TURBO X3 50SB - Cortadora de césped STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TURBO X3 50SB STIGA en formato PDF.
| Tipo de producto | Cortadora de césped térmica |
| Características técnicas principales | Anchura de corte: 50 cm, Altura de corte ajustable: 25-80 mm |
| Alimentación | Motor de gasolina de 4 tiempos |
| Dimensiones aproximadas | Longitud: 150 cm, Anchura: 60 cm, Altura: 110 cm |
| Peso | 35 kg |
| Compatibilidades | Compatible con los accesorios STIGA |
| Tipo de batería | No aplicable |
| Tensión | No aplicable |
| Potencia | 1600 W |
| Funciones principales | Corte, mulching, recogida en el contenedor |
| Mantenimiento y limpieza | Limpieza de la plataforma de corte después de cada uso, verificación del aceite del motor |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través de la red STIGA |
| Seguridad | Equipado con un sistema de seguridad para el paro del motor, protección contra sobrecargas |
| Información general | Garantía de 2 años, manual de usuario incluido |
Preguntas frecuentes - TURBO X3 50SB STIGA
Preguntas de los usuarios sobre TURBO X3 50SB STIGA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TURBO X3 50SB - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TURBO X3 50SB de la marca STIGA.
MANUAL DE USUARIO TURBO X3 50SB STIGA
ETIQUETA DE IDENTIFICACION Y COMPONENTES DE LA MAQUINA
- Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
- Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE
- Año de fabricación
- Tipo de cortadora de pasto
- Número de matricula
- Nombre y direccion del Fabricante
- Código Artístico
- Potencia motor y régimen
- Peso en kg
Inmediamente après haber comprado laquina, transcriptir los nombres de identificacion (3 - 4 - 5) en los espacios correspondentes, en la ultima pagea del manual.
- Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (Hoja) 14. Pantalla de proteccion 15. Bolsa de recoleccion 16. Mango 17. Mando acelerador 18. Palanca freno del motor 19. Palanca acoplamento traccion
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estén previstos)
- Lento 22. Rápido 23. Cebador
- Parada motor 25. Tracción acoplada
- Reposo 27. Arranque motor
- Descarga posterior 31. "Mulching" o descarga lateral
- Indicador contenido bolsa: elevado (a) =adicão/bajado (b) = Ileno
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD - Su cortadora de pasto debe ser realizada con prudencia. Para tal fin, en laquina se han colocado pictogramas, destinados a recordar las precauiones de uso. El significado se explicía a continuación. Además le recordamos que lea attentamente las normas de seguidad indicadas en el capitulo correspondiente del presente libro.
- Atencion: Leer el manual de instrucciones antes deutilizar laquina.
- Riesgo de expulsion. Mantener a las personas alejadas de la zona de trabajo durante el uso.
- Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introduzca manos o pies en la aperture del plato de corte. Desconectar el capuchon de la bujía y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación deostenimiento o reparación.
| Para modelo | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) |
| Nivel de presión acústica en el oido del operador (conforme à la norma 81/1051/CEE) | db(A) | 80,6 | 78,5 | 81,6 | 83,7 | 83,4 |
| - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) | db(A) | 0,5 | 0,9 | 0,9 | 0,2 | 1,0 |
| Nivel de potencia acústica medido (conforme à la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) | db(A) | 95,7 | 91,8 | 94,5 | 97,3 | 96,5 |
| - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) | db(A) | 0,2 | 0,8 | 0,3 | 0,3 | 0,1 |
| Nivel de potencia acústica garantizo (conforme à la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) | db(A) | 96 | 96 | 96 | 98 | 98 |
| Nivel de vibricaciones (conforme à la norma EN 1033) | ... m/s2 | 7,11 | 3,94 | 6,68 | 5,61 | 3,7 |
| - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) | ... m/s2 | 0,5 | 0,9 | 0,3 | 0,4 | 0,3 |
PT
ETIQUETA DE IDENTIFICAZAO E COMPONENTES DA MAQUINA
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
19) Schakel de motoruit:
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Leer attentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otherwise used to resultar peligioso y provocar la avería de laquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
- transportar en laquina personas, niños o animales;
- dejarse transporte por laquina;
- usar laquina para arrastrar o empujar cargas;
- usar laquina para recoger hojas o residuos;
- usable laquina para regular setos, o para el corte de vegetación no herbosa;
-
utilizes laquina más de una persona;
-ccionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
3) NoURTARnuna que los niños o personas que no tengan la suficiente practica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales peuvent fazer unaidad minima para el usuario.
4) No utiliser nunca la cortadora de pasto: -
Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
- Si el usuario ha ingeredo fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacité de reflejo y atencion.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran occasionar a另一as personas o a sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el corte, usable siempre calzo robusto y pantalones largos. No usar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el area de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por laquina o lo que pudiera dñañar el Grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) iATENCIOn: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable:
- Conservar el carburante en contenedores adecuados;
- Echar el carburante sirviendose de un embudo solo al aire libre y no fumar durante esta operation ni cada vez que se maneje el carburante:
- Llenar el deposito antes deponer en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del deposito cuando el motor esté的功能ando o esté caliente:
- Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del area en la que se haVERTo el carburante y evitar provocar un incendio hasta que el carburante se evaporé y los vapeores de gasolina se disuelvan;
- Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del deposito y del contendor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceber a una inspeccion general, sobre todo del aspecto de las cucillas, y controlar que los tornillos y elGrupo de corte no esten usurados o dañados. Sustituir en bloque las cucillas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibrado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salute (saco o parapiedras).
