 Rundmutter* 10 Slip-/kapskiva* 23 Toppborste* 11 Spannmutter 24 Styrlade med utsugningshuv\* 12 Snabbspannmutter SDS- 25 Diamantkapskiva\* 13 Justerskruv 26 Kapbord\* * I bruksanvisingen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen!Ändamålsenig användning
Maskinen ar avsedd for kapning, grovbearbetting och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillforsel. Vid kapning av sten skastyrslade anvandas.Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. Maskinens A-vagda ljudniva uppnar i typiska fall: Ljudtrycksniva 90 dB (A); ljudeffektniva 103 dB (A). Använd hörsselydd! Den beraknade hogsta accelerationen ar i typiska fall 5,5m / s^2 Vid användning av vibrationsdämpande stöhandtag underskrider handens/armens vibration på stöhandtaget i typiska fall 2,5 m/s².   Sakerhetsatgärder
For att riskfritt kunna anvanda maskinen bor du noggrant lasaigenom braupsanvisingen och exakt folja de instruktioner som lamnas i sakerhetsanvisingarna. Dessutom skal allmanna sakerhetsanvisingarna i bifogat häfte följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning. Använd skyddsglasögon och hörsksydd. Bär für din sakerhet även annan skyddsutrusting som t. ex. skyddshandskar, kraftiga skor, hjälm och forkläde. Damm som uppstar under arbetet kan vara halsovadligt, brannbart eller explosivt. Darfor ske lampliga skyddsagdcer vidtas. Till exempel: Ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Anvand lamplig damm-/ spanutsugning och dammferrmask. Lattmetalldamm kan brinna eller explodera. Hall alltid arbetsplatsen ren da materialblandninger ar särskilt farlga. Skadas eller kapas natsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen fär absolutinte anvandas med defekt sladd. Elverktyg som anvands utomhus ska anslutas via jordfelsbrytare (FI) med max. 30mA ultösningsstrom. Elverktyget farr inte anvandas vid regn erler vata. Häll i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du stär stadigt. Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspant i en upppänningsanordning eller att skruvstycke hälls särkare an med handen. Dra alltid kabeln bakat fran maskinen. Innan maskinen laggs bort ska den vara frankopplad och ha stannat helt. Vid stromavbrott eller narrnakkontakten frankopplas, lás genast upp stromställaren Till/ Frán och stall den i laget Frán. Härvid undviks okontrollerad Återstart. ■ Maskinen fär användas endast För torrkapning/ torrslipning. Vid alla arbenen med maskinen maste stodhandtaget vara monterat. Häll tag i elverktyget endast i isolerade grepp nar arbeten utförs på platser)där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledninger eller skada egen natsladd. Kontakt med en spanningsforande ledning kan satta maskinens metalldelar under spanning som sedan kan leda till elektriskt slag. ■ Använd lämpiga detektorer für lokalisierung av dolda forsörnjningsledninger er konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledninger kan fororsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borning i vattenledning kan fororsaka sakskador eller elektriskt slag. For arbenet med slip- och kapskivor maste sprangskyddet 6 vara monterat. For arbenet med gummisliprondell 20 allertopborste 23/ staltradsborste i skivform/lamellslipskivacka handskyddet 18 (tillbehör) vara monterat. Vid slipning av sten ská dammutsugning användas. Dammsugaren maste varagodkänd for uppsugning av stendamm. Vidkapning av sten maste styrläde användas. Asbesthaltigt material fár inte bearetas. Använd enbart slipverktyg vilkas tillatna varvatal atminstone motsvarar slipmaskinens högstomgangsvarvital. ■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget maste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkörnya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas. Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett. ■ Maskinen skara vara tillslagen nar den fors mot arbetsstycket. Häll handerna borta frän roterande slipverktyg. ■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid maskinen sä att gnistorna och slipdammet förs bort.FRkpen.  Vid slipning av metall uppstar gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk foreligger och daffor fár inga brannbara material forvaras i narheten (inom gnistområdet). Var forsiktig vid sparfrasning t. ex. i barande vaggar: se hanvisning till statisk konstruktionsberakning. - Om kapskivan tillfällig blocker,kommen maskinens hoga kraft att leda till en ryckig och farlig reaktion. Vid blockering, stang genast av maskinen. ■ Kontrolera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet maste utan spel passa på stödländsen 9. Varken reducerstycke eller adapter fär användas. ■ Använd aldrig kapskivor für grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna是从sidan. Följ tillverkarens instruktioner betraffande montering och användning av slipverktyget. Varning! Slipkroppen roterar after frankoppling en stund innan den stannar. ■ Maskinen fär inte spannas fast i skruvstad. Låt aldrig barn hantera maskinen. ■ Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om for maskinen avsedda originaltillbehör används.Hänvisingar till statisk konstruktionsberäkning
Spar i barande vaggar ske uppfylla kraven enligt DIN 1053 del 1 ullampliga foreskrifter i aktuellt land. Dessa foreskrifter ske absolut beaktas. Rådfråga ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan arbetet pâborjas. Så här monteras skyddsutrustningen
Dra ut stickproppen innan atgärder utfors på maskinen. Vid arbeten med slip-ller kapskivor maste sprängskydet 6 vara monterat.Sprängskydd med spannskruv
Kodklacken 8 på sprängskyddet 6 sakerställer att endast det sprängskydd kan monteras som passar till maskinen. Lossa vid behov spannskruven 7. Placera sprängskyddet 6 med kodklacken 8 i kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat läge (arbetssposition). Den slutna sidan på sprängskyddet 6@måste alltid vara riktad mot användaren. Dra fast spannskruven 7.Sprängskydd med snabbkoppling
 Sprängskyddet ar anpassat till spindelhalsens diameter. Om sö behövs, kan låsets spannkraft forändras genom lossning eller atdragning av justerskruven 13. Kontrolera alltid att sprängskyddet 6 sitter stadigt på spindelhalsen. Öppna spannarmen 14. Placera sprängskyddet 6 med kodklacken 8 i kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och vrid till önskat läge (arbetssposition). Stäng spannarmen 14 for fastklämming av sprängskyddet 6. Den slutna sidan på sprängskyddet 6@måste alltid vara riktad mot användaren.Stödhandtag
Vid alla arbeten med maskinen maste stodhandtaget vara monterat. Skruva fast stödhandtaget 4 på maskinhuvudet for att motsvara aktuell arbetsställning.Vibrationsdämpande stödhandtag
VIBRATION CONTROL
Det vibrationsdämpande stödhandtaget leder till vibrationssnalt och salunda bekvämare och säkrare arbete. Det ar inte tillatet att gora andringar pa stodhandtaget.
Skadat stodhandtag fár inte langre användas.Handskydd
For arben med gummisliprondell 20 eller toppborste 23/staltrådsborste i skivform/lamell-slipskiva sca handskyddet 18 (tillbehör) vara monterat. Handskyddet 18 fästs in med stöhandtaget 4.      Montering av slipverktyg
Dra ut stickproppen innan atgärder utfors på maskinen.  Använd enbart slipverktyg vilkas tillatna varvital atminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgangsvarvital. Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat. Rengör slipspindeln och alla delar som skamonteras. For inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 5 med spindellåsknappen 2. Páverka spindellåsknappen 2 endast nar slipspindeln stared stilla!Grovlip-/kapskiva
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhalet maste utan spel passa på stödländsen 9. Varken reducerstycke eller adapter fär användas. Kontrollera vid användning av diamantkapskiva att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan och maskinens rotationsriktning (rotationsriktningspil på maskinhuvudet) overensstämmer.För montage se bildsdan.
Skruva på spännmuttern 11 och dra fast den med tvastiftsnyckeln (se avsnitt "Snabbspännmutter").  På stödländsen 9 haren O-ring placerats kring centrerfländsen (plastdetaj). Saknas O-ringen eller ar den skadad ska den ovillkorligen ersattas (artikelnr 1600 210 039) innan stödländsen 9 monteras.  After montering av slipverktyget kontrollera innan maskinen inkopplas att slipverktyget ar korrekt monterat och att det kan rotera fritt.Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras. Placera specialstödlänsen 9 (tillbehör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslipskivan på slipspindeln 5. Skruva på spannmuttern 11 och dra fast den med tvastiftsnyckeln.Gummisliprondell 20
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras. Innan gummisliprondellen 20 monteras ska forst de 2 distansbrickorna 19 placeras pa slipspindeln.För montage se bildsdan.
Skruva på rundmuttern 22 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.Toppborste 23/skivborste
Alltefter aktuell använding ske ev. sprängskyddet 6 tas bort och handskyddet 18 monteras. Slipverktyget ska kunna skruvas sä langt in pa slipspindeln 5 att den vid slipspindelgangans slut ligger stadigt mot slipspindelfländsen. Dra kraftigt fast med U-nyckeln.Slipskal
 Vid arbenet med slipskálar ske ett specielt sprängskydd 15 anvandas. Slipskälen 16 ska inte sta ut over sprängskyddet 15 med mer an vad som ar nödvändigt for aktuell bearbetning. Anpassa sprängskyddet 15 till detta matt.För montage se bildsdan.
