MANUAL DE USUARIO PLR 50 BOSCH
Instrucciones de seguridad

Deberán leerse integramente y respetarse todas las instrucciones para poder trabajo sin peligro y de forma segura con el aparato de medicación. Jamás desvirtue las senales de advertencia del aparato de medicación. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Atencion: en caso de utilizing uno dispositivos de manejo y ajuste cuales de losquiry indicados, o al seguir un procedimiento diferente, algo peutecomportaruna exposacion peligrosa a la radiacion.
El aparato de medicación se suministra de series con una seals de avis en aleman (en la ilustracion del aparato de medicacion, esta corresponde a la posicion 13).

IEC 60825-1:07 <1 mW, 635 nm
Radiación láser
No mirar fácilmente al haz
Produjo láser de classe 2
- Antes de la primera puesta en marcha,PEGUE encima de la sealsal de avis en alemán la etiqueta adjunta redactada en su idioma.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser. Este aparato de medicación genera radiación láser de la clase 2 según IEC 60825-1.Esta radiación puedaDSLumbrar a las personas.
No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emlee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten antesar correctamente los-coloredes.
- Unicamente haga reparar su aparato de medicación por un profesional,employando exclusivamente piezas de repuestos originales.Solamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que los niños couldan utilize desatendidos el aparato de medicacion por láser. PodriánDSLumbrar, sin querer, a otheras personas.
No utilise el aparato de medicación en un entorno con peligro de explosión, en el que se enquirytren combustibles liquidos, gases o material en polvo. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapeores.
Espanol | 53
Descripción del funciona
Utilización reglamentaria
El aparato de medicación ha sido proyectado para medir distancias, longitudes, alturas, separaciones, y para calcular superficies y volumenes. El aparato de medicación es adecuado para medir tanto en interiores como en exteriores.
Componentes principales
La numero de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicacion en la pageira ilustrada.
1 Tecla de medicación de longitud
2 Tecla para sumar a memoria "M+
3 Tecla para la medicación de superficies y volumenes
4 Tecla para cargar la memoria "M=
5 Tecla para medicación indirecta de la longitud
6 Tecla para medicación permanente
7 Tecla de connexion/ desconexión y borrado de la memoria
8 Tecla para restar de memoria "M-"
9 Selector del plano de referencia
10 Display
11Ayuda de alineacion
12 Tecla de medicación
13 Senal de aviso lásér
14 Vastago tope
15 Botón de retencion del vástago tope
16 Nivel de burbuja
17 Enclavamento de la tapa del alojamento de las pilas
18 Tapa del alojamento de las pilas
19 Salida del rayo láser
20 Lente de Reception
21 Nstreamo de series
22 Gafas para lásER
23 Asa de transporte
24 Tablilla reflectante
25 Estuche de proteccion
- Los accesos descriritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series.
54 | Espanol
Elementos de indicación
a Funciones de medicación
Medicón de longitud
Medicón permanente
Medicación de superficie
Medicón de volumen
Medicación indirecta de la longitud
b Simbolo de la pila
c Simbolo de temperatura
d Valor de medicación/的结果ado
e Unidad de medida
f Plano de referencia para la medicación
g Lásér conectado
h Valor de medicación individual (en medicación de longitud: resultado)
i Memorización de values de medicación
Espanol | 55
Datasétécnicos
| Telemetro digital por láser | PLR 50 |
| No de articulo | 3 603 K16 300 |
| Campo de medicación | 0,05–50 mA) |
| Precisión de medicación (túpica) | ±2,0 mmB) |
| Resolución | 1 mm |
| Temperatura de operación | -10 °C ... +50 °CC) |
| Temperatura de almacenimiento | -20 °C ... +70 °C |
| Humedad relativa max. | 90 % |
| Clase de láser | 2 |
| Tipo de láser | 635 nm, <1 mW |
| Diámetro del rayo láser (a 25 °C) a una distancia de 10 m, aprox. | 6 mm |
| Pilas | 4 x 1,5 V LR03 (AAA) |
| Accumuladores | 4 x 1,2 V HR03 (AAA) |
| Autonomía de la pila, aprox. | |
| - Mediciones individuales | 30000D) |
| - Medición permanente | 5 hD) |
| Peso según EPTA-Procedure 01/2003 | 0,18 kg |
| Dimensiones | 58 x 104 x 36 mm |
| Grado de protección (excepto alojamiento de las pilas) | IP 54 (protección contra polvo y salpicaduras de agua) |
A) El alcanceurrenta cuando meoro refraje el rayo láser por la superficie de incidencia (de forma dispersa y sin resplanceder) y cuando mayor sea el contraste del haz láser bajo a luz ambiente (interiores, crepúsculo).En casos desfavorables (p.ej. al medir en exteriores con sol intenso)uede que sea necessario utilizing la tabillara reflectante.
B) Bajo conditiones desfavorables como, p.ej., con sol intenso o si las superficies son poco reflectantes, la desviacion maxima es de ± 10mm a una distancia de 50~m . Si las conditiones son favorables la desviacion es de ± 0.05mm / m .
C) En la configuración de medicación permanente la temperatura de operación max. es de +40^ .
D) Con accumulatorados de 1,2 V peuvent realizarse menos medicaciones que con pilas de 1,5 V.
Preste atencion al n° de articulo que figura en la placac de caracteristicas de su aparato de medicacion, ya que pueda variar las denominaciones commerciales en cierto asparatos de medicacion.