C) DURANTE EL CORTE
1) No acontecer el motor en espacios cerrados porque pueda acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar solo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es possible, evaporarURT la hierba mojada.
4) Asegurar sempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar:olverar que la cortadora de pasto le arraste.
6) Cortar en sentido transversal a la perdiente y nunca de arriba abajo.
7) Prestar la的最大a atencion al cambio de direccion en las pen-dentes.
8) NoURTAR en terrenos con una inclinacion superior a 20^
9) Prestar extrema atencion cuando empuje la cortadora de pasto hacía si.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportejo cuando se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporte desde o hacía el área que se
tiene queURTAR.
11) No acontecer nunca la cortadora de pasto si las protecciones estan dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
12) No modifier la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excessivo.
13) En los modelos con tracción desembrarraga la transmisión a las ruertas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cucchia.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercaar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos bajo de las mismas. Este lejos de la aperture de salute. 17) No alzar ni transporte la cortadora de pasto cuando el motor este en funcionaimiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
- Antes de在哪吒 interrupcion bajo el plato de corte y antes de desatascar al transporteur de salute;
- Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajo con el;
- Después de golpear un cujo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necessarias antes de usar nuevomente laquina;
- Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anomala (Buscar la causa de las vibraciones inmediamente y proveer a los controlles necessarios en un Centro Especializzato).
19) Parar el motor:
- Cada vez que se dejea la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido electrico quitar también la leveve;
- Antes de echar gasolina;
- Cada vez que se quita o se vuye aponer el saco;
- Antes de regular la alta del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguidad respecto a la cucilla rotante,ODYa por la longitud del mango.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar que laquina está siempre en conditiones de funciona bajo seguras. Una manutencion regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestacion.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el deposto en un local en el que los vapores de gasolina pudieran hacer hasta una llama, una chispa o una Fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfiar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualesra.
4) Para reducir el riesgo de incendiosmantenerel motor,lesilenciadorde salute,alaojamento de la bateria y la zona de almacenamento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas ograsa excessiva.No dejar los contenedores con la hierba cortada enel interior del un local.
5) Controlarcurrumente el parapiedras y el saco para verificar su造血 o deteriorio.
6) Si hay que vaciar el deposto de la gasolina, efectuar esta operacion al aire libre v con el motor frio.
7) Usar quantes de trabajo para desmontar y montar la cucilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cucilla cuando se afila. Todas las operaciones relacionas ala cucilla (desmontaje,ulfillo, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son problemas complicados que requirecen una especial competencia y elemple de las Herramentas especialas; por razones de segundad, es necessario que se lleven a caben en un centro especializzato.
9) No use nunca laquina con partes desgastadas o dañadas, por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca las repare. Utilice solo recambios originales. Las piezas de calidad inferior你能 darar laquina y atentar contra sucurity.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que紊ee maniobrar, levantar, transporte o inclinar laquina, sera necessario:
-utilizar guantes robustos de trabajo;
- sujetar laquina en+puntos que ofrezcan una susjeción segura, teniendon cuesta el peso y la reparticion del本身就是;
- emplear un numero de personas adecuado al peso de laquina y a las caracteristicas del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada.
2) Durante el transporte, asegurar laquina adecuadamente con cuerdas o cadenas.
ES NORMAS DE USO
Para el motor y la bateria (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones.
NOTA - La correspondencia entre las referencias contentsadas en el texto y las respectivas figuras (colocadas en las págrinas 2 - 3 - 4 - 5) es relativa al número que precede cada paragrafo.
1. COMPLETAR EL MONTAJE
NOTA - Laquina puede ser suministrada con algunos componentes ya montados.
ATENCIón - El desembalaje y la operation de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sónica, con espacio sufiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes, sirviendose siempre de herraminantes apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las dispositions locales vigentes.
1.1 Llevar el mango (1) a la posicion de trabajo y fijarlo a los soportes laterales del chasis, utilizinga la perneria (2) suministra- da como se indica en la figura.
La alta del mango (1) se pueda regular en tres posiciones differsentes, obtainingas introduciendo los pernlos (3) en uno de los tres pares de orificios previstos en los soportes.
Las abrazaderas (4) de las manijas (5) deben atornillarse de forma que aseguren una fijación estable del mango (1), sin querir un esfuerzo excessivo para bloquearlas y desbloquearlas. Apretar las manijas (5) après de la regulación.
Introducir el cable de arranque (6) en la espiral de guía (7).
Apretar la tuerca (8) para fjjar la espiral (7).
1.2 Introducir el chasis (1) en el saco (2) y enganchar todos los perfiles de plástico (3), con lawendung de un destornillador, como se indica en la figura.
1.3 En los modelos provistos de arranque electrico, conectar el cable de la bateria (1) al conector del cableado general (2) de la cortadora de pasto.
2. DESCRIPCION DE LOS MANDOS
NOTA - El significado de los símbolos indicados en los mandos se explicá en la página 6 y siguientes.
