BXPW1500E - Hochdruckreiniger BLACK & DECKER - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts BXPW1500E BLACK & DECKER als PDF.
Häufig gestellte Fragen - BXPW1500E BLACK & DECKER
Benutzerfragen zu BXPW1500E BLACK & DECKER
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Hochdruckreiniger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch BXPW1500E - BLACK & DECKER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. BXPW1500E von der Marke BLACK & DECKER.
BEDIENUNGSANLEITUNG BXPW1500E BLACK & DECKER
Übersetzung der Originalanleitung
Nauotko mnyavna uynanlc nieons
Metaqpaon twv yvnoiw odn
Originaljuhendi tolge
Korkeapainepesuri
4.2.1 Medfolgende dokumentation
opfylder kravene i folgende EU-direktiver:
2006/42/EF, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EF (lovdekret nr. 262/2002).
1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät von einem der erfahrensten europäischen Hersteller von Hochdruckreinigern. Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durch und befolgen Sie bei jedem Gebrauch des Geräts alle in ihr enthaltenen Anweisungen, um alle Leistungsmerkmale des Geräts nutzen zu konnen. Beim Anschlossen, beim Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die der in unmittelbarer Höhe befindlichen Personen zu gewährleisten. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch und beachten Sie sie/genau, da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachscha-den besteht.
2 SCHILDER UND SICHERHEITSZEICHEN
2.1 Die Schilder und Sicherheitszeichen beachten, die am Gerät angebracht und in dieser Bedienungsanleitung abgebildet sind.
Es sind nur die Sicherheitszeichen am Gerät angebracht bzw. in der Bedienungsanleitung abgebildet, die für den sicheren Gebrauch des Geräts zweckdienlich sind. Darauf achten, dass die am Gerät angebrachten Schilder und Sicherheitszeichen stets unversehrt und gut lesbar sind. Andernfalls sind sie durch neue Schilder bzw. Zeichen zu ersetzen, die an den ursprünglichen Stellen anzubringen sind.

Achtung - Gefahr


These Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durchlesen.

Symbol E2 (falls in Abb. 1 abgebildet) - Es weist darauf auf hin, dass das Gerät für den erblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu rorderliche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen immungen kennen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts rorderlichen Tätigkeiten auszuführen. Dieses Gerät ist nicht dazu vorgesehen, von Personen schließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeitenutzt zu werden. Gleiches gilt für Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis.

Symbol E3 (falls in Abb. 1 abgebildet) - Es weist darauf auf hin, dass das Gerät für den nicht verblichen Gebrauch (Einsatz im Haushalt) bestimmt ist. Personen mit eingeschränkten erlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und Kenntnis den das Gerät nur unter Aufsicht und erst dann benutzen, nachdem sie in seinen sicheren rauch eingewiesen wurden und die mit seinem Gebrauch verbundenen Gefahren nachweislich tanden haben.


Gefahr durch bewegte Teile. Nicht berühren.
0 AUS-Stellung des Geräteschalters
EIN-Stellung des Geräteschalters

Garantierer Schalleistungspegel

Verbotszeichen: Es weist daraufhin, dass die nationalen Bestimmungen möglicherweise den hluss des Geräts an das Trinkwassernetz verbieten.

Warnzeichen: Es weist daraufhin, dass der Wasserstrahl nicht auf Personen, Tiere, elektrische Ausrüstungen und das Gerät selbst gerichtet werden darf.

Dieses Gerät hat die Schutzklasse II. Das heißt, dass es eine verstärkte und doppelte Herung hat (nur wenn das entsprechende Zeichen am Gerät angebracht ist).

Dieses Gerät hat die Schutzklasse I. Das heißt, dass es mit einem Schutzleiter versehen ist wenn das entsprechende Zeichen am Gerät angebracht ist).

Dieses Gerät entspricht den einschlagigen europäischen Richtlinien.

Symbol E 1 - Es weist daraufhin, dass diesen Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Es kann beim Kauf eines neuen Geräts an den Handler zurückgegeben werden.
Die elektrischen und elektronischen Komponenten der Maschine)duren nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.

Gehorschutz benutzen.

Gesichtsschutzbenutzen.

Atemschutz benutzen.

Handschutz benutzen.

Fußschutz benutzen.

Schutzkleidung benutzen.