Skruva på spännmuttern 11 och dra fast med den böjda tvåhålsnyckeln 17. Snabbspannmutter SDS-clic
I stället for spannmutter 11 kan snabbspannmutter 12 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monterasutan verktyg. Snabbspannmuttern 12 fár anvandas endast for grovslip- och kapskivor. Använd endast felfri, oskadad snabbspann-mutter 12. Kontrolera vid paskruvning att sidan med text inte ar riktad mot slipskivan; pilen maste peka mot indexmarkt 27.  Blockera slipspindeln med spindellasknappen 2. Dra fast snabbspannmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan medurs.  En korrekt monterad och oskadad snabbspannmutter kan losses for hand nar räfflade ringen vrids moturs. En hartsittende snabbspannmutterska lossas med tvastiftsnyckeln, anvand aldrig en tang. Lagg an tvastiftsnyckeln som bilden visar.Godkända slipverktyg
Alla de slipverktyg som anges ienna bruksanvisning kan anvandas. Anvanda slipverktygs tillatna varvthal [r/min] resp periferihastigkeit [m/s] maste atminstone motsvara data i tabellen. Kontrollera därfor alltid godkända varvital/ periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett.| max. [mm] | [mm] d | [r/min] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b D | 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 |
| D | 230 | - | - | 6 500 | 80 |
| b D | 100 | 30 | M 14 | 6 500 | 35 |
Start
Kontrollera natspanninger: Kontrollera att strömköllans spanning überensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner markta med 230 V kan även anslutas till 220 V.In-/urkoppling
For att starta maskinen skjut strömställaren Till/ Från 3 framåt och tryck ned den. För lásning skjut den nedtryckta stromställaren Till/Frän 3ytterligare framát. För frankoppling av maskinen slapp strömställaren Till/Frän 3 aller tryck ned och slapp.Strömställarutförandeutan sparr (kravivissaalander):
For att starta maskinen skjut strömställaren Till/ Från 3 framåt och tryck ned den. För frankoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Frän 3.  Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i brut. Slipverktyget maste vara ordentigt monterat och kunna rotera fritt. Provkor nya verktyg minst 30 sekunderutan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg fär inte langre användas. Startströmbegränsning (PWS 20-230 J)
Till följd av maskinens mjukstart behövs endast en sakring på 16 Å.  En maskinutan startstrombegransning kraver en hogre avsakring (minst en trog 16-A-sakring bor anvandas).Arbetsanvisningar
Spann fast arbetsstychet om det till följd av sin egen vikt inte ligger stadigt. Utsatt inte maskinen for sa hog belastning att den stannar. Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat.Grovlipning
 Med en ställvinkel mellan 30^ och 40^ uppnås optimalt resultat vid grovlipning. När maskinen förs med lätt tryck fram och tillbaka blir arbetsstycket inte for varmt, missfãrgas inte och det uppst inte heller nagra spar på ytan.  Använd aldrig kapskivor für grovslip- ning.Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvdaytor och profiler (konturslipning) bearetas. Lamellslipskivorna har en betydligt langre brukstid an slipbladen, lagre ljudniva och lagre siptemperaturer.Kapslipning
 Utför kapslipning utan tryck och utan att snedställa eller oscillera kapskivan. Kapslipa med mättlig och till aktuellt material anpassad matning. Frankopplade slipskivor fär inte bromsas upp genom tryckbelast-ning frän sidan.  Viktigt ar att kapning sker i ratt riktning. Maskinen aka alltid arbeta mot matningsriktingen; maskinen fär inte foras i motsatt riktning! I annat fall finns risk För att maskinen okontrolerat trycks ur spåret.Kapbord
Med kapbordet 26 (tillbehör) kan lika länge arbetsstycken kapas i vinklar mellan 0 och 45^ . Följ exakt sakerhets- och arbetsinstruktionerna som lamnas i braksanvisingen for kapstativet. Använd endast original Bosch kapstativ.  Kapning av stenmaterial
■ Maskinen fär användas endast for torrkapning/torrlipining.   Använd helst en diamantkapskiva. För att eleminera snedvidning använd styrläden 24 med speciell utsugningshuv. Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningskydd med dammfilter.  Dammsugaren måste vara godkänd for utsugning av stendamm. Bosch erbjuder lamp Liga dammsugare. Slå på maskinen och lagg an styrlädens främre parti mot arbetsstyetket. Mata fram maskinen med mättlig och till aktuellt material anpassad hastigkeit (bild). Vid kapning av mycket hårt material t. ex. belong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan overhettas och till följd av detta skadas. En kring diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans ar ett tydligt tecken på overhettning. Avbryt i detta fall kapningen och lát diamant-kapskivan avkylas genom att lata den en kort stund gå på tomgang utan belastning. Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule- rande gnistkrans ar tecken pa att diamant-kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abrasivt material (t.ex.kalksten) kan skivan ater skärpas.Så har vrids maskinhuvudet
Dra ut stickproppen innan atgärder utfors på maskinen.  Maskinhuvudet kan vridas mot motorhuset i steg om 90^ Detta medfor att strömställaren Till/ Från for speciella arbeten kan ställas i ett bekvam't hanteeringslåge; t. ex. for kaping med styrläde 24/kapbord 26 (tillbehör) och for vänsterhanta. Skriva bort de fyra skruvarna. Vrid maskinhuvudet fösiktigt till det nya lagetutan att ta bort huvudet franhuset. Satt ater in och dra fast skruvarna.Underhäll och rengöring
Dra ut stickproppen innan atgarder utfors pa maskinen. Häll maskinen och ventilationsöppningarna rena for bra och sakert arbete. Under extrema arbetsforhällanden kan vid bearbetning av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som sedan kan paverka maskinens skyddssolering. Vi rekommenderar i sadana fall att anvanda ett fast installerat utsugningsystem, ota renblasa ventilationsöppingarna och forkoppla en jordfelsbrytare (Fl). Om i Produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppsta, bör reparation utforas av auktoriserad serviceverkstad for Bosch elverktyg. Var vänlig ange vid forfrågnigar och reservdelsbeställningerprodukten articelnummer som bestär av 10 sifr. Miljohansyn
Atervinning i stallet for avfallshantering
Maskin, tillbehör och Förpackning kan Återvinnas. Denna bruksanvisning ar tryckt på klorfritt returnpapper. For att underlätta sortinger vid Återvinning ar plastdelarna markerade.Service och kundtjanst
En sprängskiss och informationer om reserv-delar lamnas under: www.bosch-pt.com +46 (0)20 41 44 55 Fax. +46 (0)11 18 76 91C∈ Försakran om überensstammelse
Vi forsakrar harmed under exklusivt ansvar att denna produkt overensstämmer med foljande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestammelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ändringar forbéhalles Tekniske data
| Vinkelsliper | PWS 20-230 | PWS 1900 | |
| Bestillingsnummer | 0 603 359 0.. | 0 603 359 02. | |
| 0 603 359 6.. | |||
| Med startstrømbegrensning | PWS 20-230 J | ||
| Bestillingsnummer | 0 603 359 9.. | ||
| Opptatt effekt* | [W] | 2 000 | 1 900 |
| Avgitt effekt | [W] | 1 250 | 1 170 |
| Tomgangsturtall | [mi n-1] | 6 500 | 6 500 |
| Slipskive-diameter max. | [mm] | 230 | 230 |
| Slipespindelgjenge | M 14 | M 14 | |
| Vekt uten ledning, ca. | [kg] | 4,2 | 4,2 |
| Beskyttelsesesklasse | ☐ / II | ☐ / II |
Maskinelementer
Nummeringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden. 1 Gjenger ekstrahandtak (3x) 14 Spennarm 2 Spindel-lasetast 15 Vernedeksel slopekopp* 3 Pá-/av-bryter 16 Slopekopp* 4 Ekstrahandtak 17 Hakenokkel for spennmutter* 5 Slipespindel 18 Handbeskytteilse* 6 Vernedeksel 19 Distanseskiver* 7 Klemskrue 20 Gummislipetallerken* 8 Kodeplugg 21 Fiber-disc* 9 Festeflens med O-ring 22 Rundmutter* 10 Slope-/kutteskive* 23 Koppborste* 11 Spennmutter 24 Fotplate med avsugvernedeksel* 12 Hurtigspennmutter SDS-clic\* 25 Diamantkutteskive* 13 Justeringssskrue 26 Kappestativ* * Tilbehör som er beskrevet og illustrert i braupsanvisingen inggar ikke alltid i leveransen!Formalsmessig bruk
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og børsting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein ma det brukes en fotplate.Stoy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedomte stynivæt for maskinen er: Lydtrykkniva: 90 dB (A). Lydstyrkeniva: 103 dB (A). Bruk horselvern! Den typiske bedødte maksimale aktelerasjonen er 5,5 m/s². Ved bruk av det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket er den typiske händ-arm-vibrasjonen pa ekstrahandtaket lavere enn 2,5 m/s².       For din sikkerhet
Det er kun mulig Å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser braupsanvisingen og sikkerhetshenvisingene komplett pa forhand og folger anvisingene nøye. I tillegg ma de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlapt hefte følges. Sorg for a fà demonstriert maskinen for førstegangs bruk. ■ Bruk vernebriller og hørselvern. ■ Bruk for sikkerhets skyld ogsa ytterligere verneutstyr som vernehansker, arbeidssko, hjelm og forkle. Stov som oppstar under arbeidet kan vare helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er ndvendig med egnede beskyttesestiltak. For eksempel: Enkelte stovtyper kan vare kreftfremkallende. Bruk egnet stov- og sponavsug og stovmaske. - Lettmetalstov kan brenne eller eksploderere. Hold arbeidsplassen alltid ren, ford material-blandinger er spesielt farlig. Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid på kabelen ikke berøres, men strøm-stopselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel. ■ Maskiner som brukes utendørs ma tilkobles via en jordfeilbryter med maksimal 30mA utlønsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær. I lopet av arbeidet ma du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sorge for a sta stodig. ■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger aller en skrustikke, holds sikrere enn med händen. Ledningen fores alltid bakover bort fra maskinen. Slå maskinen alltid av För den legges ned og vent til maskinen er stanset helt. Ved strömbrudd eller narr stopselet trekkes ut på-/av-bryteren straks loses og settes i av-posisjon. Dette forbindreren en ukontrollert ny start. ■ Maskinen må kun brukes til törrskjæring/torrsliping. Ved alle arbeider med maskinen ma ekstrahandtak vare montert. Ta kun tak i el-verktoyet på isolerte grep, hvis innsatsverktoyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel. Kontakt med en spenningsforende ledning kan sette maskinens metalldeler under spe-nning og fere til elektriske støt. ■ Bruk egnede siskeapparater til Å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medfrolebrann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forarsaker materielle skader og kan medfrole elektriske støt. ■ Til arbeid med splice-ller kappeskiver maverndekelet 6 vare monter. Til arbeid med gummislipetallerken 20 aller med stalbørste 23/skiveborste/lamellskive ma det monteres en handbeskyttelse 18 (tilbehør). Ved bearbeidelse av stein mä det brukes stovavsug. Stovsugen mä vare godkjent til oppssuging av steinstov. Til kapping av stein mafotplaten brukes. ■ Asbestholdig material违法犯罪. ■ Bruk kun spliceverktoy med et godkjent turtall som er minst like høyt som maskinens tom-gangsturtall. ■ Kontrolier spliceverktoyene før bruk. Slipeverktoyet mæ vare feilfritt montert og kunne dreie seg fritt. La maskinen provekjore i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktoy mæ ikke brukes. ■ Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett. ■ Maskinen mä kun fores bort til arbeidsstykket iinnkoblet tilstand. Hold hendene unna de roterende slipeverktoyene. ■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen alltid sik at gnister erler slipestov flyr bort fra kroppen.  Ved sliping av metall oppstår det gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer iærheten (gnistsprutområde). Vær papiasselig nár du lager slisser f. eks. i bærende vegger: Se informasjoner om statikk. Hvis kutteskiven blokkeres, forer dette til en rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet ma maskinen straks slas av. ■ Legg merke til slipskivens mål. Hullets diameter må passer i festeflens 9 uten klaring. IkkeBrukg overgangsstykkerEller adaptere. ■ Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteskiven mA ikke utsettes for trykk fra sidern. Folg produsentens anvisninger vedrorende montering og bruk av slipeverktoyet. OBS! Slipskiven fortsetter Å gå en stund etter at maskinen er slätt av. ■ Ikke spenn maskinen fast i skrustikken. La aldri barn bruke donne maskinen. ■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen när det brukes original-tilbehör.Informasjoner om statikk
Slisser i bærende vegger má tilsvare kravene i standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestemmelser. Disse forskriftene ma absolutt overholds. Før arbeidsstart ma den ansvarlige statikeren, arkitekten eller den ansvarlige byggeledelsen konsulteres. Montering av beskyttelsesesutstyr
För alle arbeider på maskinen utføres måstöpselet trekkes ut. ■ Til arbeid med slime- eller kutteskiver måvernedeksel 6 vare monter.Vernedeksel med klemskrue
Kodeplugg 8 på vernedeksel 6 sorger for at det kun kan monteres et vernedeksel som passer til deutsche maskintypen. Løs klemskrue 7 eventuelt. Sett verneteksel 6 med kodeplugg 8 inn i kodenoten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til nadvendig stilling (arbeidsposisjon). Den lukkede widen av verneteksel 6 mA alltid peke mot brukeren. Trekk fast klemskrue 7.Vernedeksel med hurtigås
 Vernedekselet er forhändsjustert til spindelhalsens diameter. Om nadvendig kan lásens spennkraft endres ved Å lose eller trekke til justeringsskruen 13. Pass da alltid på at vernedekselet 6 sitter godt fast på spindelhalsen. Apne spennarmen 14. Sett vernaldeksel 6 med kodeplugg 8 inn i kodenoten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til nadvendig stilling (arbeidsposisjon). For a klemme fast vernendekselet 6 skal spennarmen 14 lukkes. Den lukkede sider av verneteksel 6 mA alltid peke mot brukeren.Ekstrahandtak
Ved alle arbeider med maskinen mA ekstrahandtak vare monter. Skru ekstrahandtak 4 inn pa maskinhodet, avhengig av arbeidsmetoden.Vibrasjonsdempende ekstrahandtak
VIBRATION CONTROL
Det vibrasjonsdempende ekstrahandtaket reduserer vibrasjonene under arbeidet, slick at dette blir mer behagelig og sikkert. Ikke utfor endringer pa ekstrahandtaket.
Ikke fortsett Å bruke et skadet ekstrahandtak.Handbeskytse
Til arbeid med gummislipetallerken 20 aller med stalborste 23/skivebørste/lamellskive ma det moneres en handbeskyttse 18 (tilbehør). Handbeskyttse 18 festes med ekstrahandtak 4.  Montering av slipeverktøy
För alle arbeider på maskinen utføres måstöpselet trekkes ut.  Bruk kun slipeverktoy med et godkjent turtall som er minst like hoyt som maskinens tomgangsturtall. Slope- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta påppe for de er avkjølt. Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og løsing av slipeverktøyene læses slipespindel 5 med spindellåsetast 2. Spindellåsetast 2 mA kun trykkes nár slipspindelen stå stille!Slipe-/kutteskive
Legg merke til slipskivens mål. Hullets diameter må passer i festeflens 9 uten klaring. Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere. Ved bruk av en diamant-kutteskive på det passes på at dreieretningspilen på diamant-kutteskiven og dreieretningen til maskinen (dreieretningspil på maskinhodet) stemmer overens.Montering se bildesiden.
Skru spennmutter 11 på og trekk til med hakenokkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).  I festeflens 9 er det satt inn en O-ring (kunststoffdel) rundt sentreringskanten. Hvis O-ringen mangler aller er skadet, ma den absolut skiftes ut (bestillings-nr. 1600 210 039) for festeflens 9 monteres.  Etter montering av spliceverktoyet ma det før maskinen slas pa kontrolleres om spliceverktoyet er riktig montert og kan dreie seg fritt.Lamellslipeskive
(slipemopptallerken)
Avhengig av typen bruk mä eventuelt vernedekselet 6 tas av og handbeskyttelsen 18 monteres. Sett en spesiell festeflens 9 (tilbehør, bestillingsnummer 2 605 703 028) og lamellslipskiven pa slipspindel 5. Skru pa spennmutter 11 og trekk til med hakenokkelen.Gummislipetallerken 20
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernetekselet 6 tas av og händbeskyttelsen 18 moneres. Før gummislipetallerken 20 monteres, settes forst de 2 distanseskivene 19 på slipspindelen.Montering se bildesiden.