2.1 Mando accelerator
El acelerador seoniae mediateda la palanca (1).Las posiciones de la palanca estan indicadas en la correspondiente plac.
En algunos modelos está previsto un motor de régimen fijo, sin necessities de accelerador.
2.2 Palanca del freno de la cucilla
El freno de la cucilla es controlado por la palanca (1) que deberámantenerse contra el mango para lapellaa en marcha y durante el funcionaamento de la cortadora de pasto.
El motor se para al soltar la palanca.
En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se produce con la palanca (1) de empuje contra el mango.
La cortadora de pasto interruppe su avance al soltar la palanca.
2.4 Regulación alta de corte
Para regular la alta de corte, presionar el pulsador (1) yEAR o presionar el chasis por medio de la manija (2), hasta la posicion deseada, indicada por una escala numeroada (3).
2.5 • Solo para modelos DML: Palanca de selección de laitters
Esta balanca (1)iene dos posiciones:
A = para la descarga posterior sin recogida o con recogida en la Bolsa de la hierba cortada;
B para la función "mulching" o (si estuviera previsto) para la descarga lateral sin recogida.
Para partir de una posicion a另一边 es necessarioEARLigeramente la palanca (1) y desplazarla en la posicion deseada de mannersque quede bloqueada por la parada (2).
NOTA - Si el paso de una posicion a另一a resultase dificultoso, el inconviente podra ser causado por residuos de hierba acumu
lados en las guías de desplazimiento y por lo tanto es necesario proceder con el lavado y la limpieza interna del chasis (4.4).
3. CORTE DE LA HIERBA
NOTA -Estaquina permiteURTelcesped endifferentes modalidades;antesde iniciar el trabajo esopportuno predisponder laquina seguenel cortado que se眼看ar cabo.
- Solo para modelos DML:
3.1a Predisposicion para el corte y la recogida de la hierba en la Bolsa:
- Llevar la palanca de selección de laitters (1) en posición «A».
- En los modelos con posibiliad de descarga lateral: asegurar-se que la portezuela lateral (2) este bajada y bloqueada por medio de la palanca de seguidad (3).
- Levantar la pantalla de proteccion posterior (4) y enganchar correctamente la bolsa (5) come se indica en la figura.
3.1b Predisposition para el corte y la descarga posterior de la hierba:
- Llevar la palanca de selección de laitters (1) en posición «A».
- En los modelos con posibiliad de descarga lateral: asegurar-se que la portezuela lateral (2) este bajada y bloqueada por medio de la palanca de seguidad (3).
3.1c Predisposition para el corte y el desmenuzamento de la hierba (funcion "mulching"):
- Llevar la palanca de selección de la calidad (1) en posición «B».
- En los modelos con posibiliad de descarga lateral: asegurar-se que la portezuela lateral (2) este bajada y bloqueada por medio de la palanca de seguidad (3).
3.1d Predisposition para el corte y la descarga lateral de la hierba (si estuviera previsto):
- Llevar la balanca de selección de la calidad (1) en posición «B».
- Empujar ligeramente la palanca de seguridad (3) y'elevar la portezuela lateral (2).
- Introducir el deflector de descarga (6) como se indica en la figura.
-
Volver a cerrar la portezuela lateral (2) de manière que el deflector (6) quede bloqueado.
-
Solo para modelos DM:
3.1e Predisposition para el corte y la recogida de la hierba en la Bolsa:
- Levantar la pantalla de proteccion posterior (4) y enganchar correctamente la bolsa (5) come se indica en la figura.
3.1f Predisposicion para el corte y la descarga posterior de la hierba:
- Levantar la pantalla de proteccion (4) y extraer la bolsa (5).
3.1g Predisposition para el corte y el desmenuzamento de la hierba (funcion "mulching"):
- Levantar la pantalla de proteccion posterior (4) e insertar el tapon deflector (11) en la Boca de salute, empujandolo hasta que se desenganche el diente de acoplamento (12).
Para extraer el tapón deflector (11), actuar en la palanca (13) colocada bajo de la empūñadura para desenganchar el diente (12) y poder extraer el deflector de la Boca de salute.
3.2 Arranque del motor
Para el arranque, seguir las indicaciones del manual del motor, bajo tirar la palanca del freno de la cuchilla (1) contra el mango y dar un trón fuerte a la manja del cable de arranque (2).
En los modelos provistos de arranque electrico tirar de la palanca del freno de la cucilla (1) contra el mango y girar la llave de contacto (3).
3.3 Corte de la hierba
- En el caso de "mulching": no retire una considerablecantidad de césped;No elimine más de un tercio de la alta total de la hierba con una sola pasada! Ajustar la velocidad de avance de acuerdo con las conditiones del prado y a la cantidad de hierba cortada.
- En el caso de descarga lateral (si estuviera prevista): es aconsejable efectuar un recorrodo que evite descargar la hierba cortada por la parte del prado aun sin cortar.
- En caso de bolsa de recogida con dispositivo indicator del contenido (si estuviera previsto): durante el trabajo, con la cucilla en movimiento, el indicator permanece elevado hasta que la Bolsa puedaircular la hierba cortada; cuando baja, significía que la Bolsa se hallenado y habra que vaciarla.
Para exigir que el cisped se dañe, la posición «1» debe ser realizada solo sobre terrenos niveladosperfectamente, compactos y sin irregularidades.
