G23ST - Zerkleinerer HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts G23ST HiKOKI als PDF.
Benutzerfragen zu G23ST HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Zerkleinerer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch G23ST - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. G23ST von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG G23ST HiKOKI
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINSICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNING
Lesen Sie s'amtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche siehen Unfälle fälllich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzüden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi den. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusssschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlusssschnur von Hitzequellen,Ol, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrechte Anschlusschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzten, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schieren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitssschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtiges Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Uberstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betagt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerätab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, halten Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedieren, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung darüberzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haufi g hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
FÜR SCHLEIF- UND TRENNSCHLEIFARBEITEN GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE
a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif- oder Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden.itte beachten Sie samtliche mit thisem Elektrogerat gefelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren mit diesen Elektrowerkzeug auszuführen.
Arbeiten, für die diese Elektrowerkzeug nicht konzipiert wurde, konnten eine Gefahr darstellen, die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen konnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell vom Hersteller für die Verwendung mit dem Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss mindestens der maximalen auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer hoheren Geschwindigkeit als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können zerbersten und in Folge konnen Bruchstücke davon weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers müssen den Maßangaben Ihr's Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper konnen nicht ausreichend abgeschichert oder bei Arbeit nicht ausreichend kontrolliert werden.
f) Gewindevorrichtung der Zubehörteile muss zum Mahl-Spindelgewinde passen. Für Zubehör, das durch Flansche montiert wird, muss das Achsloch des Zubehörs dem Aufnahmedurchmesser des Flansches entsprechen.
Zubehor, das nicht auf den Montageaufsatz des Elektrowerkzeugs passst, lauft mit Unwucht, vibriert sehr stark und kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drahte. Wenn das Elektrowerkzeug oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach Prüfung und Montage des Schleifkörpers das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie damit daraufuf, dass Sie und alle anderen in der Nähe befändlichen Personen sich außerhalb der Rotationsebene des Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach Anwendung Geschitsschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor Schleifkörper- und Werkstückteilen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehrverlust führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von ihrer Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung,tragen.
Werkstücke oder Stücke geborstener Schleifkörper konnen weggeschleudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen verursachen.
j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommt kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen isolierten Griffflächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung berührt, kann nachte Metalteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs stets vom drehenden Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst werden, und ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Deutsch
1) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor der Schleifkorper vollständig zum Stillstand gekommen ist. Der sich drehende Schleifkorper kann in Berührung mit der Ablagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Dersich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher Berührung ihre Kleidung erfassen und in ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßige die Luftungsöff nungen des Elektrowerkzeugs.
Übermäßig Ansammlungen von Metallstaub konnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe entfl ambarer Materialien.
Funken konnten diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die fl üssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kuhlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZUGEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die platzliche Reaktion infolge eines Verklemmens oder Verhakens eines drehenden Schleifkorpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem platzlichen Stopp des rotierenden Schleifkorpers, wodurch ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkorpers bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen kann. Je nach Drehrichtigung der Scheibe an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe besteht auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch brechen. Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im Folgenden beschrieben werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und bringen Sie ihren Körper und ihren Arm in eine Position, in der Sie möglich Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusammengriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die großmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente zu haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie ihre Hand nie in die Nähe rotierenden Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug konnte sich beim Rückschlag über ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen wurde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug ruckartig entgegen der Drehrichtigung der Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonderss vorsichtig im Bereich von Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zusückprallen und verklemen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge führen möglich zu Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIF-BZW.
TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie ledigious die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist davon nicht sicher.
b) Die Schleifoberfläche von mittig gekröpften Rädern muss unterhalb der Flächte der Schutzippe montiert werden.
Eine falsch montiertes Rad, das über die Fläche der Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und so positioniert sein, dass derkleinstmogliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaa an Sicherheit garantiert wird.