El número de série 21 grabado en la placá de caracteristicas permite identificar de forma univoca el aparato de medicación.
56 | Espanol
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda usar pilas alcalinas de manganeso o acumuladores en el aparato de medicación.
Con accumulatorales de 1,2 V peuvent realizarse menos medicaciones que con pilas de 1,5 V.
Para partir la tapa del alojamento de la pila 18 presione el enclavimiento 17 en sentido de la flecha y retire la tapa. Inserte las pilas adjuntas o accumulatorados. Respete la polaridad indicada en la parte inferior del alojamento de las pilas.
En caso de aparecer el símbolo de la pila por primera vez en el display, es possible realizar todas 100 medicaciones como minimo. Si el símbolo de la pila parpadea no es possible realizar ninguna medicación y deben Cambiarse las pilas o accumulatorádores.
Siempre sustituya todas las pilas o accumulatoradores al>mismo tiempo. Utilice pilas o accumulatoradores del mesmo fabricante e igual capacidad.
- Saque las pilas o accumulatorales del aparato de medicación si pretende no utiliserdo durante长大o tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los accumulatorales se puedaninger a corroer o autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medicación de la humedad y de la exposión directa al sol.
No exponga el aparato de medicación ni a temperatas extremas ni abrallos bruscos de temperatura.No lo deje, p.ej., en el coche durante un长大o tiempo. Si el aparato de medicacion ha quedado sometido a unbraldo fuerte de temperatura, antes de ponerlo en serviceo, esperar primero a que se atempere. Las temperatas extremas o los cambios bruscos de temperatura peuvent afectar a la precision del aparato de medicacion.
Evite los golpes fuertes o caidas del aparato de medicación.
Si el aparato de medicación ha sufrido un mal trato, antes dekeepingearriendo conéldeberárealizaraseunacomprobación del precisión (ver “Comprobación de la precisión del aparato de medicación”,頁a 64).
Espanol | 57
Para conectar el aparato de medicación pulse brevamente la tecla de conexión/desconexión 7 o la tecla de medicación 12. Al conectar el aparato de medicación no se connecta todas el rayo láser.
Para desconectar el aparato pulse prolongamente la tecla de connexion/defonsoction 7.
En caso de no activarse ninguna tecla del aparato de medicación durante aprox. 5 min, el aparato de medicación se desconecta automatistically para registrar una descarga innecasaría de la pila.
En caso de haberse memorizzato un valor, este se mantiene al desconectarse automatistically el aparato. Tras volver a conectar el aparato de medicacion se muestra "M" en el display.
Procedimiento de medicación
Al conectarse el aparato de medicación se selección automatically la funciona Medicación de longitud. LasDSLas demas functions de medicación peuvent ajustarse con la responsiva tecla selectorata de funciona (ver "Funciones de medicación",頁quina 58).
Al conectar el aparato de medicación, el canto posterior de este es selecciónado automatistically como plano de referencia. Paracaebar el plano de referencia,ver "Selección del plano de referencia" en párgina 58.
Una vez seleccionada la funciona de medicación y el plano de medicación, todos los pasos seguides se realizan presionando la tecla de medicación 12.
Apoye el aparato de medicación, con el plano de referencia selecciónado, contra el punto de medicación deseado (p.ej. una pared).
Pulse la tecla de medicacion 12 para conectar el rayo láser.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluso encontrar-dose a gran distancia.
Oriente el rayo láser contra la superficie a medir. Pulse nuevomente la tecla de medicación 12 para iniciar la medicación.
En la función de medicación permanente, la medicación comienza nada más pulsar la tecla de medicación 12.
El valor de medicación se representa normalmente dentro de 0,5 s, y a más tardar, después de 4 s. La duración de la medicación depende de la distancia, conditiones de luz y capacité reflectante de la superficie contra la cuales incide el haz. El final de la medicación se indica mediante una señal acústica. Una vez finalizada la medicación, el rayo láser se desconecta automatistically.
Si tras dirigir el haz contra un punto no se realiza una medicación antes de aprox. 20 s, el rayo láser se desconecta automatistically para proteger las pilas.
58 | Espanol
Selección del plano de referencia (ver figuras A-C)
Para la medicaciónuede Ud.elegir entre tres planos de referencia differentes:
- El canto posterior del aparato de medicación (p.ej. al asentarlo contra una pared).
- El canto posterior del vástago tope 14 (p.ej. para mediciones desde esquinas).
- El canto anterior del aparato de aparato de medicación (p.ej. al medir desde el canto de una mesa).
Pulse el selector 9antas vezes como seanecessary hasta que se representa en el display el plano de referencia deseado. Siempre que se conecte el aparato de medicacion se preseccionna automatamente el plano de referencia del canto posterior del aparato de medicacion.
Funciones de medicación
Medicina de longitud
Para efectuar medicaciones de longitud pulsar la tecla 1. En el display aparece el indicator de la medicacion de longitud —.