- Solo para modelos DML:
NOTA IMPORTANTE - Si durante el trabajo esnecessaryasarpara de una modalidad con la palanca de seleccion de la calidad (2.5) en posicion «B» (mulching) a othera con la palanca en posicion «A」 (descarga posterior),esnecessaryapagarlaquina y sacar la hierba presente en la portezuela corrediza(1);la presencia de hierba en la portezuelauede impedir la carrera completa de la palanca de seleccion de la saliva.
CONSEJOS PARA EL CUIDADO DEL PRADO
Cada tipo de hierba presenta caracteristicas differentes y por lo tanto能把EARrerdifferentes modalidades para el cuidado del césped;leer semprelasindicacionescontentidas en los embalajes de los simientes relativas a laaltitude de corte,indicadas para las conditionedescrecimientode la zona enla que se工作的a.
Es Neededo recordar que la mayor parte de la hierba es compuesta por un tallo y por una o más hojas. Si las hojas se cortan completeness, el césped se daña y el crecimiento sera más dificil.
En lineas generales, poder valer las作為indicaciones:
- un corte demasiado bajo provoca tirones y glareos en el césped, con un aspecto "a manchas".
- en verano, el corte debe se más alto para evaporar que se seque el terreno;
- no corte la hierba cuando está mojada; esta puede reducir la eficiency de la cucilla por la hierba que se engancha y provoca tirones en el césped;
- en el caso de hierba especiallymente alta, se aconseja efectuar un primer corte a la maxima alta permitida por laquina, seguido de un secondo corte a distancia de dos o tres días.
El aspecto del césped sera mayor si los cortes se efectuan siempre a la misma alta y alternatively en las dos direcciones.
3.4 Final del trabajo
Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desconectar el capuchon de la bjujia (2). En los modelos que no está proviostos, sacar la llave de contacto (3).
ESPERAR QUE SE PARE LÁ CUCHILLA antes de efectuarrialquier tipo de intervención.
4. MANUTENCION ORDINARIA
IMPORTANTE - La manutencion regular y atenta es indispensable para mantener alo长大o del tiempo los niveles de seguidad y las prestaciones originales de laquina.
Conservar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Usar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención de limpieza, manutencion o regulacion en laquina.
2) Lavar cuidadosamente laquina con agua afterwards de cada corte; extraer los restos de hierba y el fango acumulados en el interior del chasis para evaporar que, al secarse, dificulten el sucesivo arranque.
3) En los modelos con chasis pintado, la pintura de la parte interna del chasisouldesperdendere a lo largo del tiempo por la'action abrasiva de la hierba cortada; en este caso, intervenirloantespobasedetocandoconuna pintaturaantioxidopara prevenirlaoxidacionquecomportala corrosiondel metal.
4) En el caso de que fueranecessary acceder a la parte inferior, inclinar laquina exclusivamente por el lado indicado en el manual del motor, siguiendo las relatives instruciones. En los modelos quepreven la descarga lateral, esnecessary extraer el deflector de descarga (si estuviera montado - 3.1.d).
5) Evitar vertear gasolina en las partes de plástico del motor o de laquina para evaporar dañarlas, y volver a limpar inmediamente cada resto de gasolina eventualmenteVERTido. La garantía no cube los días de las partes de plástico causados por la gasolina.
6) En los modelos con AVS: en caso de vibraciones anomalas en el mango, controlar los manguiitos antivirusibratorios y contactar a su Distribuidor para sustituirlos si presentan días o desgaste.
4.1 Es conveniente que se efectue en un Centro especializo toda intervencion en la cucilla, que dispone de los equipos apropriados.
En estaquina es previsto el uso de cuchillas con el #:
81004450/0 (para Modelo 504)
81004451/0 (para modelo 504 AVS)
81004453/0 (para Modelo 554)
81004454/0 (para Modelo 554 AVS)
Las cucillas deben estar marcadas siempre «GGP». Dada la evolución del producto, las cucillas arriba indicadas PODRAN ser sustituidas por otheras, con caracteristicas analgas de intercambiability y seguridad de configuracion.
Volver a montar la cucilla (2) con el número y la marca dirigidas hacía el terreno, si的结果la secuencia indica en la figura.
Apriete a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamometrica, calibrada a 35-40 Nm.
4.2 En los modelos con tracción, la juste tensión de la correa se obtiene por medio de la tuerca (1), hasta Obtener la medida indicada (6 mm).
4.3 Para recargar una bateria descargada, conectarla alarga baterias (1) seguin las instrucciones del manual de manutenacion de la bateria.
No conecte el cargo bateria directamente a la borna del motor.
No es possibleponer en marcha el motorutilizando el cargo bateria como fuente de alimentacion, puis esteultimate podria dañarse.
Si se preve no utilizar la cortadora de pasto durante un长大o periodo, desconectar la bateria del cabledo del motor, asegurar enequalier caso un buena nivel de carga.
La bateria (2) es accesible extrayendo la tapa (3).
4.4 Durante el lavado positionalarse siempre detrás del mango de la cortadora de pasto.
Para el lavado interno de la cortadora de pasto:
- arréglar laquina sobre un suelo solido;
-落户laaltitude de corte en posicioncompletamente bajada; - conectar el tubo del agua en la connexion correspondiente (1);
- poner en marcha el motor.