3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTRISIKEN
3.1WARNHINWEISE:VERBOTE
3.1.1 Achntung. Kindernarf NICHT erlaubt werden, das Gerat zu benutzen oder mit ihm zu playen.
3.1.2 Achtung. Der Druckstrahl kann bei unsachgemäßem Umgang gefährlich sein.
3.1.3 Achntung. Das Gerät NICHT mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen Flüssigkeiten betreiben, die seinen ordnungsgemänen Betrieb beeinträchtigen konnten. Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosäre zu betreiben.
3.1.4 Achtung. EXPLOSIONSGEFAHR. KEINE entzündlichen Flüssigkeiten versprühen.
3.1.5 AchTUNG. Den Wasserstrahl NICHT auf Personen oder Tiere richten.
3.1.6 AchTUNG. Den Wasserstrahl NICHT auf das Gerät selbst, elektrische Komponenten bzw. andere Elektrogeräte richten.
3.1.7 Achtung. Das Gerät NICHT verwenden, wenn sich in seinem Aktionsradius Personen aufhalten, die keine Schutzkleidung/TRagen.
3.1.8 Achtung. Den Wasserstrahl NICHT auf sich selbst oder andere Personen richten, um die Bekleidung oder die Schuhe zu reinigen.
3.1.9 Achtung. Das Gerät NICHT bei Regen im Freien betreiben.
3.1.10 Achtung. Das Gerätarf NICHT von Kindern, Personen mit eingeschrankten geistigen Fähigkeiten oder Personen, die die Bedienungsanleitung nicht gelesen und verstanden haben, verwendet werden.
3.1.11 Achtung. Den Stecker bzw. die Steckdose NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
3.1.12 Achtung. Das Gerät NICHT in Betrieb besteht, wenn sein Netzkabel beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss man es vom Hersteller, einem autorisierten Kundendienstzentrum oder einem Fachmann austauschen lässt, damit der sichere Betrieb des Geräts gewährleistet bleibt.
3.1.13 Achtung. Das Gerät NICHT verwenden, wenn das Netzkabel oder andere wichtige Teile wie z.B. die Sicherheitsvorrichtungen, die Hochdruckschläuche oder die Pistole beschädigt sind.
3.1.14 Achtung. Den Hebel der Pistole NICT in der Betriebsstellung blockieren.
3.1.15 Achtung. Kontrollieren, ob am Gerät sein Typenschild angebracht ist. Andernfalls den Handler hiervon unterrichten. Geräte ohne Typenschild führen NICHT in Betrieb genommen werden, da sie als nicht vorschäftsmäßig gekennzeichnete Geräte eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
3.1.16 Achtung. KEINE unbefugten Eingriffe am Regelventil und an den Sicherheitsvorrichtungen vornehmen und ihre Einstellungen nicht verändern.
3.1.17 Achtung. NICHT den Originaldurchmesser der Duse verändern.
3.1.18 Achtung. Das Gerät NICHT am NETZKABELziehen.
3.1.19 Achtung. Darauf achten, dass keine Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
3.1.20 Achtung. Das Gerät NICHT am Hochdruckschlauchziehen.
3.1.21 Achtung. Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu richten. Hierzu nicht den Rotordusensatz verwenden und in jedem Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von mindestens 30 cm halten.
3.1.22 Achtung. Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimme Originalzubehor zu verwenden. Es ist verboten, am Gerät irgendwelche Änderungen vorzunehmen. Unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befrien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
3.2WARNHINWEISE: GEBOTE
3.2.1 Achntung. Samtliche stromfuhrenden Teile MUSSEN gegen den Wasserstrahl GESCHUTZT sein.
3.2.2 AchTUNG. Der elektrische Anschluss muss von einem Fachmann in Einklang mit der Norm IEC 60364-1 ausgeführten werden. Es sollte ein Fl-Schalter installiert werden, der die Stromversorgung unterbricht, wenn der Fehlerstrom gegen Erde 30mA für die Dauer von 30~ms überschreitet. Alternativ kann ein Gerät zur Schutzleiterüberwachung installiert werden.
3.2.3 AchTUNG. BEIM ANLAUF kann das Gerät Netzstörungen verursachen.
3.2.4 Achntung. Der Betrieb mit einem FI-Schalter (30mA) bietet zusätzliche personliche Sicherheit.
3.2.5 AchTUNG. Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem Fachmann ausgeführrt werden.
3.2.6 AchTUNG. Ausschließlich vorschrifsmäßige Verlangerungskabel mit einem angemessenen Querschnitt verwenden.
3.2.7 AchTUNG. Stets den Geräteschalter ausschalten, wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird.
3.2.8