Skru på rundmutter 22 og trekk til med hakenokkelen.Koppborste 23/stalborste
Avhengig av typen bruk må eventuelt vernedekselet 6 tas av og händbeskyttelsen 18 moneres. Slipeverktøyet må kunne la seg skru sá langt inn på slipsespindel 5 at det ligger godt mot slipspendelflensen på enden av slipsspindelgjengen. Trekk til med en fastnokkel.Slipekopp
 Ved arbeid med slepekopper mA det brukes et spesielt vernenedeksel 15. Slipekopp 16 skal alltid kun peke sö langt som absolut nödvendig ut av vernedeksel 15 for det aktuelle arbeidet. Juster vernaldeksel 15 til dette mallet.Montering se bildesiden.
Skru spennmutteren 11 på og trekk fast med en passende hakenogkkel 17 med forskenket nav.      Hurtigspennmutter SDS-clic
Istedetfor spennmutter 11 kan hurtigspennmutteren 12 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy. Hurtigspennmutteren 12 mA kun brukes for slope- og kutteskiver. Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 12. Ved paskruing ma det passes pa at skrftsi-den ikke peker mot slipskiven; pilen mA peke mot indeksmerke 27.  Lås slipespindelen med spindellasetast 2. Trekk til hurtigspennmuteren ved a dreie slipskiven kraftig med urviserne.  En korrekt festet uskadet hurtigspennmutter kan loses manuelt ved a dreie den riflede ringen mot urviserne. En fastsittende hurtigspennmutter ma aldri loses med en tang, bruk en hakenokkel. Hakenokkelen settes pa som vist pa bildet.Godkjente slipeverktøy
Det kan brukes alle slipeverktoy som er angitt i donne bruksanvisingen. Det godkjente turtallet [min^-1] hvv. periferihastig-heten [ / ] til slipeverktoyene som brukes må minst tilsvare informasjonene i tabellen. Derfor mä alltid godkjent turtall/periferihastig- het på etiketten til slipeverktøyene overholds.| max. [mm] | [mm] d | [min-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b D | 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 |
| D | 230 | - | - | 6 500 | 80 |
| b D | 100 | 30 | M 14 | 6 500 | 35 |
Start
Vær oppmerksom på netspenningen: Spenninger til stromkilden på stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan ogsa brukes på 220 V.Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter. Til lasing skyves pa-/av-bryteren 3 enda mer fremover i trykt tilstand. Til utkobling av maskinen slipspe p-/av-brytere n 3 hvh. trykkes og slipspe donne.Brytermodell uten lás
(forskjellig fra land til land):
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry-teren 3 fremover og trykkes deretter. Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryteren 3.  Provekjoring!
Kontroler spliceverktøyet før bruk. Slipeverktøyet mæ vare korrekt montert og kunne dreie seg fritt. Provekjør i minst 30 sekunder uten belastning. Skadede, urunde eller vibrerende spliceverktøy mæ不同程度. Startstrømbegrensning (PWS 20-230 J)
Ved en myk start av maskinen er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring.  En maskin uten startstrombegrensning trenger en storre sikring (bruk min. en treg 16-A-sikring).Arbeidshenvisninger
Spenn inn arbeidsstykket, hvis det/DDIIGger sikkert av sin egen vekt. ■ Maskinen pågressive belastes sASTERKT at den stanser. Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse För de er avkjolt.Grovsliping
 Mit innstillingsvinkler på 30^ til 40^ oppnär man det beste resultatet ved grovsliping. Beveg maskinen frem og tilbake med middels trykk. Slik blir arbeidsemnet ikke for varmt, misfarges ikke og det opp... stär ikke riller.  Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.Lamellipseskive (slipemopptallerken)
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan øgsa buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides. Lamellslipeskiver har en vesentlig hoyere levetid enn fiber-discer, braker minre og har lavere slipetemperaturer.Kapping
 Under kapping mä det ikke kiles fast eller Oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearbeides. Utløpende kappeskive pågressive bremses ved atrykke mot sider.  Viktig er retningen man kapper i. Maskinen arbeider alltid i motsatt retning, derfor ma man nikke bevege maskinen i den andre retningen! Ellers er det fare for at den trykkes ukontrollert ut av snittet.Kappestativ
Med kapestativ 26 (tilbehør) kan arbeidsemner skjærés i samme lenghte i en vinkel på 0 til 45^ . Folg sikkerhets- og arbeidsinformasjonene i bra克斯anvisingen for kappestativet svert nye. Bruk kun original Bosch kappestativ.      Kapping av stein
■ Maskinen mä kun brukes til törrskjæring/törsliping.   Bruk helst en diamant-kappeskie. For a unnga fastkiling ma du bruke foringsplaten 24 med et spesielt avsugverndeksen. Bruk maskinen kun med stovavsug. Bruk ekstra stovmaske.  Stovsugeren ma vare godkjent for av-suging av steinstov. Bosch tilbyr egnedestovsugere. Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på arbeidsemnet. Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde). Ved kapping av sørskilt harde materialer, f. eks. betong med hoy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på dette. I dette tilfellet ma kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjoles et oyeblikk ubelastet i tomgang. Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteskiven er blitt slov. Med korte snitt i abrasivt material (f. eks. kalksandstein) kan davon slipes igjen.Dreining av maskinhodet
För alle arbeider på maskinen utføres måstöpselet trekkes ut.  Maskinhodet kan dries i 90^ -skritt mot maskinhuset. Slik kan pa-/avbryteren settes i en bedre bruksposisjon for spesielle typ arbeid; f. eks. for kapping med foptplate 24/kappe-stativ 26 (tilbehør) eller for venstrehende. De fire skruene dreies helt ut. Drei maskinhodet forsiktig og uten Å ta det av fra huset til den nye posisjonen. Drei skruene inn igjen og trekk til.Vedlikehold og rengjoring
För alle arbeider på maskinen utføres mxstöpselet trekkes ut. Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holides rene for Å kunne arbeide bra og sikkert. Ved ekstreme bruksvilkár kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig stov innate i maskinen. Beskytttesesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller a bruke et stasjonert avsuganlegg, a blase gjennom ventilasjonsapningene ofte og montere en jord-feilbryter. Skulle maskinen sviktetil tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, ma reparasjonen utfores av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktoy. Ved alle forresporsler og reservedelsbestlinger ma du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer! Miljøvern
 Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bra克斯anvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For á kunne resirkulere på en skikkelig mæte, er kunststoffdelene markerte.Service og kundekonsument
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen Kundekontsulent: +47 66 81 70 00 Fax. +47 66 81 70 97C ∈ Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette Produktet er i overensstemmelse med ffolgende standarder uller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Rett til endringer forbeholds Tekniset tiedot
| Kulmahiomakone | PWS 20-230 | PWS 1900 | |
| Tilausnummer | 0 603 359 0.. | 0 603 359 02. | |
| 0 603 359 6.. | |||
| Käynnistysvirran rajoittimella | PWS 20-230 J | ||
| Tilausnummer | 0 603 359 9.. | ||
| Ottoteho* | [W] | 2 000 | 1 900 |
| Antoteho | [W] | 1 250 | 1 170 |
| Tyhjäkäntyterrosluku | [mi:n-1] | 6 500 | 6 500 |
| Hontalaikan Ø maks. | [mm] | 230 | 230 |
| Hiomakaran kierre | M 14 | M 14 | |
| Paino ilman verkkojohtoa, n. | [kg] | 4,2 | 4,2 |
| Sujoausluokka | ☐ / II | ☐ / II | |
Koneen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan. 1 Lisakahvan kierre (3x) 14 Kirstysvipu 2 Karan lukituspainike 15 Kuppilaikan suojus* 3 Käynnistyskytkin 16 Kuppilaikka* 4 Lisakahva 17 Kaksireikäavain kirstsymutteria varten* 5 Hiomakara 18 Kasisuojus* 6 Laikkasuojus 19 Valikelaatat* 7 Kiristysruuvi 20 Kumihiomalautanen* 8 Turvanokka 21 Hiomapaperi* 9 Kiinnitslaippa O-renkaineen 22 Pyoromutteri* 10 Hionta-/katkaisulaikka* 23 Kuppiharja* 11 Kirstysmutteri 24 Poistoimukuvulla varustetu ohjainkelkka* 12 Pikakiristymutteri SDS-clip\* 25 Timanttikatkaisulaikka* 13 Saatoruvi 26 Katkaisuteline* * Käytöohjeissa kuvatut lisātarvikkeet eivat välṭamattā sisāly toimitukseen!Asianmukainen käytto
Laite on tarkoitetu metalli- ja kiviainesten katkaisun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden kayttoa. Kiven katkaisussa taytyy kayttaa ohjainkelkaa.Melu-/tarinatieto
Mitta-arvot märitetty EN 50 144 mukaan. Tyokalun typpillinen A-arvioitu melutasao: aenen painetasao 90 dB (A); aenentehotaso 103 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! Arvioitu suurin typillinen kihtyvyys on 5,5m / s^2 Kayettäessä tärinavaimennettua lisakahvaa on lisakahvan kautta kateen ja kasivarteen kohdistuva typillinen tärinä alle 2,5 m/s².   Tyoturvallisuus
Vaaraton työskently laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käytto- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tuleen noudattaa oheen liitelyn vihko sen yleisi turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käytöa sinun tulisi saada käytännon opastusta. Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä turvallisuutesi takia myös muita suoja- varusteita, kuten suojakäsineitä, tukevia jalkineita, kypärää ja suojusvaatetta. Työssä syntyvä poly saattaa olla terveydelle haitallinen, palava tai rajähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat valttamattomat. Esimerkiki: Monia polyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä soveltuvaa polyn-/lastunimua ja polynsuojanaamaria. Kevytmetallipoly voi syttyä palamaan tai rajähää. Pida aina työpaikka puhtaana, sillä aine-sekoitukset ovat erityisen vaaraliasia. Jos verkkjoho to vahingoittuu tai katkeaa tyon aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on valittomasti irrotettava pistorasiasta. Alä koskaan käytä laitetta, jos verkkjoho to on viallinen. Liitä laitteet, joita käytetänulkona, vikavirtasuojakytkimen (Fl) kautta, Jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30mA . Älä käytä laitetta sateessa tai kosteudessa. - Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin käsin ja seiso tukevasti. ■ Varmista tyokappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitety tyokappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kadessä pidettynä. Tarkista aina, etta verkkjoho t kulkee konenesta poispain. Pysayt aina kone, ennen kuin asetat sen pois kasistasi ja odota, etta koneen pyorinta lakkaa. Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irrotessa pistorasiasta, tulee kaynistyskytkin valittomasti vapauttaa ja saattaa ei-asentoon. Tämäähallitsemattoman uudelleenkäynistyksen. Laitetta saa käyttaa vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan. Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan oltava asennettuna. Tartu sahkötyokaluun ainoastaan eristetyista kahvoista, jos tyokalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkjohtoon. Kosketus jannitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jannitteisiksi ja aikaansaada sahköiskun. Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syötojohtoen paikallistamiseksi, tai känny paikallisen jakeluyhtön puoleen. Kosketus sahkjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sahköiskuun. Kaasuputken vahingoitaminen saattaa johtaa rajahdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sahköiskuun. Työskenneltäessä hioma- tai katkaisulaikan kanssa, on laikkasuojuksen 6 olta asennettuna. Käsisuojus 18 (lisatarvike) tulee asentaa kaikkia toitä varten, joissa kaytetään kumihiomalautasta 20 tai kuppiharjaa 23/laikkaharjaa/tasoliuskalaikkaa. Käytä polyn poistoimua kivianesta työsttä essä. Polynimurin tulee olla sallittu kivipolyn imurointiin. Käytä ohjainta, kun leikkaat kivea. Asbestipitoista materiaialia ei saa tyostaa. Käytä ainoastaan hiomatyokaluja, joiden suurin salittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkayntikierrosluku. Tarkista hiomavālineet ennen kāyttoa. Hiomavālineiden on oltava oikein asennetuja ja niiden tāytyy pystya pyorimaān vapaasti. Suorita koeajo vāhintään 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. ālā kāytā vahingoittuneita, epāsānöllisen muotoisia tai tāriseviā hiomatyōvālineita. Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuiita ja rasvalta. Vie vain käynnissä oleva kone tyokappaletta vasten. Pida kadet poissa pyorivista hiomavalineista. Tarkista laikan pyorimissunta. Pida aina laite niin, etta kipinat ja hiomapoly lentavat kehosta poispain.  Metallien hionnassa syntyykipinointia. Tartista, etei kenellekaaan aiheuteta vaaraa.Tulipalovaaran takia ei lahistollaa saa olla mitaan palavia aineita (kipinaetaisyydella). Ole varovainen, kun teet uraa esim. kantaviin seiniin: Katso statiikkaohjeet. Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa koneen takaiskuun. Pysayta valittomasti kone tassapauksessa. Tarkista hiomalaikkojen mitat. Rei'an halkaisi-jan taytyy sophia kiinnitslaippaan 9 valyksettä. Alä kaytä supistuskappaleita tai sovitteita. Alä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhinalaikkoina. Alä aseta katkaisulaikkaan sivutataista poinetta. Ota huomioon hiomavālineen valmistajan asennus- ja käytöohje. ■ Huomio! Hiomalaikka pyörii viel'a laitteen poiskytkennän jälkeen. Alä kiinitta laitetta ruuvipenkkiin. ■ Alä koskaan anna lapsille lupaa käyttaa konnetta. ■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos kaytetään talle laitteelle tarkoitetuja alkuperäisia varaosia.Statiikkaohjeita
Kantavien seinien lovia säätelevat standardi DIN 1053 osa 1 ja kansalliset märäykset. Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. Ennen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen rakenusjohdon kanssa. Asennasuojavarustukset
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä. ■ Hionta- tai katkaisulaikkoja kaytettäessä on laikkasuojuksen 6 olta vasa asennettuna.Suojus kiristysruuveineen
Suojukssaa 6 sijaitseva turvanokka 8 varmistaa, etta vain konemalliin sopiva sujus pysttäan asentamaan. Avaa tarvittaessa kiristysruuvi 7. Aseta turvanokalla 8 varustetu suojus 6 koneen pa'an karan kaulan turvauraan ja kaanns se haluttuun asentoon (tyoasentoon). Laikkasuojuksen 6 suljetun puolen tulee aina olla kayttäänpain. Kiristä kirstysruvi 7.Pikalukolla varustetu suojus
 Laikkasuojus on säädetty karan kaulan halkaisijaan sopivaksi. Tarvittaessa voidaan kiinntyksen kiristysvoima muuttaa avaamalla tai kiristämällä säätöruuvia 13. Tarkista tällöin aina, etta laikkasuojus 6 istuu tiukasti karan kaulassa. Avaa kirstysvipu 14. Aseta turvanokalla 8 varustetu suojus 6 koneen pa'an karan kaulan turvauraan ja kaanns e haluttuun asentoon (tyoasentoon). Sulje kiristysvipu 14 laikkasuojuksen 6 kiristamiseksi. Laikkasuojuksen 6 suljetun puolen tulee aina olla kayttäänpain.Lisakahva
Kaikissa koneella suoritettavissa toissa on lisakahvan oltava asennettuna. Kierrä lisakahva 4 koneen päähan, ottaen huomioon työskentelytavan.Tärinä vimentava lisäkahva
VIBRATION CONTROL
Tärinä vaimentava lisäkahva mahdollistaa työskentelyn pienellä tärinäla ja nän ollen myös miellyttävamman sekä varmemman työskentelyn. Alia tee lisakahvaan mitaan mutuksia.