Pulse la tecla de medicación 12 para proye- yar el rayo láser y vuélvala a pulsar para realizar la medicación.
El valor medido se muestra en la parte inferior del display.
Medicina de superficie
Para medir superficies pulse la tecla 3, hasta que aparezca en el display el-symbolo para la medicacion de la superficie.
Seguidamente mida consecutivamente la longitud y la anchura procediendo igual que en la medicacion de longitud. Entre ambas medicaciones se mantiene encendido el rayo láser.

Al finalizar lasegunda medicion se calcula yrepresenta automatamente la superficie.Elultimate valor medido se representa en la parte inferior del display,y elresultado calculado en la parte superior.
Espanol | 59
Medicación de volumen
Para medir volúmenes pulse la tecla 3, hasta que aparezca en el display el símbolo para la medicación del volumen l .
Seguidamente mida consecutivamente la longitud, anchura y alta procediendo igual que en la medicación de longitud. Entre las tres medicaciones se mantiene encendido el rayo láser.

Al finalizar la tercera medicación se calcula y representa automatistically el volumen. Elultimate valor medido se representa en la parte inferior del display, y el resultado calculado en la parte superior.
Medicion indirecta de la longitud (ver figura D)
La medicación indirecta de longitud se usa en aquellos casos en los que se incluye un obstáculo en la trayectoria del haz, o al no existir una superficie de medicación reflectante en el punto de medicación. Los resultados obtenidos solamente son correctos si el rayo láser y el tramo a medir forman un ángulo recto exacto (teorema de Pitágoras).
En el exemple ilustrado desea determinarse la longitud B. Paraarlo esnecessary medir los tramos A y C. A y B deben formar un angulo recto.
Para efectuar medicaciones indirectas de la longitud pulse la tecla 5. En el display aparece el symbolo para la medicación indirecta de la longitud .
Mida la distancia A procediendo igual que en una medicación de longitud. Asegúrese de que el tramo A y la distancia buscada B formen un ángulo recto. A continuación, mida la distancia C. Entre ambas medicaciones queda encendido el rayo láser.
Observe que el punto de referencia para la medicación (p.ej. el canto posterior del aparato de medicación) se incluye exactamente en el mesmo punto al efectuar ambas medicaciones.