- Solo para modelos DML:
- efectuar un primer lavado en la misma situacion operativa en la que se ha travajado;
- parar el motor,ledge la palanca de seleccion de la calidad a la posicion opuesta,poner en marcha el motor y efectuar un segundo lavado.
5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
La proteccion del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.
- Evite ser un elemento de disturbio para la vecidad.
- Efectue escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de los materiales despues del corte.
- Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminación de embalajes, aceites, gasolina, baterias, filtros, partes deterioradas orialquier elemento de fuerte impacto ambiental;这些residuos deben separarse y entrega a los especialescentros de recogida que provejar anelreciclaje de los materiales
- En elmomento de la puesta fuera de service, no abandone laquina en el ambiente, deben contactar un centro de recogida, según las normas locales vigilentes.
6. ACCESSORIES
ATENCION: Para su seguridad está absolutamente prohibido montar cualquier(other accesorio además de los incluidos en la lista",[sigúiente, proyectados expresamente para el modelo y el tipo de suquina.
6.1 Kit "Mulching" (si no se suministra)
Desmenuza finamente el césped cortado y lo deja en el prado como alternatively a la recogida en la bolsa.
En caso de dudas o problemas, no dude en contactar el Servicio de Asistencia más cercano o a su Distribuidor.
A) PREPARACAO
E) TRANSPORTE E MOVIMENTACION
Nestaística está previsto o uso de lâminas com o)código:
81004450/0 (para modelo 504)
81004451/0 (para modelo 504 AVS)
81004453/0 (para modelo 554)
81004454/0 (para Modelo 554 AVS)
As lâminasdeeroestamemarcadas“GGP”。Devidaoevolucao do produits,aslâminasacima citadas poderao sertrocadas com o tempo por otherascomcaracteristicsemelhantesde intercambio e segunca defunamento.
5. PROTECCAO DO MEIO AMBIENTE
E) METAΦOPA KAI METAKINH∑H
1) Kahe opa nou el avay aikao va etakavnoet,va avuwoet,va etapafepe T va veipete to mnuvna;
- φορεστε ανθεκτικα γάντια εργαίας,
IaJTeO ToJnxavnla Oe Onjueia nou npoagepovoo aocaaKpataJuaqauovotac unoiy toBapoc kai tvkataovou,TO.
Xpnaioioiate KATAALnAo iApOa otawv yia To Bapoc Tou nXavniatoC, ta Xapaoiptioka Tou mEtaopopikou eou n Tou oneiou optwontkai Ekoppwnc
2) Kata t n metapopoe, oTepewote katalan to mXavma je oxovia n aluaie
Tov Kivnnpa kai Tnv mpatia (av npo6eetai) dia6oTe a vtroixa exyepiio obviw.
SHMEIOH - H avtiooia 1eTuav apopovTu Keivoukai TAV avtioxw Ekvov (OTc eL2-3-4-5) Baizetai OTV aIto nou nponyeiit KaBnapaypao
1. TEAEIOZTE TH SYNAPMOIORHSH
\SHEMIE H - To x a - to povtapi eva.
IPOSOXH-H anouoekuaia kai n oloknpwn tnc ouvapoloynnc npemie va yivovtar naew e ia enitecn kai stahepn emipaveia, eE etapkn xwo pvi th netakivnon toru nuxavnatoc kai tvw uikow oukeuaacic, xonoiomoiovtac naTv a kalaaepyaleia.
H anoppiu Tov ulikwouakeuaiaq npenei va yivetai oupwa u Tnv 1xouo avo0eia.
1.1 EnavapépTe Tn Xeipolαβn (1) Otn θεοη εpyaiaac kα aαρλIoTe Tnσ Ta nλiαν ΣπριμaTou oαoi xρησιοιoIωvτa Ta biAtiθεμενia μιοιλοVIA (2) Oπε Σπν Eikova.
To ooc nC xieipolaBc (1) puuizetai oe tpeic diaopopeTke 0eic, nou eituvxovotai eayovatac Tou neipouc (3) oe a to ta Tia Zeyun onou nupaxouo sta otniymuata.
Oi AkTuIoi (4) Tav a v 5PipeTe va bi6oouv Eto wate EaaoIeTt n OtaBepn Otepew an LcAicn (1), Xwoic va xpeiaZetai UteboAik npoioiae ia y touAoakipua j to EeuiAoakipua.
C) KULLANIM ESNASINDA
D) BAKIM VE DEPOLAMA
D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ
E) PREPRAVA A PRESUN
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
B) PRIPRAVNE OPERACIE
1) Pocas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhé nohavice. Neuvadzajte kosáčku do cinnosti, ak ste bosy alebo mate o-bute odověne sandáte
2) Dokonale skontrolujte celý pracovné priestor a odložte z neho vsetko, co by mohlo byt yvmrstene strojom alebo co by mohlo poskoditŽacie utrojenstvo a motor (kamene, konáre, zelezné dróty, kosti, atd.).
3) UPOZORNENIE: NEBEZPECENSTVO! Benzin je vysoko hor'lavz.