Älä katja vauroituneen lisakahvan käytöä.Käsisuojus
Käsisuojus 18 (lisātarvike) tulee asentaa kaikkia toitä varten, joissa käytetaan kumihiomalautasta 20 tai kuppiharjaa 23/laikkaharjaa/tasoliuskalaikkaa. Käsisuojus 18 kiinnitetaan lisakahan 4 avulla.  Hiomatyokalun asennus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toitä.  Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin salitttu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneentyhjäkäntytkierrosluku. Hionta- ja katkaisulaikat tulevat kaytossa hyvin kuumiki; ala kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jäahtyneet. Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat osat. Lukitse hiomakara 5 karan lukituspainikkeella 2 hiomatyokaluja kiinnitettaessa ja irrotettaessa. Paina karan lukituspainiketta 2 ainoastaan hiomakaran ollessa pysahdyksissä!Hionta-/katkaisulaikka
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan taytyu SOPIA kiinnityslaippaan 9 valyksettA. Alka kayta supistuskappaleita tai sovitteita. Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistettava, etta timanttikatkaisulaikassa oleva kierto-suntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto-suntaan (kierto-suntaa osoittava nuoli koneen päässä).Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiristysmutteri 11 paikoilleen ja kirista kaksireikäavaimella (katso kappaletta "Pikakiristysmutteri").  Kiinnityslaipan 9 keskityslaipan ympä-rille on asennettu O-rengas (muoviosa). Jos O-rengas puuttuu tai jos se on vialinen, tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:o 1600 210 039), ennen kuin kiinnitslaippa 9 asennetaan.  Kun hiomatyokalu on asennettu, tulee ennen kaynnistamista tarkistaa, etta hiomatyokalu on oikein asennettu ja etta se mystyy kiertamaan vapaasti.Tasoliuskalaikka
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 18. Asenna erikoinen kiinnityslaikka 9 (lisātarvike, tilaus n: o 2 605 703 028) ja tasoluskalaikka hiomakaraan 5. Kierra kirstysmutteri 11 paikoilleen ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.Kumihiomalautanen 20
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 18. Aseta ennen kumihiomalautasen 20 asennusta 2 valikelaattaa 19 hiomakaraan.Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä pyörömutteri 22 paikoilteen ja kirstä se hyvin kaksireikä-avaimella.Kuppiharja 23/laikkaharja
Poista tarpeen mukaan suojus 6 ja asenna kasi-suojus 18. Hiomatyokalu on pystyttvä kiertääniomakaraan 5 niin pitkalle,etta se tukeeiomakaran kierteen lopussa sijaitsevaaniomakaran laippaan. Kirista kiintoavaimella.Kuppilaikka
 Käytä erikoista suojusta 15 työstettäessä kuppilaikan kanssa. Kuppilaikan 16 tulisi ulottua vain niin paljon ulos suojuksesta 15, kuin kyseinen tyosto ehdottomasti vaatii. Sädda suojus 15 tähn mittaan.Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Kierrä kiinnitysmutteri 11 paikoilleen ja kirstä se sopivalla taivutetulla kaksireikäavaimella 17.   Pikakiristysmutteri SDS-clicc
Kiristysmutterin 11 tilalla voidaan kayttä pikakiristysmutteria 12 (lisātarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa tyokalujen kiinnityksen ilman tyokaluja. Pikakiristysmutteria 12 saadaan käyttaa aino-astaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinntykseen. Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjä pikakiriystymutteria 12. Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, jossa on tekstä tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tuee osoittaa indeksimerkkä 27.  Lukitse kara painamalla karan lukituspainiketta 2. Kiristapikakiristymutterikiertamalla hiontalaikkaa voimakkaasti myotapäivään.  Oikein kiinnitetty, kunnossa oleva pikakiristysmutteri voidaan avata kasin, kiertamalla rihlattua rengasta vastapai-vaan. Alä koskaan avaa kiinnjuuttunutta pikakirystmutteria pihdeillä, vaan käytä kaksireikä avainta. Aseta kaksireikä-avain kuvan osottamalla tavalla.Sallitut hiomatyokalut
Kaikkia tassa käytöohjeessa mainittuja hiomatyokaluja voidaan käyttaa. Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu-vun [^-1] ja kehanopeuden [m / s] tulee vähintaan vastata taulukossa olevia arvoja. Tarkista siksi aina hiomatyokalun nimilapussa mainittu sallittu kierrosluku/kehanopeus.| maks. [mm] | [mm] d | [min-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b D | 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 |
| D | 230 | - | - | 6 500 | 80 |
| b D | 100 | 30 | M 14 | 6 500 | 35 |
Käytöönotto
Tarkista verkkojannite: Virtalähteen jännitteen tãytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttaa myös 220 V verkoissa.Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite työntämälä käynnistyskytkin 3 eteenpain. Lukitse käynnistyskytkin 3 tyontämällä sitä kau-emmas eteen painetussa tilassa. Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytkimesta 3 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten ote. Kännistysyktkimen rakenne ilman lukitusta (maakohtainen): Käynnistä laite työntämällä käynnistyskytkin 3 eteenpain. Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytki-mesta 3.  Koekaytto!
Tarkista hiomatyokalu ennen käytöa. Hiomatyokalun tulee olla moitteettomasti asennettu ja sen tätyy pystya kiertymän vapaasti. Suorita vähintaan 30 sekunnin koekäytö ilman kuormaa. Älä käytä viottuneita, epämäräisen muotoisia tai täriseviä tyokaluja. Kännistysvirran rajoitin (PWS 20-230 J)
Laitteen pehmeakäynnistyksen ansiosta se voidaan liittä 16 A:n sulakkeen piirin.  Laite, jossa ei ole käynnistysvirran rajoitinta tarvitsee suuremman sulakkeen (käytä väh. hidas 16 A sulake).Työskentelyohjeita
■ Kiinnitä tyokappale, ellei se oman painonsa takia pysy paikallaan. Alä kuormita konetta niin paljon, etta se py-sahtyy. ■ Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä hyvin kuumiki; ala kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jähtyneet.Hionta
 30^ ... 40^ asetuskulmalla saavutetean paras hiontatulos. Liikuttele konetta edestakaisin kevestyi painaen. Taten menetellessa ei tyokappale kuumene liikaa, ei varjänny eikä pintaan synny uria.  Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hiontaan.Tasoliuskalaikka
Tasoliuskalaikalla (lisātarvike) voidaan tyostäa myös kuperia pintoja ja profileja (reunahiontaa). Tasoliuskalaikat kestavt huomattavasti kauemmin kuin hiomapyorot, ne ovat hiljaisempia ja hiomalampotila on alhaisempi.Katkaisuhionta
 Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella tyokalua. Tyoskentele kevytta, tyostettavaa aneeseen sopivaa syottka kayttaen. Alä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitta sivuttain kappaletta vasten.  Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä. Koneen tätyyy aina toimia vastapyörimissuunnassa; alä koskaan siirr konetta toiseen suuntaan! Täloin on olemassa vaara, etta laikka painautuu hallitsematomasti ulos leikkauslovesta.Katkaisuteline
Katkaisutelineellä 26 (lisātarvike) voidaan kat-kaista samanmittaisia työkappaleita 0 ... 45^ kul-massa. Kyseisen katkaisuhtantatelineen käytöohjeen turva- ja työhjeita tulee noudattaa tarkasti. Käytä ainoastaan alkuperäista Bosch-katkaisuhtantatelinettä.  Kivaineksen leikkaus
■ Laitetta saa käytää vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.   Käytä mieluiten ti-manttikatkaisulaikkaa. Kallistuksen est-tamiseksi, tulee käytäöhjainkelkkaa 24, jossa on erikoinen imusujoahuppu. Käytä laitetta ainoastaan polynimun kanssa. Käytä lisäksi polynsujanaamaria.  Polynimurin tulee olla hyväksytty kivipölyn imurointiin. Boschin ohjelmasta loytysoveltuvia polynimureita. Käynistä kone ja aseta ohjainkelkan etuosa tyokappaletta vasten. Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstetävaän aineeseen sopivalla syötöllä (kuva). Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa myotäilevākipinäkehāviittaa tāhan. Täloin on leikkaus keskeytettäva ja annettava ti-mantitkatkaisulaikan jäahtyā vähän aikaa käytä-mällä sitä kuormittamattomana tyhjäkayntikier-rosluvulla. Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävā kipinäkehā ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejā. Laikkaa voidaan teroittaa uudelleen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan aineeseen (esim. kalkkihiekkakiveen).Koneen paän kierto
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toita.  Koneen pää voidaan käntää koteloon nahden 90^ -aske-lissa. Taten voidaan kaynnistyskytkin saattaa edulliseen kasittelyasentoon erikoisia tyotapauksia varten; esim. katkaisussa ohjainkelkaa 24/katkaisuteli-netta 26 (lisātarvikkéita) tai vasenkätsiä varten. Kierrä neljä ruuvia kokonaan ulos. Kännä koneen pää varovasti uuteen asentoon irrottamatta sitä kotelosta. Kierra taas ruuvit paikoilleen ja kirista ne.Huolto ja puhdistus
- Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia toita. Pida aina laite ja tuuletsaukot puhtaina voidaksesi tyoskennellä hyvin ja turvallisesti. Metalleja tyostettäessä voi ärimmäisissä käytöolosuheissa johtavaa polyä kerääntyä laitteen sisälle. Laitteen sujoaeristys voivahingoittua. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttaa kiinteaa imulaitetta, usein puhaltaa tuletusaukkoja puhtaaksi ja kytkea vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suojaamaan. Tämä laite on suunniteltu, valmistetu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäni siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset. Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnummer kaikissa kyselyissä ja varaosatila-ukssissa! Ympäristönsuojelu
 Raaka-aineen uusiokäytö jätehuollon ase-masta Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi havittaa ympa-ristoystavallisesti toimittamalla ne kierratykseen. Nämä käytöohjeet on valmistetu kloorittomasti valkaistusa uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrattamista varten muoviosissa on merkinnat.Huolto ja asiakasneuvonta
Rajahdyspiirustuksia ja tietoja varaosista lyydat oositetesta: www.bosch-pt.com Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa +358 (0)9 / 43 59-91 Faksi +358 (0)9 / 8 70 23 18(€ Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme taten ja vastaamme yksin siita, etta tamä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien märäysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification  i.v. NiOgcu Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Pidätämme oikeuden mutotksiin  TexviKa xaapaktnpiotika nXavnauToC| Γωνιακός λειαντήρας | PWS 20-230 | PWS 1900 | |
| Κωδικός αριθμός | 0 603 359 0.. | 0 603 359 02. | |
| 0 603 359 6.. | |||
| Με περιορίσμό ρεύματος εκκίνησης | PWS 20-230 J | ||
| Κωδικός αριθμός | 0 603 359 9.. | ||
| Ονομαστική ιοχύς* | [W] | 2 000 | 1 900 |
| Αποδιδόμενη ιοχύς | [W] | 1 250 | 1 170 |
| Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο | [mi-n-1] | 6 500 | 6 500 |
| Ø διακου λειανός μέγ. | [mm] | 230 | 230 |
| Σπείρωμα ἀξουνλειανός | M 14 | M 14 | |
| Βάρος χωρίς ηλεκτρίο καλώδιο, περ. | [kg] | 4,2 | 4,2 |
| Μόνωση | ☐ / II | ☐ / II | |
Mépn unxavnμatoc
H apiOoOoToTowv npov Tou uXavnmuToC baoizetai otnv anEikovion Tou uXavnuToC oTn aeia Taov oxdelta 1 Σπειρωμα προσθετης λαβής (3x) 15 Ppoulaakntpaac nptnpoeiδn tpoxou* 2 PnIκTpo μavδαλωοις ἀξονa 16 Ntnpoεiδnτρoxóc* 3 Dlakottns ON/OFF 17 RaVToKkEIoYo Yia To nepiKoxIoo 4 Pnpooetn 1a 18 Ppouakntnpac xepiou\* 5 A\xovac v 19 Diokoi anoToaonc\* 6 PpOpaakntipac 20 Eλαστικός διδοκός λειανούς* 7 Bida oouoipxiŋc 21 o^* 8 Kωδικοποιημένο ἔκκεντρο ἀκρο 22 Στρογγμλό περικόχλισ* 9Φλavτα unòðoxnç με δakτúλo O 23 Pto npoEiohC bouptsigma 10 Diakoc Exovopiaatoc/Komic* 24 SupsoEvos ohyoc konnc npoqulaakntpa avappofo ncs 11περικόχλοσύσφιξης 25 i a t i o c komiC* 12 Περικόχλιο ταχυσύσφιξης SDS-clip* 26 Baoon KoninC 13 Biδa puθμoɪŋs 14 MoXloC ouoΦiEηs \* EApntjmu nou aneikovictai kai npivpovtai otic odnyie c xnnc dev ouvobouu navtoe to nuxavnu! Xpnoo uOwva e Tov npooipoi
To x v a npooipzetai yia tnV konn, to Exovtpia kai to BOuPToia uAIkwv ano mTaIIO kai nTPOwata xwpic tn xpO Vepou. Ia Tnv konn nTPOwATWv anaITeitai xPON evoc oupoeiou oyou konns.IIaepoepiεγia opuβo kai dovnoeic
EeakpiBwONTwvTiwvMuovMuTpnoS ouPwva EN 50 144. H ouoovva u e tvn kaunuA ektiuntheia otai oopou tou nxaavmuoc aevxetai oe: taonnxntikns niEONS 90 dB (A). Taonnxntikns ioXuOc 103 dB (A).Φopατεωτασηδες!
H ektiμηθεισα μεγισηχαρακτηριοική επιὰχυνον ανερχεται σ 5,5 m/s². H npoo8eTn laBn anoppo4 touc kpaabaouc ka iY' auto, otav epyaZeOe ^ autiv, o xapaktnpiouoc kpaabaouc xepiou mnpatou eivai xaunlaotepoc ano 2,5 m/s2. Tia Tny aopaaia oac
Akivduv npyaia m To mXavna eivai mOvo duvat, av diabaTe npoTt KaA oAe TIC oBnyic XpnoNc KAI TIC unodEiEc aopaaieac KAI epapmuOTe navtoe auotnpa TIC oyniec nou nepiexovtai o'autc. Eumnpwataikpenei va npouvtai kai o yevike unodxiic aqaaiaacnou nepiexovtai oTo ounpapadioevo puaaaio.IpvxpoonoinoTe to unxavnuiaipowtn popapntnoTe va aoc evnepawouv otny npdEi. Φopáte προστατευτικα γuαλία και ωτασπιδες. Ia nepioootepn aoaaleia oopate enionc kai oumu npomegaatiko eoianlmo, onwc npooatautikayavtia,otepeau noohmuata, KpavoC kai noia. Oikovc nou dnioupoyoutkata nvyaoia npoei va ivai avuyieivcs, Euktec n ekpnktike. I' auto npetvva laabovotkataaannlaeTpa npootaiac. Tia napadéiyμa: Mερικε σκόνες Μουγκαταιλέγονται στις καρκίνογόνες. Xρηαμοποιειτε τήν κατάλληλην avappóφησησόκόνης/γρεζιών/ροκανίδιών καλ φοράτε προσωπίδα προσταίας από σκόνη. Kovn ano eLaaPp aEtaa Lma npoei va avapExTe i naepeite to Xwp TnC epyaoiaoc navtoTc KaHap o EtniOn o avaiEic uikw evai idaitepa EniKivouEc. Mny ayyieTe To kalwio 0kTuou, oE npintwn nou kat a Tnv epyaia unoote i n konei teaioc, aa byaale aoeoC to pic ano tnv npica. Mn xpoaonoiite not to mnxavma e aepveo kalwio. uokuec kai mXavnmuata nou Xpnoiopoiouvtal oTo unattheta npEeI va ouvdeovtal e To diKtuo eaw evoc npoatautikou diakontn diapponc (Fl) 30 mA. Mn xpoiopoieite to mXavna oTn bpoxn. Otav epyaczeothe kpatate to mnxavna kai ta duoc xepia kalpovticetvia tnv aophaan thon tou oawatoc ac. AopaiETo uno katepyaia Tejaxio. Evu uno katepyaoia tejaxio nou otepewetai Tn Boontheia mias diataEns ouphiNc n muc yevnc ivai otepewevo yalutepn aoopaia ano eva nou ouykpatietai to xepi. AnopakpuvTe To kaawio navtoe Niow ano to mnxavna. Piv anoEoTe to mXavma oEoTe to onwohnote kToC aeitoupyiac kai npieveTe wonou va naeI eVTalewoc va KIVEiTai. Av diaKoIeI npoxn pEmuatoC n av TpaBnxOeI o pEuMaToaNNTnC (Pc) ano to PeuMaToobotn (npiz) aOnuavdaawotc auooc to diaKoTn ON/OFF kai TooTeTnoteTov atn Theon OFF. Auto EmuoiCi eia vDExoEvn avEeAevktn Enaevkkivon. To mnxavma eintpenei tai va xpoaipoioietai yia npn korn/npn λe iavon.  ^ oIeTicEpyaoieC To mXavna npenlaiv aivai ouvapuooynEvn n npoOteTnλaBn. OTav unapxie kivouoc va × TunnoeTe muTuXov aqavn nEeKTPiK ypaumn to idioTo nEeKTPiKO kaWdio Tou mXavmuTc, mOte To nEeKTPiKO mXavma povo ano ta mvwEvva tmuaT nTis movwEvcs laeCtou. H eiaqn eia uno taon eupiokouevn nEeKtpiK npaum nnpoei va thoei ta muatau maata tou xavnuatos enics uno taon kai va oynnoe i etoi e nEeKpontnxiia. Xpnaioonote kataaannae cuaokuec avixveuongyia tov evtomio toxov apavowaywov/ypauu npoxics evepyiaacnouboualeuteite oxetikntnv avtoioyn tonik enixeipnon npoxnc evepyiaac. H enaqn e Tc nlaektpikc ypaue c muopei va oynnoe i e npkayia KI naektpoanlxiia. Znua o' evav aywyo pwtaepiou (ykaiou) mnpei va oynnoe oe ekpnei. To rpumeta/kopsi0 evoc ubpoawna pokaee znmuie c avtikemueva kai npaymuata kai nupei va pokaloei naektpoanlxiia. Kata tvv epyaia biokouc Exovbiogatoc n konnc npEe va evai ouvapolooynevo c npoqulaaknpac 6. Ia va epyaote tve tov eootko bioko lambdaoc 20 n e tvn notpboutoa 23/tn biokoiBouptaa/Tnv TTuxwnt Boptoa npEe va ouvapolooyoeTe tov npoqulaaknpa xepiwv 18 (iDIOk o EApTma). Otau katepyaaceothe ntpwmuata xpoaonoiie t avappoqnon oKovnc. O anoppoopntnpac oKovnc npenla va evai eYkpiEvoc yia oKovn pTpwatv. Ia Tnv konni nTpwoatw v npoamonoite Eva oupoEv oOny oKomns. επιρεπεταιŋ κατεργαδia aμιαντούχων uλικών. Xpnaiomonoieite anokkiaotikα epyaia twv onoiw o avwataroc enitprntoc apioooc stpov evial toulaixiotov tooo uynooc oo o meyiotoac pioooc stpov tou mxaavmuatoc xomega ptio. EeYxETa aeavTka eyaia npiv ta xpoiouoiaeTo aeavtio eyaiaio npentvaiv aoyoauvapmooynevo kai va mopei va kiveitai euetheta. AExayTEBokun otynpaofNvovtoc To mXavna va epyaOteiouaxotov 30 EeutpOaenTa xwpi cphiTio.Mn XpoiouoieTe xaaloeva, m oTPOyyua n Kpaabaevlaiavtka epyaia. PpOoTaTeUeTeToEpyaIio ano XTuunmuata, PpOoKpoUoeic Kai Iiinn. Odyite to mnxavma oTo uno katepyaoia temuaxio movo otav auto Bpioketai oElambdaoupyia. MaKpiTa xεpia oac ano Ta περιστρεφóμενλεiavtikα εργaλεia. Aaβavετe unôyσac Σ Φopa περιοτροφης. Kpataε to μηχανημα kata τέτοι τρόπο, ωτεοι Πιθες και Μκόνη λειανός va εκοφενδoviçovtai μακρία ano to σωμα σας. Kata nV kaTepyaia eTaalwv bnmuoyeitai onivnptiooC. Pooexe va mnu npokaeei tai kivduvo yia tuXov napeuipokouva atoua.Aoyw unapEns Kivduov npkayiacd ev eniptepeneta va betakovta eupkcta uika oTo yupw xapo (nepioxnivnptiou). IpoooXn kata tnv kataoKeun oiouov, n. x. 0e 0epovtec toixouc: BLeu unodEiEic Oxetik a eTn otatikn. To mlokapiou tou biokou konc oynyei oe ia anotoun avtiodpaon tou unxavmuatoC. ^ autnv tnv nepintwnoTheoTou nxaunua aEosoc ktoC aeitoupyiaC. IpooeEeTc iaoaoeic twv diaokw Ieavoc. H diaeptoc nC onn Cpenei va taipiaeakpiBwC (xwoic 一 ^ 出 axviob)Otn avtca unofoxnc 9.Mn xpnaiomoiite EeWntpeC n pooapuootiká. Mn xpnoiunoite note biokouc konnc yia xevovpoua. Mnu unoalaaTe touc biokouc konnc oe nieon ano ta nayia. TnpieTe Tc oxtekec 1e Tn ouvapmoOynon kai tn xpnon tou avtikou epyaeiou oynieC tou kataokEuaoTn. Ipooxn! To va kiveitaakoum uetan theou naxavmaotc ktoaivouyia. Mn ouoqiyyeTe to unxavna otn meykveN. Mny euntpenote note o naia t npon Tou mxaavmaTOc. H Bosch eyyuatai tv aoyn aeitoupyia tou mxaavmuato mcovotav yia to mxaavmauto xpoanooivta ta npoBleoueva yvnoia eapntmuata.    Ynodεiεic oxetikα με ησatikn