Die Schutzvorrichtung tragt zum Schutz des Bedieners vor gebrochenen Scheibenfragmenten, einem zufälligen Kontakt mit dem Rad sowie Funkenflug bei, der die Kleidung entzünden könnte.
d) Schleifkorper dürfen nur für die jeweils vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material durch die Scheibenkante bestimmt und konnen bei seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in der für die gewährte Schleifscheibe passenden Großne und Form.
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben konnen sich von Flanschen für andere Schleifscheiben unterschieden.
f) Verwenden Sie niemals abgenutzte Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Für großere Elektrowerkzeuge konzipierte Schleifscheiben sind nicht für die hoheren Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und können brechen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUTRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder das Ausüben übertriebenen Drucks auf die Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermöig tiefe Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Zerbrechens des Schleifkorpers.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit aus irgendem Grund unterbrechen müssen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
halten Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe vollig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zuziehen, sonst kann dies zu einem Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen der Scheibe.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich noch im Werkstück befi ndet. Warten Sie nach dem Einsatzen bis die Trennscheibe ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen. Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem Werkstuck springen oder einen Ruckschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab, um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihren Eigengewicht durchzusacken Die Stützen müssen unter dem Werkstück in der Höhe der Schnittlinie und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts" in Mauern oder anderen Blindbereichen besonderss vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen können.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFGERÄTE
Vergewisern Sie sich, dass die auf der Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder diese übertriff t;
- Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind;
Schleifscheiben müssen sorgfältig und in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers gelagert und verwendet werden;
- Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz, verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen oder sonstwie defekte Produkte;
- Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht werden;
- Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt gefelte Papierfl ansche zu verwenden, wenn diese benötigt werden;
- Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem Einsatz richtig montiert und angezogen wird,{lassen Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte bemerken sollenn. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszufinden;
- Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne diese Schutzeinrichtung;
- BeiVerwendung von Werkzeugen mit Trennschleifscheibe muss der Scheibenschutz (Standardzubehör) entfernt und der Seitenschutz (als Sonderzubehör erhältlich) angebracht werden (Abb. 4);
- Verwenden Sie keine separates Reduzierhulsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser zu montieren;
- Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig gestützt wird; - Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche Schleifarbeiten;
- Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende Funken keine Unfälle verursachen - keine Personen treffen oder entflammbare Materialien entzünden;
- Sorgen Sie darüber, dass Belüftungsöffnungen jederzeit frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss,ziehen Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dazu keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen Gehorschutz. Darüber hinaus sollenn Sie in eine personliche Schutzausrüstung wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze traben; - Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch eine Zeit lang weiter.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
- Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
- Prufen Sie, dass der Netzschalter auf „OFF“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „ON“ steht, beginnnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
- Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Höhe des Netzanschlusses liegt, ist ein Veränderungskabel ausreichenden Querschnits und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Veränderungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
- Stellen Sie sichere, dass die angebrachte Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Es ist weiter darauf zu achten, dass die zu verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Stellen Sie darüber hinaus Sicher, dass die Schleifscheibe richtig montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist.
Stellen Sie sicher, dass Beilegscheiben verwendet werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und erforderlich sind.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zum Anpassen von Schleifscheiben mit einem groBen Loch.
Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einer Schleifscheibe mit Gewindeloch sicher, dass das Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
- Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zum Seitenschleifen.
- Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest angezogen ist, und{lassen Sie das Werkzeug ohne Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen. Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn betrachtliche Vibrationen auftreten oder Defekte festgestellt werden.
Wenn ein solcher Zustand eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu fühden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Spindelverriegelung gelost ist, indem Sie den Druckknopf zwei oder dreimal drucken, bevor Sie das Gerät einschalten.
Deutsch
- Zur Veränderung der Lebensdauer Maschine und für erstklassige Arbeit ist es wichtig, dass die Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus. Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem Oberfl achenaussehen und einer Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine vermindern konnte.
- Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschaltenarf die Maschine erst abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe vollig zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsmaßnahme vermieden, dass Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden.
- Überprüfen Sie, dass das Werkstück richtig unterstützt ist.
- Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort, dass die Ventilationssoff nungen frei gehalten werden.
Falls Staub beseitigt werden muss,ziehen Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dazu keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie Beschädigungen von innen liegenden Teilen.
- Stellen Sie sicher, dass bei der Verwendung auftretende Funken keine Gefährung darstellen, d.h. dass sie keine Personen treffen und keine entflammbaren Substanzen entzünden.
- Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen Gehorschutz.
Darüber hinaus sollenn Sie in eine personliche Schutzausrüstung wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze/TRagen.
Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
- Wenn die Maschine nicht benutz wird, sollte der Netzstecker gezogen werden.
- Achten Sie vor dem Anbringen oder Abnehmer der Schleifscheibe darauf, den Betriebsschalter immer auf "OFF" zu stellen und den Netzstecker aus der Steckdose zuziehen, um Unfälle zu vermeiden.
- RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
SYMBOL
WARNING
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
| G18ST / G23ST / G18SW2 / G23SW2: Winkelschleifer | |
| Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. | |
| Tragen Sie immer einen Augenschutz. | |
| Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmäß! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführ't werden. | |
| V Nennspannung | |
| ~ | Wechselstrom |
| P | Stromaufnahme |
| n0 | Leerlaufdrehzahl |
| n | Nenndrehzahl |
| min-1 Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute | |
| D Aufendurchmesser der Schleifscheibe | |
| d Lochdurchmesser der Schleifscheibe | |
| t Stärke der Schleifscheibe | |
| Umlaufgeschwindigkeit | |
| Gewicht (nur Gerätekörper) | |
| Einschalten ON | |
| Ausschalten OFF | |
| Lock | Verriegelungen auf „EIN“-Position schalten. |
| U | Normale Kohlebüürste |
| A | Automatisch stoppende Kohlebüürste |
| ! | Warnung |
| Werkzeug der Klasse II | |
STANDARDZUBEHÖR
^5 Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthalt die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
O Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verzischendener Stahlqualitäten, Bronze-und Aluminiummaterialien und Gussteile.
Schleifen von geschweiben Stücken oder von durch Brennschneiden hergestelltten Abschnitten.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 146 aufgelistet.
- Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
| Aktion | Abbildung | Seite |
| Anbringen und Einstellen der Schutzhaube | 1 147 | |
| Anbringen des Handgriffs 2 147 | ||
| Anbringen der Schleifscheibe 3 147 | ||
| Anbringen der Trennscheibe 4 147 | ||
| Betätigten des Schalters* 5-a 148 | ||
| Betätigten des Schalters (Ohne Lock-on)* | 5-b 148 | |
| Schleifwinkel und Schleifmethode 6 148 | ||
| Auswahl des Zubehörs - 150 |
* Änderungen je nach Gebiet vorbehalten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der Schleifscheibe frei von Rissen und Fehlern ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Soltte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermöig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der Abbildung aufgeführten Nummer ⑤, wenn sie bis zur "Verschleibgrenze" ⑧ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung frei bewegen können.
4. Austausch von Kohlebürsten (Abb. 7)
(1) Losen Sie die D4-Schneidschraube ⑥, welche die Bürstenabdeckung ⑦ halt, undephmen Sie die Abdeckung ab.
(2) Verwenden Sie den zusätzlichen Sechskantschlüssel oder keinen Schraubendreher, um die Kante der Feder ⑥, die die Kohlebürste festhalt, hochzuziehen. Entfern den Sie die Kante der Feder in Richtung der Außenseite des Bürstenhalters ①.
(3) Entfernen Sie das Ende des Kabelschwanzes 9 der Kohlebürste vom Anschlussteil des Bürstenhalters und entfernen Sie dann die Kohlebürste vom Bürstenhalter.
(Montage)
(1) Setzen Sie das Ende des Kabelschwanzes der Kohlebürste in den Anschlussteil des Bürstenhalters ein.
(2) Setzen Sie die Kohlebürste in den Bürstenhalter ein.