Achtung. Durch den hohen Druck konnen Teile zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung (PSA)lagen.
3.2.9 Achrtung. Vor der Ausführung von Arbeiten am Geräst stets zuerst den NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
3.2.10 Achntung. Die Pistole beim Betätigen des Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß GUT FESTHALTEN.
3.2.11 AchTUNG. Die Vorschriften des ortlichen Wasserversorgungsunternehmens BEAChTEN. Gemäß der Norm IEC 60335-2-79 darf das Gerät nur dann direkt an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden, wenn auf die Wasserzufahr ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA installiert wird. Der Systemtrenner kann beim Hersteller erworben werden.
3.2.12 Achtung. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
3.2.13 Achntung. Die Wartung bzw. Reparatur der elektrischen Bauteile DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
3.2.14 Achtung. Vor dem Lösen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den Restdruck ablassen.
3.2.15 Achtung. Vor jedem Gebrauch sowie in regelmäßigen Zeitabständen den Festsitz der Schrauben und Mattern kontrollieren und die Komponenten des Gerats auf Bruch bzw. Verschleib überprüfen.
3.2.16 Achtung. NUR solche Reinigungsmittel verwenden, die mit dem Material der Ummantelung des Hochdruckschlauchs und des Netzkabels verträglich sind.
3.2.17 Achtung. Personen und Tiere müssen sich in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m AufHALTEN.
3.2.18 Achtung. Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit dem vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Reinigungsmitteln konstruiert. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder chemischen Produkten kann sich nachteilig auf seine Sicherheit auswirken.
3.2.19 Achtung. Den Kontakt der Haut und vor allem der Augen mit dem Reinigungsmittel unbedingt vermeiden! Nach Augenkontakt.soort mit reichlich Wasser ausspulen und unverzüglich arztliche Hilfe in Anspruch behmen!
3.2.20 Achtung. Die Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Sicherheit des Gerats. Ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
3.2.21 Achtung. Zur Gewährleistung der Sicherheit des Geräts ausschließlich Originalersatzteile des Herstellers oder vom Hersteller zugelassene Ersatzteile verwenden.
3.2.22 Achtung. Ungeeignete Verlängerungskabel können zur Entstehung von Gefahren führen. Nur für die Verwendung im Freien geeignete Verlängerungskabel verwenden und sicherstellen, dass die Kupplung vom Boden angehoben und gegen Feuchtigkeit geschützt ist. Es wird empfohlen, eine Kabeltrommel zu verwenden, die gewährleistet, dass sich die Steckdose mindestens 60 mm über dem Boden befindet.
3.2.23 Achtung. Das Gerät vor der Ausführung von Arbeiten zur Montage, Reinigung, Einstellung, Wartung, Lagerung und zum Transport ausschalten und vom Stromnetz trennen.
3.2.24 Achtung. Vor dem Einschalten des Geräts die Rohrreinigungsspirale bis zur roten Markierung einfahren.
4 ALLGEMEINE INFORMATIONEN (ABB.1)/SEITE 3
4.1 Gebrauch der Bedienungsanleitung
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ein wesentlicher Bestandteil des Gerats und muss sorgfátig aufbewährt werden, damit sie auch später jederzeit zu Rate gezogen werden kann. Die Bedienungsanleitung vor der Installation und dem Gebrauch aufmerksam durchlesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, die Bedienungsanleitung im Falle der Veräußerung des Gerats dem neuen Eigentümer zu übergeben.
4.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt gefeliefert. Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
4.2.1 Beiliegende Dokumentation
A1 Bedienungs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklarung
A4 Garantiebedingungen
4.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Verwendungsland geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. recycliert werden.
5 TECHNISCHE INFORMATIONEN (ABB.1)/SEITE 3
5.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum Betrieb durch eine Person zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren chemischen Reinigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das Abwasser vorschrifsmäßig entsorgt wird.
-Wasserzulauftematur:siehe das Typenschild auf dem Gerät.
-Wasserzulaufdruck.min.0,1 MPa-max.1 MPa
-Betriebsumgebungstemperatur:über 0^
Das Gerat entspricht den Normen IEC 60335-1 und IEC 60335-2-79.
5.2 Bedienungsperson
Die Anforderungen an die Bedienungsperson hangen davon ab, ob das Gerät für den gewerblichen oder den nicht gewerblichen Gebrauch bestimmt ist. Siehe hierzu das entsprechende Symbol in Abb. 1.
5.3 Wichtigste Teile
B2 Lanze
B3 Pistole mit Verriegelung
B4Netzkabel mit Netzstecker (falls vorgesehen)
B5 Hochdruckschlauch
B6 Reinigungsmitteltank (falls vorgesehen)
B7 Olverschluss (falls vorgesehen)
E Düse
F Regler fur Reinigungsmittel (falls vorgesehen)
6 Druckregler (falls vorgesehen)