Σχιαμες Σε φέροντες τοίχους Ανόκεινται στην DIN 1053 Mερος 1 ἡ στις αντίστοιχες διαταξείς της εκάστοτε χωρας. Oi napouoeo8oyiee npen va tnpouvtai onwodnote. Piv apxiaet Tnv epyaia oac ououleuoteTov unTuvo yia tn otatik, tov apxtektova nTnv apooia diuohvOn doikwV kataokeuwv. Suvapuoloynon Twv npootateutikow diatae
Pniv ano ka3e εpyaia oTo iio to unxavnaβyacTe To qic ano tnv npica. TtEepyaoieC ME doikouc Exovbpiaoatoc/ Koninnpenv a evai ouvapuooynevo o npopulakntnpac 6.PpoulambdaTnpac Bda ouoepiEnc
MTo Kwdkoioiueo kkvtpoakp80v npoulaaktnpa 6 Eaaqalizetal, otov ekaoTote tuno mxavnmuatoe nopei va ouvaplooyn0i movo o avtioioxc kataaanoc npoulaaktnpac. AuroTe EVDExoEvwC Tn Bia OouphiIeNc 7. TOnoTheToV npOpuAakTnpa 6 u To KwokonoinmuEo EKKeVTpo Ako8 Otnv AvTiotoxN KwokonoinmuEvn EYKoTn OTo λaio Tou aOva Tnc KepaAnc Tou mXavnmuAtoc KaI yupiote Tov Otnv Katalnnn Theon (Theon epyaiaac). H Kλειστή πλευρά Tou προφύλακτήρα 6 πρέπεινα «δειχνει» ἀντότε προς το χειριστή. ΣφiEτε ηβδa σύσριEης 7.PpOuλakπρaç με Taxεia μavδαλωση
 O npouakntpac exi nppuohtei ouwovae t n diaptro tou laou Tou aEova.Av xpeiaotei, n 1oxus ouphiqns ts taxieac mavdaownc uopoevaetabn0e i e xaapwa n oxiu o Tc bioc puoiomc 13. EeyxTe navtoTc, av O npouakntpac 6 exi kaioe kaa e naow oAo Tou aEova. AvoiTeTo 14. TOnoTheToV npOpuAakTnpa 6 u To KwdkonoinmuEvo EKKeVTpo Ako8 Otnv AvTiatoxN KwdkonoinmuEyn EYKoTn OTo λaio Tou aOva Tnc KepaIcTou mXavnuatoC kai yupioTe Tov Otnv Katalnnn Theon (Theon epyaiaac). Tia va oTepeoTeToV npOpuAakTnpa 6 kEioTe To moXo OoOphiNc 14. H Kλειστή πλεύρα Tou προφυλακτήρα 6 πρειειν «δειχνει» πάντOTE προς το χειριστή.Pioo3eTnλaβn
^ oAEC TIC Epyaoies To uXavnu npenei va eivai ouvapolooynEvn n npoOeTn λaBn. BiodwTe Tnv npo0eTn laa 4 oTnv Kepaan Tou mnxavmuatoc avaloya u Tov ekaoTote TpOIO EpyaiaC.PpOo3Etn LaBn E aVaoToaN Kpaabaumv
VIBRATION CONTROL
H npo0eTn laBn nepiopiEi oTo ElambdaioTO touc kpa0aouoc kal kaotata etoi duvatn mia nepioooTepo avetn k aqaaah npyaosaia.  Mn i E Kauia a p o n Otnv npo0eTn laBn. Mn ouvexiEe va xpnouonoieite mua tuxov xaalauevn npoo0eTn laBn.Ppoulaakntnpac xepiou
Tia va epyaotei e Tov elaotiko diako Liaivoc 20 n e Tnv notnpoptoa 23/tn diakoien BOPTOA/TNV TTUXwnt BOUPTOa npenla ouvapuolooyoeTe Tov npoulaktnpa xepiwv 18 (eioko EApTma). O npoulaktnpac xepiou 18 otepewveTaI e tny npoogteTn laB4. Suvapoulooyon Tov i avtikov εpyaεiωv
Piv ano ka3e εpyaaia oTo iio to mnxavma byaεTe to qic ano tnv npica. Xpnaiooie taoKleiTka epyaaleia Tw otoiwv o avwtaoc einnptentoc apiouc stpoopwivai Toulambdaotov tooo uynlooc oo o meviotoc apiouc stpoopwv tou mnxavnmuatoc xomega. qoptio. Kata tnv epyaia oi diaokoi Exovopiaatoc kai koniCs 0epuaivovtai unepolikakv touc evyicetneipivkpuowouv. Kaθapiετe tov ἀξοva kai ὅλa ta unó ouvapμoλόγησι Εξαρτήμata. Γι a τη σύσφιξη kai to λύσιμo των λειαντικών εργαλείων ακίνητοποιείτε tov ἀξοva 5 μετο πλήκτρο μανδαλωής 2. PntnoTe To nnKtpo mavdaIomega 2 mOvo otav o aGovac IeiaVAnc Eivai akivntoc!AioKoc p i a /k o n
PpooEETiOdeltaTaoeicTwvbiokwV Liaovc.HdiapetoctnoNtpeNVA taipiaCakipBWCxwpic \*naiXviOi)OTn PavzauOdoxnc9.Mn xpnaionoiite eIomegaptpcnpoaotika. Otau xpoiouoieite diauavtoiako konns npooexte va tauticovtaio eLooc evoiEns fopac nepiotpphioc oTo diauavtoiako kai npopa npiotpphioc tou mXavnmuatoc (Elooc evoiEnc fopac nepiotpphioc otnv Kepaan Tou mXavnmuatoC). Tn ouvapoloynon 5eE Tn oElaOa E TIC EIKOVc. BiodwTe To nepiokxio ouoepiEnc 11 kai ophiTe to to yavTcokkEIDO (betaE Nkepalaio «Nepikoxio taxuouoepiEnc>).  T0 diakevtro tnc avtzac unodoxn9 exi nepaotievac bakluoc O (naoik Eapntma). Av o daKTulioo O aeinei n evai xaalaoevoc npenei va avikataotathetai aleosw (ap10. npayyeliaic 1600 210 039) npiv ouvapuoloynthetai n pfavtca unodoxn9.  MeTaN ovapmoLoynon Tou LeiavTKoEpyaIeoukai niv Tn 0eon Tou mXavmuoc oAe Ioupyia EyTe,avToLeiavTKoEpyaIeio evai OwotauovapmooynevoK av npopei va Npiotppeetai EeUeOpa.Piniδειδης διακος λειανος (Λουριδωτός διακος λειανος)
Avaloya TnV EKoTOTe XpOan, apaipoeTc EVEXOeWcTov npooulaakntnpa 6 kai ouvapuoloynoTeTov npooulaakntnpa xeiwv 18. TOnoEeNoTe Tnv EIDIKn PIAvTca unOdoXg9 (EIOKO EApTnma, apI. napayyEiaic2 605 703 028) kai to piniDooiDIOIko IeavonC oTov AGOva 5. Biodote to nepikoxo OoqieNc 11 kai OpiTeTo m To yavTcokkEio.Elaotikoc biokoc Ieiaovc 20
Avaloya TnV EKAOTOTe XpO, apaipoeTc EVEXOEMVCS TOV PPOUALAKTnpa 6 kal Ouvapuoloayntc Tov PPOUALAKTnpa Xepiwv 18. Piv ouvapuooyoyn0i o 0aotikoc biokoc Leiavoc 20 too0e1note npwta otov aOva Leiavoc 19 touc 2 diakouc anootaonc. Tn ouvapoloyon Tn oελiδa με TIC EIKOVc. BiodwTeTo oTPOyyuLo nepiKoXliO 22 kai To To yavTcokxEioIotnpoεiδnCβouptαa 23/ AiokoεiδnCβouptσa
Avaloya TnV EKAOTOTe XpO, apaipoeTc EVEXOEMVWC TOV PPOUUAKTnpa 6 KAI Ouvapuolooyntc ToV PPOUAAKTnpa Xepiwv 18. To pεπειν μποειν βδωθει στον ἀξουν 5 εχριν ακουμπησει σταθερά στο περλαιμίο του αξουν, στο τέρμα του έπειρώματός του. Σφιξτε το μ' ἐνα γερμανικό κλειδί.Notnpoeiioctpoxoc
 Otau epyaZeOe με notnpoeideic troxouc xpnaiuonoieite tov eidiok npoqulaaktnpa 15. O notnpoeiδn tpoxoc 160 npéπε va npoeEeex ano tov npopuakntpa 15 movo, ooo anaiteitai yia nTv ekaoTOTe nepintwn epyaiaac. Puθμiσε tov npoφuλakτηρa 15 oʊμφων a'auτο to μετρο.      Tn ouvapoloynon 1e Tn oElaOa E TIC EIKOVc. BiodwTe To naIaIaIouoIeNc 11 Kai oIeTe To To yavTcokAe1o 17.περικόχλίοταχυσύφιξης SDS-c/ijc
Avti yia to nepikoxlio ouoqiEns 11 mopεi va xpoaumoinθεi to nepikoxlto taxuouphiEns 12 (εδiko EApTma).M' autov tov tpono ta λεiavtika εpyalεia μnpovv va ouvapmooyθouv χωpiε pyalεia. To περικόχλο ταχύουσφέξης 12 επιρέπεται va χρηαμονοίειαι μόνο γία διακους ξεχόνδριαμοτός/κοπής. Xpnaiponoieite navtoe eva apsiyo, atheta npikoxlio tauxuouophiic 12. Kata to ophiesto npooseTe, n aeupa e Tnv Einypaqn va un deixvei npoc to epoc tou diakou laivanc-to beao npenvla deixvei npoc to evdoikto nmuoi 27.  Akivntoioiote tov aOva to nIknTPO mavdaalwnc 2. TO nepiokxli0 taxuouoaiENC nepiotpfoovtac duvata to dioka lambdaocnE popa idia u'ekivn Tnc nepiotpooNcTwv deiktwv Tou poLoyiou. 'Eva kavoviká σερεωμενο, αθικτο περικόχλιο taxuωοφιξης λυνεται εύκουλa περιστρεφοντας tov auλakwτó δακτúλιο με το χερι με φορα αντίθετη εκεῖns tnc περιστροφής των δεικτών του pολογιό.  Mn luvETne oepnvwmuVA nepiKoxla ToxuaouophiEnc me Tnv nevoa aAxaonpoieite yavTOKkEio.To yavTOKkEio onwc paivetai otny Eikova.ENITPENTaIeAvtiKa epyaia
Mnpoov va xpnaiouointhetaov ola ta t i k a εpyaia nou avapépovtai otic npooue c obnyie xepiqaou. O eipertpntoc apiouc oTpoov [min-] n avtoia na neippepiakn tauxnta [m/s] tou uno xon an viavtikou epyaieiou npenei va avtoioei Toulambdaoto otic tiue nou avapoeovtal otov nivaka. I'auto npooexe TavtoTov EITpENTo apioo stpoowv/tnv EITPENTn neippeiaikn tauxnta OTNV ETIKeta twv eavtkw evyaaleiw.| μέγ. [mm] | [mm] d | [min-1] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b | 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 |
| D | 230 | - | - | 6 500 | 80 |
| b | 100 | 30 | M 14 | 6 500 | 35 |
i
Aωτε προδχή στην τὰŋ tou δικτύου: H taon tnc nync npuatoic npenie va avtoiexi nnpwoc otny taon nou avaypapetai otny nivakida tou kataoekuaotn navw oto mnxavna. Mnxavnmuata e avaypaumevn taon 230 V I toupyov enionc kalota 220 V.Oeon oε λειουργia kai εκτός λειουργiaς
Tia va 0eTe to mXavnma eLeitoupyia Te to diakoTn ON/OFF 3 npoc ta εμnpoc kai akolouθw npatote tv. Tia va to maVbaIooTe ouvEXIOTe TnV wOthon Tou natauov diaKoTTN ON/OFF 3 npoc ta Emuoc. Tia va 0e0eTo uXavma EKTOc AeioupyiaacnTo To dakontn ON/OFF3 EeuEpo n,avtoia, natote tv K1 aokooWc aonTe Tov euEpo.      Ekoon biakottn xwpiuavdaawon (oepoEvcsxpec):
Tia va θεοετe to μηχανημα οελειουργia ωθησετo διακόπηn ON/OFF 3 προς τα εμπρος και ακολούθως πατησετον. Tia va to unxavna ektoc LsIToupyiaac apnoTe to diakonON/OFF3 EeUepo. !