(3) Verwenden Sie den zusätzlichen Sechskantschlüssel oder keinen Schraubendreher, um die Kante der Feder auf das obere Ende der Kohlebürste wieder aufzusetzen.
(4) Bringen Sie die Heckverkleidung an undziehen Sie die Blechschraube D4 fest.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechselung des Netzkabels erforderlich ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchgeführt werden.
6. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen mussendie Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schaden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleißzurückzuführn sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 98 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 87 dB (A).
Messunsicherheit K:3 dB (A).
Gehorschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmte gemäß EN60745.
Oberfl achenschleifen:
Vibrationsemissionswert a_h AG = 6,3m / s^2
Messunsicherheit K = 1,5m / s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dieren.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNING
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
- Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter kein der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
Deutsch
Informationen zum Stromversorgungssystem mit einer Nennspannung von 230V
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann diese Elektrowerkzeug vorübergehenden Spanningsabfall oder störende Spannungsschwankungen verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal zulässigen Systemimpedanz Z_MAX von 0,28 Ohm an der Schnittstelle (Anschlusskosten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicheren, dass diesen Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt. Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche Stromversorgungsgesellschaft wenden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Elektrisch gereedschap kan vonken aufgeben. Deze vonkjes können stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
2) Elektrische verilgheit
Skadade tillbehör kommt normal gå sönder underenna testtid.
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 207431530
Fax: (+358) 207431531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
| English Nederlands | ||
| EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Disc Grander, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4)- See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder unsere eigen verantwoordelijkheid dat Haakse slimpmachine, geidentificerd door het type en specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4)- ziedonder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiginc in Europa is gemachtig om het technisch dossier samen te stellen.Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen. | |
| Deutsch Espanol | ||
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklärren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Winkelschleifer allen einschlädiggen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht, Technische Unterlagen unter *4)- Siehe unterDie Leitung der repraesativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo notre suaunda responsabilitad que la Amoladora angular, identificada por tipo y por documento de identificacion espacifique *1), está en conformidad con todas las dispositions correspondentes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentacion tectnica en *4)- Ver a continuacion.El Director de Normas Europeas en la oficial de representacion en Europa esta autorizada para elaborar el expediente tectnico.La declaracion se aplica al producto con margas de la CE. | |
| Français Portugues | ||
| DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre entiere responsabilité que la meuleuse, identifiée par le type et le code d'identificacao specifie *1) est en conformité avec toutes les exigencies applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4)- Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits designés CE. | DECLARATION DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nous unaica e inteira responsabilitadque Rebarbadora, identificada por tipo y modulo de identificacao espacife *1), está em conformidade com todos os requisimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro tectnico em *4)- Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritario de representacao na Europa esta autorizada a compilar o fi chero tectnico.A declaracao aplica-se aos produits comarda CE. | |