Al terme de la segunda medicación se calcula automatistically la distancia B. Elultimate valor medido se representa en la parte inferior del display, y el resultado calculado B en la parte superior.
60 | Espanol
Medicón permanente (ver figura E)
En la medicación permanente es possible desplazar el aparato de medicación relativamente a un punto actualizándose el valor de medicación cada 0,5 s, aprox. Ud. pueda irse分开ando de una pared, p.ej., hasta alcanzar laSeparateda, cuando possible determinar en cada momento laSeparateda actual.
Pulse la tecla 6 si desea medir de forma permanente. En el display aparece el indicator de medicación permanente.

Pulse la tecla de medicación 12 para,iniciar el proceso de medicación. Vaya desplazando el aparato de medicación hasta visualizar el valor deseado en la parte inferior del display.
Pulsando la tecla de medicación 12 se interruphe la medicación permanente. El valor de medicación actual se muestra en el display. PulsandoNuevoamente la tecla de medicación 12 se vuelve a activar la medicación permanente.
La medicación permanente se desconecta automatistically afterwards de 5 min. Elultimate valor medido se vigue visualizando en el display. Para finalizar la medicación permanente cambie la funcionalde medicación pulsando la tecla 1,3o 5.
Borrado de mediciones
Pulsando brevemente la tecla 7 puede Ud. bearer en todas las functions de medicacion elultimate valor medido.Pulsando breve-mente de forma seguida la tecla se van boringando enorden inverso las mediciones individuales.
Funciones de memoria
Al desconectar el aparato de medicación se mantiene el valor guardado en la memoria.
Memoración ysuma de medicaciones

Pulse la teclasuma memoria2,para memorizar el valor actual, que pueda ser una longitud, superficie o volumen, dependiendo de la referencia de medicacion seleccionada. Al memorizar un valor aparece en el display M^ ,y el signo ^+ + al margen parpadea brevemente.
En caso de que exista ya un valor en la memoria, el nuevo valor es sumado al contenido de la memoria, siempre que coincidan sus unidades de medida.
Si en la memoria se encuesta almacenada una superficie, p.ej., y el valor actual correspondierte a un volumen, no es possible efectuar lasuma. En el display parpadea brevemente "Error".
Espanol | 61
Resta de medicaciones
Pulse la tecla restar de memoria 8, para restar la medicación actual del valor en la memoria. Al restar un valor aparece en el display “M”, y el signo “-” al margen parpadea brevamente.
En caso de que exista ya un valor en la memoria, solamente puede restarse el nuevo valor del contenido de la memoria, si coinciden las unidades de medida (ver "Memorizacion ysuma de medicaciones").
Visualización del contenido de la memoria