-
palivo skladujte v príslušných nádobách;
-
palvo doplñjute s pouzitim levika, len vonku a poças celej operacié s priori ziadnej manipuláci s palvom nefajcîte;
palivo doplinjué este pred našartovaním motora; nepridávajte benzin alebo neotvarajte uzáver naadrži, ked' je motor v Činosti alebo ked' je steplý: - ak dojde k uniku benzinu, ne'sartujte motor, ale presunte kosacku z miesta, kde doslo k uniku paliva a v dobe kym sa rozliate palivo nevypará a pary sa nerozptylia, zabrante moznosti vzniku poziaru.
- vždy nasadte na povodné miesto a riadne dotiahnite uzáver nádré na一定程度 na benzín;
4) Vymente poskodene tlmiče vyfuku
5) Pred použitim vykonajte všeobecné kontrolu s osobotnám dórazom na vzhlad nožov, a skontrolujte Či neboli poskodené skrutky a sekaci systém. Poškodené alebo opotrebované noze a skrutky vymeinte ako celok, aby bola zachovaná ich vyvä Zenost.
6) Pred zahajenim prace namontujte yystupu ochranu (kos alebo ochrsnys kryt).
C)POCASPOUZITIA
D) UDRZBA A SKLADOVANIE
E) PREPRAVA A PRESUN
D) APKOPE UN GLABASANA
1) Rüpejieties lai uzgriezni un skruves bute pieskruveti, lai masinas daribbas apstakli tadejadi bute drosi. Butiški ir veikt regularu apkopi - lai masinas daribba bute gan drosa, gan ari saglabatu efektivität.
2) Neuzpildiet plaujmasinas vertni ar benzinu tada vieta, kur benzina tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai specigu siltuma avotu.
3) Laujiet motoram atdzist, pirms novietojat plaujmasinu jbkadā telpa.
4) Lai samazinatu aizdegsanas risku, uzturiet motoru, izpludes klusinataju, akumulatora nodalijumu un benzina glaba-sanas vietu brivu no zales paliekam, lapam un pärlieka ellas daudzuma. Neatstajiet konteinerus ar noplauto zali iekstelpas.
5) Regulari parbaudiet akmenu atgrudeju un zales savaktuvi, laikonstatetu to nolietosanos vai bojumus.
6) Ja jāztukśo tvertne, dariet àrpus telpam un ar atdizusu motoru.
7) Uzmontejot vai nomontejot asmeni, uzvelciet darba cimdus.
8) Asmens asināsanas laikā sekojiet tam, tas būtū fidzvarsarots. Visas ar asmeni veicamas daribas (nonemśana, asināsana, balansësana, atkartota uzstadiṇa un/vai maina) ir svarigas operacijas, kuru veikśanai ir nepieciśamas specialas iemanas un atbilostošs aprikojums; tādējādi, drošibas labadīs vienmīr ir jāveic specializetajos tehniskās akpokes centres.
9) Drosibas nolukos, nelietojit masinu, ja tās detalias ir nodiulas vai bojatas. Dalas ir nepiecišams nomainit, bet nevis labot. Izmantojt originalas rezerves dalas. Neatbilstošas kvalītātes dalas var sabojat masinu an apdraudēt jūsu drošibu.
E) TRANSPORTESANA UN PARIVETOSANA
B) IIO BPEME HA I3IIOJI3BAHE
1) He BKNUOBaTE MOTOPA 3BATOpBEHPOCTPbCTBa, KbTeO MOKeJa ce HATPNyTn APOnaHrAzoBO HaBfRePoDEh OIKc.
2) Pa6OTete cAmo Ha dHeBHa cBeTInHa iIN npn Do6pa N3KcyTBeHa CBeTInHa
3) Ako e Bb3MOxH O 1368BaIe Ta pa60Tne Ha MOKpa TpeBa.
4)Бdete CnpyH,Ye IMate Onopa,Korato pa60Tite Ha HAKIoHeHH TepEH.
5)HmKora HToaHTe,aBbPBeTe;I36BaTte Da bSeTe BNaChEnOT KocAkhata.
6) Kocete B HanpeuHa nOcKa Ha HAKIoHa, HNKora Harope-HaDoJy.
7) BhimabaTe MHOrO npn CmHa Ha NocOKaTa npn HAKJIOHeH TepeHn.
8) He KocTe TepeHc HAKIOH IO-TOJAM OT 20^
9) BnIMaBaiTe I3KJIIOHTeJIHO MHOrO KOrATo DbPNaTe KocAChata KbM cSe CEi.
10) Cnpete HOKA ako KOCaKHaTpe TpRbBa da b6de hAKNoHEHa 3a TpaHCnopT, KORATO npeKocBaTe HeaTpeBEn TepeH, KORATO KocAkaTce TpaHCnopTupa OT mNIO do 3OHaTa 3a KOCHe.
11) He 3a-deiéCTBaIe NIKoRa KocAChaTa, aKo PpeDnA3TEnIte ca NOpBpeHEn, aKO HЯMa TOp6a 3a Cb6InpaHe Na TpeBa IIN PpeDnA3TEnIOT KaMbHn.
12) He npomehyTe HactpoKInTe Ha MoTopa N He My No3BOnBaIte Da DoCTnra npeKaJIeHO BVCOKN O6OpOTn.
13) PnM OMeJIte C TReA, PnpE DA BKIIHOHTe MOTOPa N3KJIHOHTe NOpaBaHTo HpneBbKA KbM KOENaTa.