EeYeTe Ta eaiavtka epaia npiv ta xpoiouoioeTe.To eaivrtko epyaiaio pnte1 va evai apsiota ouvapuooynevo kai va mnpei va nepiotpepetai eaeuthetapa. dokimn otyn paen afnovtoc to mxavmua va yepaoe ioulambdaotov 30 eutepoAeTTa xwpic optio.Mn xpoiouoieXaaOeuva, n otpoyyulà n kpaadzoueva laivrtka epyaia. Περιοριαμός ρεύματος (PWS 20-230 J)
Xapn otny omaIeKKivon Tou mXavnuatoyia To nAekTpiKo Kukawma enapkei aopaa16 A.  'Eva unxavnma xwpi nepiopioo tou puuatoe kkvnoan aataimu IoXupotepn aoaaleia (xnpoiomoinote aoaaleia bpaediac tEnc toulambdaiotov 16 A).Ynoobεiεic yia Tny εKTελεη εργαιων
■ SuoviyETo uno katepyaia Teuxio av auto oTaOeponoiitai ano to idio tou to Bapoc. Mny eipapuveTo unxavma too noLu, wote va otapatnoe i va kiveitai. Kata tnv epyaioi diokoi i c kai konic 0epaivovtai unepBoIka. mV touc yyicTe npiv Kpuwoouv.Eeovdpiaqa
 Ta kaIutepa anotetelεoμata kata to Eoxovdpouma πetuxaivovtai με γωviε προβoλnC 30° EwC 40°. Kiveite to μnxavna «πpoc-nioW». M' autov tov tpɔno δε θερμaiεTαi unεpβoλikà to unó katεpyaia τεμaxio, δε μεtαβaλεTαi o xρωμatioμoc tou kai δε δημioupyouvtauλakωειc. Mn xpoioponoieite note biokouc konnc yia epyaoic exovdpiaotoc.
Pimidoεiδης διακος λειανας (Λουρίδωτός διακος λειανας)
Me to piniD0e1o dioka laiaovc (EiDiko EApTma) npoeite va katepyaotnte KaunLec enipavvcekai diatouec (XapAeic). Oi piniioeioic diokoi exouv onmuvtika e n diapkeia s xpnoc ano ta omuipiopuaaa, xaunlotepn oTaeu 0opuoukai xaunlotepec 3epuokpaoe i a v o n c  Koñn Kata nV konn mnu aokite niEan, mO tPOeBAAveTe to bioko kai mnu Tov taavteue. Epyac0eE mE eTpiA npowon, katALnn yia to uno katepyaia uliko. Metatn diakonntn itoupyiac tou nXavmuatoC m nppevaperteouc biokouc kontiicovtac Touc oTa nlayia.  HKATEuovon npoc Tny onoia 6iEayetai n konn Eivaonmuavtikn. To x a πρεπεινα εργαζεται παντοτεavTiσρορα·γi' auto μηv οθηγειτεto x a προςynäλλn KATEUθuVON! Δiaφοετικα unαρεχι κιδυuocva πετaxει aεξελεγκτα εκτός toμις. Baoon konin
Me Tn Baoon Konin6 26 (EiDko EApTna) mnpouv va konouv Ioojkn uno katepyaoia Teia xia uno ywvia O eoc 45^ Oi unoideixie aopaaieac kEpyaiaoc otic avtoioxcs onyiecx npnnc tnc baonc konnc npenvla tnpouvta auotnpa. Xpnaipoote navtoe ynoie cbaoeic konnc ano tnv Bosch. KoTn nEtpwataWv
To unxavna enitpenei tai va xpnoiopoioeitai via e npn konn/epn λεiavon.   Xpəiμoioiote kaIutepa diμavtodio kOtnc. Tia va anopuyet aoqawc t otpεβλωeic xPoiμoioiote to uρoEv oδnyo 24 με εIδikn πpOtaTeUtiK kaIutnpa avappoΦηoNc. XpəiopoieTe To mXavna navtoe e e ia avappoon oKovn. XpəiopoieTe enionnpoomegaia npoataia aO Koyn.  O aonppofoptnpac npentla viaivai yKpuevoC yia oKovn nTpwoatw. H Bosch προσφέρει κατάλληλους απορροφητήρες. to uynavma oE I toupyia kai tonotheTto t e to npoootivo tou oupouov onyou konic oTo unokatepyaia teuxio. Epyaczoe με μετρia npωθησι, katαλληλγia to unο katερyaσia uλικό (εικόνa). Kata nV koni idaiitepa oklnpw unokatepyiaia uikov, n. x. okupodmuotc nou nepiexi nolambda xaikia, o diauavtoioko coimnc mnpei va unepoepuavthetai kai va unootei . saipn c evdelta iyn y' auto eiva evac mazi e to diauavtoioko konic nepiotpfoevooc otqavoc onivtnpiou. ^ autiv tvn nepiittwn diakoyte tvk ton kai apnoTe to diaumavtofoKO konnc va nepiotpapei liyn opa xwpi cpoptio kal uno to 1 0 aipo oTPOPOW yia va KpuwoeI. Aiothnta 2eataoovoc kata nTv epyaoia kai npiotpoevooc tefavoc oivnoiou anotelouv evoiEic TNC aubuvonc tou diauavtodikou konnc. Me ouvtouec toe o' eva aeavtiko uliko (π.x.a0eotolho) mopetva tov enavaqoxieTc.  περιστροφή της κεφαλής του μηχανήματός
Piv ano ka3e εpyaaia oTo iio to mnxavma byaεTe to qic ano tnv npia.
 H Kεφαλη τού μηχανήματος μιροεινα στραφει βαθμαίανα 90° σε οχέηση με το περιβλημα τού μηχανήματος. M' autov τον tròpò o διακόπτης ON/OFF μιροεινα tonoθετηθει σε μια περισοδερο euovik θεοιχεριαμου, π. x. yia εργαοες komic με to συρομενο δηγο κοπης 24/tn βaon kɔnnc 26 (ειδικα εξαρτημata) n γia apiotερóxεipες. EeioTe TcTio 0xavnatoC npoeKtKa otv a oXwpi va Ta apiaepoTe ano to nepiBna. Eavaβiδωτε kai σφiετε τις βiδες.Συντήρηση και καθαριαμός
Piv ano ka3e εpyaia oTo iio to μnxavnaβyacTe To φic ano tnv πiça.
 IatnpesTe to mXavnma kai tic oxioe c aepioou navta katheta.  Kata nV kaTepyaia taAawv uno Eaipetika duuveic ouvThekec epyaiaac mnpoei va katakaBiei aywuyn oKovn oTO eowTepiKO tou ynxavhmuatoC H npOoTateutkno movwn tou myxavnuatoc mnpoei va einnpeaaotie apvntik. ^ autec tic πeipintwoic ouviotatai n xpnoi maia movunc ykataotaonc avappoqnnc okvnc, o ouxvoC kaapiooc twv oxioov aepiooue πenieaevo aepa kai n suvdeon ev oepa evoc autoataou diakointn diappoohc. Av npoale Tc Eneleanee C e0doou cataoekunc kai eeyxou otaatnoi Kaotet o naxavma, toe n enioekun tou npen va avateo i e'va eoouioodtoev ouvepyio nEKTpiKovnXavmuTsw Tc Bosch. Otau nnpoopiec kaiotav npayyEeAe avtaaaktik,napakaouε va avaepes onwoohnot to 10nio Kwiko aptmo nou unapxei otnv nivakiokaataokuaot!PpOoTaia nepiBaAiovToC
Avakukwano npwov uawavvt anoupan anoppiatwv
To mnxavma, ta 1iDka Eapntmuata kai n ouokuaoia 0a npesiv a anoovtai yia eavnEepyaia tpno pikio npoc to pepiaaiov. Autc oI obnyiec xpnans exouv tunw0e i 6 avakukawmuvo xapti Ieukaouevo xomega. Tia nTv avakukwon kata eidoC ta naotika mepn tou mXavmaTOC fepouv eva oxetikoxapaktnpioo.Yπηρεσία εξιπηρέτηος πελατών
Avautiká oxédelta kai nnpopopiec yia avtaaaktiKaθa βεite σtnv nλeKtpovikn δεuθuvan:
www.bosch-pt.com Robert Bosch A.E. Kŋφισούu 162 12131 Περιστέρι-Aθήνα +30 210 57 01 200 KENTPO +30 210 57 70 081-83 KENTPO Fax. +30 210 57 01 263 Fax. +30 210 57 70 080 www.bosch.gr ABZ Service A.E. +30 210 57 01 375-378 SERVICE Fax. +30 210 57 73 607C∈△λωσuβatikotntac
uneuθuvwoc oTo Tnpoiov auto kπληρωνει Touc Eξης kavoviaouc η Kataokeuaotikες ouotaoεic: EN 50 144 ouμωva με tIC diatαεiC twv Oδηγιωv 89/336/EOK, 98/37/EK. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification   Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Tnpouμε to δikaiωmaalayawv  Teknik veriler| Avuc taşlama | PWS 20-230 | PWS 1900 | |
| Sipariş no. | 0 603 359 0.. | 0 603 359 02. | |
| 0 603 359 6.. | |||
| İlk hareket akimi sinirlandirmali | PWS 20-230 J | ||
| Sipariş no. | 0 603 359 9.. | ||
| Anma giriş güüü* | [W] | 2 000 | 1 900 |
| Çıkılış güüü | [W] | 1 250 | 1 170 |
| Boşakti devirayoşi | [/dak] | 6 500 | 6 500 |
| Taşlama diski capi maks. | [mm] | 230 | 230 |
| Taşlama mili dişi | M 14 | M 14 | |
| Ağırkış, seksbeke kablosu olmadan, yak. | [kg] | 4,2 | 4,2 |
| Koruma sinificant | ☐/II | ☐/II |
Aletin elemanlari
Aletin elemanlarinin numaralari grafik sayfasinda gosterilen alete aittir. 1 ilave sap dişi (3x) 2 Mil kilitleme duğmesi 3 Açma/kapama Şalteri 4 Ilave sap 5 Taslama mili 6 Koruyucu kapak 7 Kiskac vida 8 Kod ucu 9 O-Halkali baglama flansi 10 Kazima/kesme diski* 11 Sikma somunu 12 SDS-clic hizli germe somunu* 13 Ayar vidasi 14 Germe kolu 15 Taşlama çanagíkoruyucu kapaği* 16 Taşlama canağl* 17 Sikma somunu icin iki pimli anahtar* 18 El koruma parcasi* 19 Ara diski* 20 Lastik zimpara tablasi* 21 Zimpara kagidi* 22 Yuvarlak basl somun* 23 Canak firca* 24 Emici koruyucu kapakl kilavuz kizak* 25 Elmas kesme diski* 26 Taslayarak kesme sehpasi* * Kullanim kilavuzunda tanımlanan ve seksilleri gösterilen akesuarın mutlaka teslimat kapsaminda bulunması gerekmez!Usulüne uygun kullanim
Bu alet; su kullanmadan metal ve taş malzemedeki kesme, kazima ve fertalamaga ileleri icin gelifistilmistir. Taşlar kesilirken kilavuz kizak kullanilması gereklidir.Gürültü ve titresim onleme hakkında bilgi
Ölçüm değerleri EN 50 144'e gäre belirlenmektedir. Aletin, frekansa bagiml uluslararasis ses basinci seviyesi degerlendirme egrisi A'ya gore tipik gurultu seviyesi: Ses basinci seviyesi 90 dB (A). Calisma sirasindaki gurultu seviyesi 103 dB (A)'dir.Koruyucukulaklikkullanin!