Pulse la tecla cargar memoria 4 para visualizar el contenido de la memoria. En el display se representa "M=". Al representarse el contenido de la memoria "M=" en el display, Ud. puede duplicarlo pulsando la tecla sumar a memoria 2, oponerlo a cero pulsando la tecla restar de memoria 8.
Borrado de la memoria
Para:borrar el contenido de la memoria, pulse primero la tecla para cargasmemoria4,de manera que se representa "M = " en el display.Seguidamente,pulse la tecla 7;la "M" desaparece del display.
Instrucciones para la operación
Indicaciones generales
La lente de Reception 20 y la calidad del rayo láser 19 no deben taparse durante la medicación.
El aparato no deben moverse al realizar la medicación (excepto en la función de medicación permanente). Porarlo, siempre que sea posible, asiente o apoye el aparato de medicación en el punto de medicación.
La medicación se efectúa en el centro del haz, también en el caso de proyector obliquamente el haz.
Influencias sobre el alcance
El alcance de la medicación depende de las conditiones de luz y de las propiedades de reflexión de la superficie de medicación. Al trabajo en exteriories y con sol intenso use las gafas para láser 22 (accesorio optional) y la tabilla láser reflectante 24 (accesorio optional) para hacer más perceptible el haz del láser, o bien, haga sombra a la superficie de medicación.
62 | Espanol
Influencias sobre el的结果ado de medicación
Debido a ciertos efectos fisicos puede que se presenten medicaciones erróneas al medir contra ciertas superficies. Pertenecen a estas:
Superficies transparentes (p.ej. vidrio, agua)
Superficies reflectantes (p.ej. metal pulido, vidrio)
Superficies porosas (p.ej. materiales aislantes)
Superficies estructuradas (p.ej. revoque rústico, piedra natural)
Para estas superficies puede que sea besoinio emplear la tablilla reflectante 24 (accesorio optional).
Asimismo能把 a medicion capas de aire de differente temperatura, o la recepcion de reflexiones indirectas.
Medicón con vástago tope (ver figuras B y F)
El vástago tope 14 esADEUCADO, p.ej., para la medicación desde esquinas (diagonal de un cuarto) o+puntos de dificil acceso como los rieles de persianas.
Desplace hacía un lado el botón de retencion 15 del vástago tope para poder abatir este hacía afuera.
Ajuste el plano de referencia para la medicación con vástago tope pulsando correspondiente la tecla 9.
Para abatir hacía dentro el vástago tope 14 empújelo hasta el tope en la carcasa. El vástago queda retenido automatistically.
Nivelación con el nivel de burbuja
El nivel de burbuja 16 permite navelar horizontalmente de forma sencilla el aparato de medicación. De esta manière puede dirigirse el rayo más fácilmente contra los+puntos a medir, especialmente si las distancias son grandes.
El nivel de burbuja 16 en combinación con el rayo láser no es apropiado para realizar problemas de nivelación.
Orientation con las ayudas de alineacion (ver figura G)
Las ayudas de alineación 11 facilitan la orientación del aparato a grandes distancias. Paraarlo, mirar a lo largo de las ayudas de alineación, por encima del aparato de medicación. La trayectoria del rayo láser es paralela a esta linea de observación.
Espanol | 63
Fallos - causas y SOLUTIONES
| Causa | Solutación |
| El symbolo de temperatura (c) parpada y no es posible medir |
| Temperatura de operación del aparato de medicación fue-ra del Campo de operación de -10 °C a +50 °C (en la fun-ción de medicación permanente hasta +40 °C). | Esperar a que el aparato de medicación haya alcanzado la temperatura de operación |
| Aparece el symbolo de la pila (b) |
| La tensión de pila va dismi-nuyendo (todavia es posible medir) | Cambiar las pilas o acum-ladores |
| El symbolo de la pila (b) parpadea y no es posible medir |
| Tensión de la pila demasiado baja | Cambiar las pilas o acum-ladores |
| Indicación de “Error” y de “----” en el display |
| Ángulo demasiado agudo en-ter el rayo láser y el punto de medicisión. | Abrir el ángulo entre el rayo láser y el punto de medicisión |
| Reflexión excessiva de la su-perficie de medicación (p.ej. un espejo), demasiado débil (p.ej.anela negra), o luz am-biente demasiado intensa. | Utilizar una tablilla láser reflectante 24 (accesorio especial) |
| Están empañadas la salute del rayo láser 19 o la lente de re-cepción 20 (p.ej. por un cam-bio brusco de temperatura). | Secar frotando con un paño suave la salute del rayo láser 19 o la lente de recepción 20 |
| El valor calculado es superior a 99999 m/m2/m3. | Subdivaridir el calculo en various pasos intermedios |
| La indicación de “Error” parpadea en la parte superior del display |
| Suma o resta de values con unidades de medida diferentes | Solamente sumar o restar values con la misma unidad de medida |
| Medicción poco friable |
| Reflexión indefinida de la superficie de medicación (p.ej. agua, vidrio). | Cubrir la superficie de medicisión |
| Salida del rayo láser 19 o lente de recepción 20 cubiertas. | Destapar la salute del rayo láser 19 o lente de re-cepción 20. |
64 | Espanol
Causa
SolutiOn
El valor de medicación no aparenta ser correcto
Plano de referencia ajustado, incorrecto
Selecciónar un plano de referencia apropiado a la medicación a realizar
Obstáculo en la trayectoria del rayo láser
El haz del láser no deben incidir parcialmente contra el punto a medir.