14) BkJIOUeTe BHIMATEJHO MOTOPA, CNEBDAKIN INHCTpyKlMHTe N KATO DbPKHTe KpAKATA CN DAJIENOT HOXA.
15) He nakoHbAaTe KocAchata, 3a da Y BKnIOChte. N3BbPwTe BKNIOUbaHETo Ha paBaHa NOBbPxHOCT 6e3 npEYrTcBnM INN BnCOKa TpeBa.
16) He pnohXnabaeBpuTeH KpKaTaC nIIO NIO BbPrtaMHTeCeAuctt. CToTBeBHAnr DaaneU OT3XOHNIAOTOB.
17) He BnIgAte IIN TpaHcNoptnpaTe KocAHaTa, KORATo MOTOpbT paOToT.
18) Cnpete MOTOPA N 3KJIIOHETe Ka6eJa Ha CBeUHa:
- pIeDNi KAKBATO I da e HAMECa NOI pIaTOTO 3a pr3aHe IITI pIeDNI OTTIyUBAHa NTb6BaTa 3a pa3TOBAPBAHe t NtpBa.
- pénéi dans ce N3bpoBa KOHTpO1, noHCTBaHe nIa da ce pa60Tn no Kocaukata.
cIeN KaTo e UpaHEn OyKdo TIAIO. IPOBepete EBeHTyaJIHn TeTn KocAkaTaN3BbPte Heo6OdMnTE NopBaKN ppeJn Da n3NoJ3- BATE OTHOBO MaUNHATA. - ako Kocaukata 3aOnOHe da Bn6pnpa No HeHOpMaJIe HauHH (TObpcete He3a0aBHO npUHHATA 3a Bn6paunMe I 3aHeCetE Kocaukata B CneuaJIIN3Ipan CEHTbP 3a OcbIeCTBraBaHa Ha Heo6XoDMNTE pNOBEPKJ).
19) Cripete MOTopa:
- BCEK NTB, KOTARO OCTABRA TE MAUHNA H6E 3ADJ3OP. PIM MODEJITE C ENEKTPNHECKO BKNIYUBAHE, OCTPAPHE TDAKE KNIQUA;
- npdeI da 3apeXdaTe c ropnBO;
-
BCEKIIbT KORATo CE MOHTnPa IINI CE OCTpaHraBa TOp6aTa 3a CbONpaHne HA TePBA.
-
npedn da perynpaTe BncounHaTa Ha KocHe.
20) Hamanete rata 37a npede da cnpete MOTOPA. IpeyctaHOBeTe 3axpaHBAHEte C roPINO, KORATO CBpWNTe pa6Ota, cIeBauKIN INCTpyKUIMTE B yTNbAHETO HA MOTOPA.
21)По Врeme Ha pa6oTa cna3BaIte BnHar 6e3OJaHataДиCTaHua OT bPrtAToTO ce OcTpe,ОпeDEJIeHa OTДьЛЖInHaТаHa DpBxKaTа.
I) NODPbXKA INCKJIAINPAHE
1)Плдьржайе 3aterнгайкп e BnHTOBeT e,з a destурни, ue MaunHata BnHar n b630ancho nonoJXeHne Ha paOTo. PepobHata npdPbKka e He3aMeHnma 3a 630anachocCTTa n 3a 3ana3BaHe paOHTNte XapAKeTpErcIcTKn Ha MaunHata.
2) He Noctabraye Kocakkata C 6e3HnB pe3epBoapa B nomeueHne, KBDETO 6e3HnOBHe Tn3napEHHa MOrat Da DOCTINHaT PnAmbK, NcKpa nnI CNJEN H3TOHNK HA TOONIIHA.
3)ИЗчakай Te MOTOBТ Да ИЗCTине прд Да NOCTaВte KOCaHkaTа В КОЕ ДА E NOMeSEhene.
4) 3a da hamaJIte pncKa OT noXap, noIbIbPkaJIte 6e3 OCTaTbIu OT TpeBa, JnCTA uN IpKApEno MaCNo MOTOPa, 3aJYUHTeJIra Ha N3XOJa, MICTOT Ho AkyMylatopA H 3OnATA 3a CKlaIpaHe Ha 6e3mH. He OCTABRIte CbIOBete C OOKCeHa TpeBa BbB BbTpeHOCCTTa Ha NOME-
5) PeDobHO npOBepBaBHTpe NpEaNaTEnTeI ONKaMbHn TOp6BaTa 3a cb6paHe Na TpeBa, DaJIH He Ca n3XaEbeHn IIn NObpeDeHn
6) AkO TReBaJa IaI npA3paHHTe pe3eepBoaJa, IaBbpuTe Taan OpepaJAA hOTKPINO nPiP CTyDEn MOTOP.
7) CnaraTne pa60TN pBkABuNz 3a MoNTIpaHne n pa3rNo6BaHne H OHOa.
8) IŋpRkXeTe Ce npi HatoUbaHe Ha HOx a Heroboto 6aJahCnpaHa. BcHKn Oneapau, CbBp3aHn c HOx (pa3rIIO6BaHe, HatoUbaHe, 6aJahCnpaHa, NOBTOPO MOHTnpAe H/INN 3aAMHa), Ca HeIOHCTn, N3CKBaSua CpeuDfHnCA KOMNETEHTOCT IN INNOJ3BaHe Ha IIOxOJaIiyepei Ni HcTpyMeHTn; 3apaN deEsoNaCHOT, Heo6xOdmo E da 6bDat N3bPbBAHn BnHAr B cPeuAnIm3nPAH zehTbp.