Degerlendirilen maksimum ivmelenme tipik olarak 5,5 m/s2 dir. Titresim sönumlendirici ilave sap kullanilrken, ilave saptaki el-kol titresimi olagan kosullarda 2,5 m/s² den daha Düşuktür.   Güvenliginiz icn
Aletle güvenli bir bicimde calisabilmek icin, kullanı mlavuzu ve güvenlik talimatlarini dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlke uymalisınüz. Ayrica ekteki kitapçikta belirtilen genel güvenlik talimatina da uyulmaldir. Aleti ilk kez kullanmadan.Once, bu işi bilen birisinin gozetiminde bir sure deneme yapın. Koruyucu gozluk ve kulaklik kullanin. Calisirken gvenliginizi artirmak icin koruyucu is eldiveni, saglam is ayakkabilari, kask ve onluk gibi diger koruma donanimlarini da kullanin. Calisma sirasinda ortaya cikan tozlar sagliga zararli, yanici veya patlayici olabilir. Calisirken uygun koruma onlemleri almak gerekir. Ornek: Bazı tozlar kanserojen sayilir. Bunedenle uygun toz ve talas emme donanimi kullanin ve koruyucu maske takın. Hafif metal tozlari yanabilir veya patlayabilir. Malzeme karisimlari bazi durumlarda cok tehlikeli oldugundan calisma yerinizi daima temiz tutun. Calisma sirasinda sebeke böglanti kablosu hasar gorecek veya ayrilacak olursa, dokunmayin ve hemen sebeke fisini prisden cekin. Aleti hiçbir zaman hasarl baglanti kablosu ile kullanmayin. Açık havada kullananan aletleri, maksimum 30 mA'lik tetikleme akimi bir hatali akim (FI) koruma salteri uzerinden elektrik sebekesine baglayin. Aleti yagmur.altinda veyaIslak yerlerde kullanmayin. Calisirken aleti daima iki elinizle sikica tutun ve calisma pozisyonunuzun guvenli olmasina ozen gosterin. Is parcasini emniyete alin. Is parcasini bir sikma tertibati veya vidali mengene ile sikma elle tutmaktan daha guvenlidir. Kabloyu her zaman aletin arkasinda tutun. Aleti elinizden birakmadan once daimakapatin ve aletin tam olarak durmasinibekleyin. ■ Elektrikler kesildiginde veya sebeke fişi prisden ciktigianda hemen acma/kapama salterini boşa alin ve baslangic konumuna getirin. Bu sayede elektrikler geldiginde aletin kontrl dişi calisması onlenir. ■ Bu alet sadece kuru kesme/taşlama,islerinde kullanilabilir. Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin mutlaka takili olmasi gerekir. Alet uyun yüey.altinda gizli herhangi bir elektrik hattina veya aletin kendi sebeke kablosuna rastlama olasili bulundugundan, aleti sadece izolasyonlu tutamağindan kavrayin. Gerilim altindaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiiginde aletin metal parcalari elektrik akimna maruz kalir ve elektrik carpmaları ortayaçkil bilir. Görunmeyen ikmal sebeke hatarini belirlemek üzere uygun tarama cihazlar kullanin veya bölgizdeki ikmal sirketinden yardim alin. Elektrik hatlariyla temas yangin cikmasina veya elektrik carpmalarina neden olabilir. Hasarl bir gaz hatti patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun icine girme maddi hasarlara veya elektrik carpmalarina neden olabilir. Taşlama veya kesme diski ile calişirken koruyucu kapağin 6 takili olması gerekir. Lastik zimpara levhası 20 veya canak风暴 23/disk风暴/ylpaze taşlayüncü ile calişmak icin el koruma parçasını 18 (aksesuar) takın. Taşlari islerken toz emme tertibat kullanin. Kullanacagini elektrik supürgesi taş tozunun emilmesine musaadeli olmalidir. Taşlari keserken kilavuz kizak kullanin. ■ Bu alette asbest iceren malzemeler islenemez. ■ Bu aletle kullanacaginiz uclarin musaade edilen devir sayisi en azindan aletin boşaki devir sayisi kadar olmaldir. Taşlama/zımparalama uzclarin kullanmaya baslamadan.Once kontrol edin. Uçlar kusursuzbicimde alete takilmis olmail ve hisbir yere temas etmeden, serbeste donüyor olmaldir. Alete yükbindirmeden en azindan 30 saniye kadar deneme calistirmasi yapın.Hasar gormus,yuvarlakligini kaybetmis vya titresimiçalan taşlama uzclarin kullanmayin. Taslama uclarini darbe, carpma ve yağlanmadan koruyun. Aleti sadece calisir durumda is parcasina yaklastrupin. ■ Ellerinizi doner haldeki taşlama uzclarindan uzak tutun. Aletin donne yönüne dikkat edin. Aleti daima, calisirken ortaya Çiçacak kivlçimlar ve taşlama tozlari kendinizden uzaklasacak bucimde tutun.  Metaller taşlanirken etrafakivilçim yayilir. Bu kivilçimlar nedeniyle kimsenin tehlükeye girmemesine dikkat edin. Yanginçikma tehlikesi oldugundan calisirken yakininizda (kivilçimlarin sigrama uzakliginda) yanici malzeme bulunmamalidir. Örneğin taşıyışıduvarlarda oluk ve kanal açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyarılcı bolümüne bakın. Kesme diskinin bloke olmasi aletin geri tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti hemen kapatin. Taşlama disklerinin olçülerine dikkat edin. Ucun delik capi hiç boşluk birakmayacık biçimde böglama flansina 9 uymaldir. Redüksiyon parçaları veya adaptork kullanmayın. Kesme disklerini asla kazima islerinde kullanmayin. Kesme disklerine yan taraftan baski uygulamayin. Ureticinin, alette kullanilan uçların takilması ve kullanilmasona ilşkin talimatların mutlaka uyun. Dikkat! Taslama uçları alet kapandiktan sonra da bir sure serbest donüste doner. Aleti mengende sikmayin. Cocuklarin aleti kullanmasina asla izin vermeyin. ■ Bosch anecdak, bu alet icin öngörulen original aksesuar kullanldigi takdirde aletin kusursuz islev gorecegini garanti eder.Statik konusundaki uyarilar
Tasiyici duvarlarda açilacak oluk ve kanallar DIN 1053 Kisim 1 normlarina veya aletin kullanildigi ükenin yönetmeliklerine tabidir. Bu yönetmelik hukümlerine kesin bir bicomde uyulmaldir. Calismaya baslamadan once, sorumlu statikci, mimar veya yapilardan yetkili merciin görüsun alin. Koruyucu donanimlarin takilmasi
■ Aletin kendeinde bir calisma yapmadan once sebeke fisini prisden cekin. Kazima/kesme diskleri ile calisirken mutlaka koruyucu dapat 6 takili olmalidir.Kískac vidali koruyucu kapak
Koruyucu kapaktaki 6 kod ucu 8 alete sadece uygun tipte bir koruyucu kapağın takilabilmesini Güvence alta alir. Gerekiyorsa kiskac vidayi 7 gevsetin. Koruyucu kapaçın 6 kod ucunu 8 alet basınin mil boynundaki kod oluguna yerleşirin ve gerekli pozisyona (çalısma pozisyonu) cevirin. Koruyucu kapagin 6 kapal tarafi daima kullaniciyi gostermelidir. Kiskac vidayi 7 sikin.Hizli kapamali koruyucu kapak
 Koruyucu kapak mil boynu capina gore önceden ayarlanmistr. Gerekti takdirde germe kuvveti ayar vidasinin 13 geşetilmesi veya sikilmasiyla değistirilebilir. Bu sirada koruyucu kapaçın 6 mil boynuna tam ve.Doğru olarak oturmasina dikkat edin. Germe kolunu 14 gevsetin. Koruyucu kapaçın 6 kod ucunu 8 alet basınin mil boynundaki kod oluguna yerleşirin ve gerekli pozisyona (çalısma pozisyonu) cevirin. Koruyucu kapaği 6 sikmak icin germe kolunu 14 kapatin. Koruyucu kapagin 6 kapali tarafi daimakullaniciyi gostermelidir.ilave sap
Aletle yapilan her turlu calismada ilave sapin mutlaka takili olmasi gerekir. Ilave sapi 4 yaptiginiz ise uygun bir biçimde alet basina vidalayin.TitreşimSONUmlendirici ilave sap
VIBRATION CONTROL
Titresim söumlendirici ilave sap titresimsiz, rahat ve güvenli calisma olanàg i saglar.  Ilave sapta hiçbir degisiklik yapmayin. Hasar goren ilave sapi kullanmayin.Elkoruma parcasi
Lastik zimpara levhasi 20 veya canak firca 23/ disk firca/yelpaze taslayici ile calismak icin el koruma parcasini 18 (aksesuar) takin. El koruma parcasi 18 ilave sapa 4 tespit edilir. Taşlama uçlarınin takilması
Aletin kende bir calisma yapmadan once sebeke fisini prizden cekin.  Bu aletle kullanacaginiz uclarin musaade edilen devir sayisi en azindan aletin boştaki devir sayisi kadar olmalidir. Kazima/kesme diskleri calisma sirasinda cok isinir; soğumadan once tutmayın. Taşlama milini ve takilacak—butn parçaları temizleyin. Taşlama uçlarını sikmak ve gezetmek icin taşlama milini 5 mil kiliteme düzmesi 2 ile sabitleyin. Mil kilitleme duğmesine 2 sadece taşlama mili durur haldeyken basin!Kazima/kesme diski
Taşlama disklerin olçülerine dikkat edin. Ucun delik capi hic boşluk birakmayacak bicimde,—baglama flansina 9 uymaldir. Redüksiyon parçaları veya adaptor'tır kullanmayın. Elmasl kesme diskleri kullanirken, disk uzerindeki donme yonu oku ile aletin donme yonu okunun (alet basinin uzerindeki donme yonu oku) birbirinin ayin olmasina dikkat edin.Montaj için resimli sayfaya bakin.
Sikma somununu 11 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin ("Hizli germe somunu" bolumune bakin).  Baglama flans 9 icinde merkezlemebundunun cevresinebir O-Halka (plastikparca)yerleştilir. Eger O-Halka yoksa veya hasarliysa, baglama flansi 9 takilmadan once mutlaka yenilenmelidir (Siparis no.: 1600210039).  Taslama ucunu taktiktan sonra, aleti calistirmadan once ucun dokru takilip takilmadiagini ve hiçbir yere surtünmeden serbesteDSLup donmediagini contro edin.Yelpaze taşlayüncü (yelpaze taşlama tablasi)
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapaig 6 cikarin ve el koruma muhafazasin18 takin. Ozel baglama flansin9 (Siparis no.: 2 605 703 028) ve yelpaze taayiciyi taqama miline 5 takin. Sikma somununu 11 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.Lastik zimpara tablas 20
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 6 cikarin ve el koruma muhafazasin18 takin. Lastik zimpara tablasini 20 takmadan once, taIama miline ara diskini 19 yerlestirin.Montaj cin resimli sayfaya bakin.
Yuvarlak bölli somunu 22 vidalayin ve iki pimli anahtarla sikin.Canak firca 23/disk firca
Yaptiniz isin geregine gore koruyucu kapagi 6 cikarin ve el koruma muhafazasin18 takin. Taşlama ucu taşlama miline 5 o olçüde vidalanabilmelidir ki, taşlama mili flansi mil disi sonunda siki ve sabit olarak dursun. Çatal anahtarla siki n.Taşlama canağı
 Taslama canaklarini kullanirken özel koruyucu kapak 15 kullanin. Taşlama canaqi 16 daima koruyucu kapaktan 15 yapilan isin gerektirdigi olçüde çkınti yapmalidir. Koruyucu kapaqi 15 bu olçüye gore ayarlayin.Montaj cin resimli sayfaya bakin.
Germe somununu 11 vidalayin ve uygun dirsekli iki pimli anahtarla 17 iyice sikin.      Hizli germe somunu SDS-clic
Sikma somunu 11 yerine hizl germe somunu SDS-clic 12 (aksesuar) kullanilabilir. Bu durumda taslama uclari yardimci anahtar kullanmadan takilip sokulebilir. Hizli germe somunu SDS-clic 12 sadece kazima/kesme diskleri icin kullanilabilir. Sadece kusursuz ve hasar gormemi进展情况 germe somunlarin 12 kullanin. Vidalama sirasinda, yazilı tarafın taslama diskini gostememesine dikkat edin; ok indeks isaretini 27 gostemelidir.  Taslama milini mil kilitleme duğmesi 2 ile tespit edin. Hizl germe somunu SDS-clic'iaslama diskini saat hareket yönunde kuvvetlice cevirmek suretiyle sikin.  Usulune uygun olarak takilmis hasarsiz bir hizl germe somunu SDS-clic tirtll halkanin saat hareket yonunun tersinde cevrilmesiyle gevsetilebilir. Sikismi SDS-clic'i hicbir zaman bir pensile gevsetmeyin, iki pimli anahtar kullanin. lki pimli anahtar sekilde goruldugu gibi yerlestitir.Musaade edilen taşlama uzcları
Bu aletle, kullanim kilavuzunda belirtilen butun taşlama uçları kullanilabilir. Kullanlan taşlama uçlarınm)+ müsaade edilen devir saylari [/dak] ve çevre hizlari [m/s] en azindan tablodaki verilere uymalıdir. Bu nedenle taşlama ucu etiketinde bulunanressive edilen devir sayisi ve cevre yüzina dokkat edin.| maks. [mm] | [mm] d | [/dak] | [m/s] | ||
| D | b | ||||
| b D | 230 | 8 | 22,2 | 6 500 | 80 |
| D | 230 | - | - | 6 500 | 80 |
| b D | 100 | 30 | M 14 | 6 500 | 35 |