El aparato de medicación supervisa el correctofuncioncimiento en cada medicación. En caso detecarse un fallo solamente parpadea en eldisplay elsimpilominostrado al margen.En este caso, o si lassolutiones arribaindicadas no ayu
dan a subsanar un fallo,akra a su commercio habitual el cui se encargará de enviar el aparato al serviceo técnico Bosch.
Comprobación de la precision del aparato de medicación
Ud. puede controlar la precision del aparato de medicación de lasuma眼看:
- Elija un tramo de medicación de una longitud constante, entre 3 a 10 m, aprox., (p.ej. la anchura de un cuarto, vano de la puerta) cuya medida conozca Ud. con exactitud. La medicación deben realizarse en el interior y deben procurarse que la superficie a medir sea lisa y que refleje bien.
- Mida esta distancia 10 vezes seguidas.
La desviación de las mediciones individuales respecto al valor medio deben ser como máximo de ±3 mm. Registre estas mediciones para poder comparar más tarde la precision.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Solamente garde y transporte el aparato de medicación en el estuché de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medicación.
Nosumerja el aparato de medicacion en agua ni enothers liquidos. Limpiar el aparato con un paño humedo y suave.No usar detergentes ni disolventes.
Cuide especialmente la lente de Reception 20 con igual esmero queunas gafas o una CAMERA fotografica.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato de medicación隐身 a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicios autorizado para herramrientas electricas Bosch. No abra Ud. el aparato de medicación.
Espanol | 65
Al realizar consultas o Solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placá de caracteristicas del aparato de medicación. En caso de una reparación, envie el aparato en el estuche de protección 25.
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios技术和le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion yostenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las cuales obtener también en internet bajo:
Nuestro equipo de asesores技术和 orientar gustosamente en cuando a la adquisión, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Espana
Robert Bosch Espana, S.A.
Departamento deVentas
Herramientos Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramentas.bosch@ar.bosch.com
66 | Espanol
Perú
Autorex Peruana S.A.
Republca de Panama 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irrarrazaval 259 - Nuña
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medicación, accesorios y embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los páizes de la UE:

;No arroje los aparatos de medicación a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos electricos y electrónicos inservibles, tras su transmisión en ley nacional, deben acumularse porSeparated los aparatos de medicación para ser sometidos a un reciclaje ecologico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deben guardarse y reciclarse o eliminarse deforma ecologica.
Sólo para los páízes de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deben reciclarse los Accumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/pilas inservibles mueben entrega directamente a:
Espana
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificacion.

Portugues | 67
Como superficie de referencia para a medicacao, fos seleccionado, après a ligaçao, o canto traseiro do instrumento de medicacao. Para mudar de nivel de referencia, veja "Seleccionar o nivel de referencia", párgina 73.
Seleccionar o;nivel de referencia (veja figuras A-C)
Premir a tecla de medicacao 12 para interromper a medicacao continua. O valor de
medicao actual é indicado no display. Premir novamente a tecla de medicao 12 para reinicuar a medicacao continua.
Memorizar/adicionar valore de medicacao

Premirata tecla de adiacao da memoria 2, para memorizar o valor de medicacao actual -um valor de comprimento,de area ou de volume - dependendo da funcao de medicacaoactual.Assim que for memorizado um valor,aparece "M" no display,o ^ 十 + ^ 一 atras pesca.
Premir a tecla 9 paraaabstar o nivel de referencia correspondente para medicoes com o pino limitador.
So adicional/subtrair valore de medicacao com unidas de medicacao identicas
Resultados de medicacao duvidicos