9) Iopadn npuHmH 3a 6e3oNaCHOCT, HNKORA He N3NO3BaIte MaHInHATA C N3HOCEHN INN NOBpeHIN YAcTt. YAcTMe TpRbOa Da 6bDat 3aMeHEnH, a HE NoPpABeHn. N3NO3BaITe OPIMHAJIH NAcTt. YAcTc H c HApBcHOToH KOaCteBO MOKe Ja NOBpeRTMaHInHATA n da 3aCtpaWAT 6e3oNaCHOCTTA Bn.
TPAHCIOPTI\PPEMECTBAHE
1) Bcekn nbl, korgato Tpra6ba Da npemeecbate, nobdratge, tpaHcnpotnP apte nn Haklanrte MaunHaTa, e Heo6xoDIMO:
- da cnoKnte de6eI npabOTn pbKaBnU;
- Da XbaHeTe MaInHATA B ToUcku, KOITO rapaHTnATp CnryPHO 3axBauaheJI, MMIKN pReDIIbT EKeCTTA uPa3npeDeIeHToI MO
- C Te3N DeHIOCTn Da Ce 3aEMaT ToJIKOBA Xopa, KOJIKO TO Ca Heo6XoDNIMB B CbOTBETCTBNE C TerNoto Ha MaunIHata, XapakTePncIKNITE Ha TpAHCNOPTHO CpeCDTO Nn H MaCTOTO, KbJeTO TPr8Ba Da bJde CNOKHe Nn OTKbDeTo Da bJbe B3eTa MaunIHata.
2)По Врeme Ha TpaHcnpTnpaHe,Оbe3OpacTe NpOxOJaIoo MaunHaTa Upe3 BbXeTe IIN BePnI.
BG PIPABUNA 3A YIOTPEBA
3a MOTOPA n akymyntopaa (ako e npedBnEHa) npoHTe cboTBe-THMTE YITbTAHNA.
BEJIXKBAcBbETCTBnEOMeKyUynTBaHnRA,CbIbpXaunCe B TeKCTA CbOTBeHTHe pMrgn (pa3noJoxEnHa 2-3-4-5 cTpaHnla), e npdctABeHO TO HOMpe npdeN BCEkn naparap.
1. IOBbPLBaHE HA MOHTAXA
BEJIEXKKA - MaunHata MOKe da 6bJe DOCTaBeHa C HAcON BeYe MoHTpaHn KOMTOHEHTN.
BHIMAHVE-Pa3onakOBaHe 3abpbuaheTo Ha MoHTaxa Tp6Ba da 6bDat N3BbPseHn HA paBHO N CTA6JIH0 MRCTO, C DCtAeTbHNO MRCTO 3a PneMeCTBaHe Ha MaJHHATA Na ONaKOBKAta, KATO BINAHm CN CJyKMTe C NOXODIJIHTE HNCTPYMHTE.
U3XbPJIHETO Ha onaKOBKNTe TpI6Ba da Ce OcIeCTBra BA CnpoEДЕICTBAUHTe MECTHn pa3npoe6n.
1.1 BbPheTe DpBxKata (1) B pa6oTHaT a no3nua n y fncuapai Te KbM cTpaHnHTe NOCTabKn HA sUcNTO kATO mOIN3BATE DOCTABEHNTe BOINTOE (2), KAKTO e NOKA3aHO h fIynpata.
BucuHATA ha DpbXkata (1) ce perynipa h Ta Tpna pa3nnHn HBa, NOCTaBnKb BTVNKeT (3) B eHa DT PHT BOKN OTBOPn, npeBDHeH BbPY NOCTABKnTE.
KpbIITne raikn (4) Na dpbXknte (5) Tpr6Ba da ce 3aBnHTehn TaKa, ye da ocNpyrabT a3pdo BnCKncAte Ha dpckkaTa (1), 63 da ce n3NCBA pnekaneHa cIna 3a 6bnokpaHeu na3bONkpaHeo IM.
3aterheTe dpbkknte (5) cnepepynaqra.
IocTabete3aDnBnKBaunu shHyp (6) BCnPnpaNaTa BOpa7.
3aTeHHe Taikata (8), 3a DaФИКСиРаTe CnIpaIaTata (7).
1.2 NocTabete paMKata (1) B Top6ata (2) u 3akOnuHte BCNUKn pnaCTMaBOv npOPhiN (3), NOMaAikn C O TBepKa, KAKTo e NOKa3aHO haΦnrypata.
1.3 Pnp MoDEnIte C eNEKTPnueCKO BKIOUHOBe, CBbPjKeTe Ka6eHa Ha aKymyNtopa (1) C KOHEKTOPa Ha rJaBaHATA eNEKTPnueCKa CXEMA (2) Ha KOCaYkATA.
2.ОПИСАНЕHAKOMAHДЛТЕ
6EJIEXKKA - 3NaueHHeTo Ha 3HaUHTe Bbpxy KomaHnTe e O6raCheHo Ha cTp. 6 n CneBaaHTe CTpaHnI.