| Italiano Svenska | ||
| DICHIAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sulla notre esclusiva responsabilità che la smerigliatriche angolare, identificata dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle dirittive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnia presso *4)- Vedere dello. Il gestore delle norme europee preso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilarie il fascicolo tecnico.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | EG-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKFORMIGHTVi forderlar p a getet ansvar attenna vinkelslipmaskin, identifierad enligt typ och särskild identificationskod *1), overensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknik fil enligt *4)- Se sedan.Den europejska standardansvariga p a representationskontoret i Europa ar auktoriserad adt sammanstalla den tekriska fi lenen.Donna forsakran galler for produkten med tillhörande CE-märkning. | |
| *1) G23ST C349136S C349137M C349138R C349142S G23SW2 C349117S C349118M G18ST C349127S C349141S G18SW2 C349109S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 | ||
| *4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 29. 6. 2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager29. 6. 2018a. NakagawaA. NakagawaCorporate Offici cer | |
| Dansk Polsk | DEKLARACJA ZGODNOSCZ WE Oświadczamy na wlasna wylączna odpowiedzialnosć, ze Szlifierka katowa podanego typi i oznaczona unikalynym kodem identifikacja tym*[1] jest zgodna z wyszystymi wlasciwymi wymogami dyrektyw*[2] i norm*[3]. Dokumentacja techniczna w*4)- Patrz ponijej. Meneder Norm Europejskich przystawciestwa firmy w Europie jest upowaźmy do sporzadznia dokumentacja technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE. | |
| EF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklær pe etget ansvar at vinkelsliper, identifisert etter type og spezialifik identifikasjonskode *1), er i samsver med alle relevante krav i direktiver *2) og standarderne *3). Teknik fi i *4)- Se nedenfor. Lederen at européiske standarder på representanskontoret i Europa er bemyndiget til at kompliler den tekniske fi I. Erkläringen gåelderprodukted, der er mæket med CE. | ||
| Norsk Magyar | EK MEGFELELOSEGI NYILATKOZAT A kizárolagos felelosségunkre kijelentjuk, hogy a Sarokcsiszóló, mely tipus es egyedi azonosito kód *1) alapjan azonositott, megfelaz irányvelvek vonahtko zovetelményinek *2) és szabványainak *3). Muszaski fajl a *4)- Lásd alább. Az EU képviselte irodau europai szabványúgyi menedzsere jogosult a muszaki dokumentácio összéallitássára. Jelen nyilatkozat a terméken felttintet tce CE jelzésre vonahtkozik. | |
| Suomi Čěstíha | ||
| EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTÁ Vakutamme yksinomaisella vastuullamme, etta kulmahiomakone, joka ididrificián tynipin yeriysun tinnustuskodin *1) perustellla, on kaikkien direktivien *2) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Teknikinen tiedosto kohdassa *4)- katso alta. Europpalaisen standardien hallintaelin Europan edustustossa on valtuettuu kokoamaan teknisien tiedoston. Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeeseen kiinititettyn CE-merkintään. | PROHLASENI O SHODE S ES Prohlasejme na svou výhradni zodpovednost, ze Úhlová bruska, identifikovaná podle typa a specifikného identifikániho kódu *1), je v souladu se věmi priślustrénymi požadavyk směrnic *2) a norem *3). Technický soubor *4)- viz nizje. K sestaveni technické documentation je oprvněn manager pro evropské standardy v evropském obchodním zastupeni. Toto prohlaseni plati pro vyrobek oznaceny značkou CE. | |
| EληνικάΤürkte ΕΚ ΔΗλΟΥΝΑΝΑΜΟΥ Δηλύνουμε με παολεισική μας ευθύνη στι, σ Γυνιακός τροχός λεδυεως/κοτής, σ Μτοίος προσδιρίζεται ατότο τοῦ τοῦ καὶ ἐλέκος avγνωμιστόκ κωδύκό *1), εἰναι σύμινωνος με δέλες τι χετικές σπατιβίειν τού Μθηύνων *2) και στα σχέτικα προτυμα *3). Teχινό Oρείσο στο *4)- Δείτε πρακάτω. O Δαχεριαίης Eυμηαίουν Προτιτιμων στο γραφείοεκτρομωνπηός στιν Ευμην Ενλείνει Εξουσιδοτημένος γία έμινταῦŋ τού τεχινόου Φακέλου. H δηλυμη σχύμε μόνο γία to προίδον ποῦ εναι το ποτθετημένη σπαμανοί CE. | ||
| *1) G23ST C3491365 C349137M C349138R C349142S G23SW2 C3491175 C349118M G18ST C3491275 C349141S G18SW2 C349109S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 | Tip ve özel tanim koduya *1) tanimi Taslama'nin direktiflerin *2) ve standartlann '3) tum ilgili gereksiinimerine uygun oldugunu tamamen kendi sorumluluğumuz altinda buyan ederiz. Teknik dosya *4)'dedir - Asàjiya bakin. Avrupa'daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartlari Yöneticisi, teknik dosayyi derlemek icin yetkilendirilmşir. Beyan, uzerinde CE isareli bulunan ürünler icin geleçirlidir. | |
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 29. 6. 2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 29. 6. 2018 a Phakayua A. Nakagawa Corporate Officer | |
| Română Srbski | ||
| DECLARATIE DE CONFORMITATE CE Declaram pe propria raspundere cà Polizorul unghiular, identificat dupà tipul á de identificare specifico *1), este à conformitate cu toaste cerintele relevante ale directivero *2) ès alstandedor *3). Fisier tehnica l'4) - Vezi mai jos. Managerul standarder europene de la biroul reprentantei din Europa este autoritat sá intocmească dosarul tenic. Declarataù se referá à produsul pe care este aplicat semnul CE. | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovornošću izjavljemo da je Brusilica s pločom, identifikovana prema tipú i specijćom identifikacionkom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktriva *2) i standarda *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole. Direktor za evropske standarde u kancelariji prestavnǐstva u Evropi je odgovoran z a stavljanje tehnicke dokumentaciè. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. | |
| Slovenščina Hrvatski | ||
| ES IZJAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Kotni brusilnik, oznacžen z vrsto in posebno identifikacjsko kodo *1), v skladu z ysemiustreznimi zhaťevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična Dokumentaciëja pod *4) - gieje spodaj. Upravititel evropskih standardov na predstavnǐstvu v Evropi je pooplašćen za priřavo tehníčne dokumentacië. Deklaracija je oznacěna na izdelku s pritrjeno oznako CE. | EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljempo pod vlastitom odgovornošću da je Brusilica s pločom, identificirana prema vrstí i posbnom identifikacjskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktriva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentaciya na *4) - Vidi dolje. Menadžer za europskste standarde u europskom predstavnǐstvu tvrtke ovlasten je za sastvljanje tehnicke dokumentacië. Izjava se primjenjupe na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. | |
| Slovenčina Урbaïnhсьи ES VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednost, ze vyrobok Uhlová bruska identifikovano podla typa a Specifického identifikáčného kódu *1) je v zhode so větěkymi prisólůnsými poziadavkami smernic *2) a noriem *3). TECHnicý s后备у v *4) - Poznine nizsie. Manazer europyskych nostrim na zastupujúcom urade v Europe ma opravvnenie na zostavovanie technickéj dokumentáci. Toto vyhlásenie sa vžtahujé na vyrobok oznacěny značkou CE. | DEKLIAPAUIA BIVIOBIDHOCTI EC Ми заевлесно пад нашу виньюну bivindobivalьп; шимфывальma мшина, виньсяма та �ином та уній calьним identнфікіаційник КODOM *1), bivindobідіе BCIM bivindobідінь'manmoram diprekн'tВ *2) ta.standaprtВ *3).Тechнида докем'tація на *4) - Дов. пооч; Bivindobідільный за dotrimань слобенистандті у праздавліці в Сбоги уловьовачени заловьовати tekнічий nasopr. Цяden�арцій дійся сі万多BNOBHOrO CE. | |
| Бългаскii Рuplesскii EO DEЛЛAPAUÇИЗ 3A CBOTBETCTBVE Делар�аме на сбream сбостveва оtrOBOPHOC, ч. шлайфмаши,在дентфмшираима по Тли и Спецлamed идентфмшихону КOD *1), e в СьотВETCTBVE в Сбунь сьотВETHIN Инисваяни діретКУніTE *2) и.stандагп'te *3).Тechнида докем'tація на *4) - Совпс cootBETCTBNUOCHTO TPEBOЕСКIM TPEBOЕСКIM TPEBOЕСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСКIM TPEBOEСK Одирьскету в розлійима за розлій'tа, кочу на мійnotа воставені. CE mapknipovba. | ||
| *1) G23ST C349136S C349137M C349138R C349142S G23SW2 C349117S C349118M G18ST C349127S C349141S G18SW2 C349109S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 | ||
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 29.6.2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 29.6.2018 a. Nakagawa Corporate Officer | |
EinfachAnleitung