L Wasserfilter
5.3.1 Zubehor (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1)
C1 Reinigungswerkzeug für Düse
C2 Satz Rotordüse
C3 Griffin
C4 Bürste
C5 Schlauchtrommel
C6 Satz Wasseransaugung
C7 Rohreinigungssatz
C8 Satz Bürste für große Flächen
C9 Adapter
C10 Schrauben
C11 Wandhalterungen
C12 Hebel
C13 Satz Reinigungsmittel
C14 Rader
C15 Schmierfetttube
C16 Manometer
C17 Adapter
5.4 Sicherheitsvorrichtungen
Gerateschalter (H)
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Geräts.
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil
vornehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim Lös des Hebels der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser laufz zurück zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
- Thermostatventil (D1, falls vorgesehen)
Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur überschreitet, lassst das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprachende Menge kalten Wassers an, um wieder die richtige Temperatur herzustellen. - Verregelung (D): Sie sperr den Hebel und verhindert so seine ungewolte Betätigung.
- Überhitzungsschutz: Er schaltet das Gerät im Fall einer Überlast aus.
6 INSTALLATION (ABB.2)/SEITE 4-5
6.1 Montage
Achtung - Gefahr! Das Gerät muss zur Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein. Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb.2.
6.2 Montage der Entlüftungsverschlüsse (falls vorgesehen)
Um das Austreten von Öl zu verhindern, werden die Öleinflüllöffnungen für den Transport mit roten Deckeln verschlossen, die dann durch die im Lieferumfang enthaltenen Entlüftungsverschlüsse zu ersetzen sind.
6.3 Montage der Rotordüse
(Bei den Modellen, die hiermit ausgestattet sind.)
Der Rotordusensatz erfolglich die Erhöhung der Reinigungslustigung. Bei Verwendung der Rotordüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um 25% gegenüber dem Druck kommt, den man mit der verstelltbaren Düse erhalten. Da sie jeder einen kreisformig rotierenden Wasserstrahl erzeugt, ist ihre Reinigungslustigung länger.
6.4 Elektrischer Anschluss
Achtung -Gefahr! Sicherstellen, dass No
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2).
6.4.1 Gebrauch von Verlängerungskabeln
Kabel und Stecker mit Schutzart IPX5 verwenden. Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proporti- tional zu seiner Lange sein. Je langer es ist, umso großer muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
6.5 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Fordermenge der umpe entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerat so nahe wie möglich am Wasseranschluss aufstellen.
6.5.1 Anschlussstutzen
Wasserauslass (OUTLET)
Wasserzulauf mit Filter (INLET)
6.5.2 Anschluss an das öffentliche Wassernetz
Der direkte Anschluss des Gerats an das öffentliche Trinkwassernet ist nur dann zulässig, wenn die Zuleitung mit einer vorschrifsmäßigen Sicherungsarmatur verstehen ist. Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch mit einem Durchmesser von mindestens 13 mm und einer Höchstänge von 25 m verwenden.
6.5.3 Wasseransaugung aus offen Behältern
1) Den Saugschlauch mit Filter auf den Wasserzulaufanschluss (INLET) schrauben und sein anderes Ende bis zum Boden in den Behälter eintauchen.
2) Das Gerät entlüften:
a) Die Lanze abschrauben.
b) Das Gerät einschalten und die Pistole betätigten, bis blasenfreies Wasser austritt.
3) Das Gerät aussalten und die Lanze wieder anschrauben. Hinweis: Die Saughöhearf Höchstens 0,5 m betragen. Es empfehltsich, den Saugschlauch vor der Verwendung zu Füllen.
7 EINSTELLUNGEN (ABB.3)/SEITE 6
7.1 Einstellung der Düse (falls vorgesehen)
Den Wasserstrahl and der Duse (E) regulieren.
7.2 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Damit das Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck ausgegeben wird, die Düse (E) (falls vorgesehen) in die Stellung " bringen oder den Satz Reinigungsmittel (C13) (falls vorgesehen) wie in der Abbildung dargestellt montieren.
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren (falls vorgesehen).
7.3 Einstellung des Arbeitsdrucks (falls vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit dem Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem Manometer angezeigt (falls vorgesehen).
8 INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH (ABB.4)/SEITE 6
8.1 Bedieneinrichtungen
-Geräteschalter(H).
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (ON/l) schalten, um:
a) den Motor einzuschalten (beiden Modellen ohne TSS-Vorrichtung);
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit TSS-Vorrichtung).
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrollampe verfügt, muss diese Kontrollampe aufleuchten.
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (OFF/0) schalten, um das Gerät auszuschalten.
Wenn der Geräteschalter über eine Kontrollampe verfügt, muss diese Kontrollampe dann erlösen.
-Hebel der Pistole (I).
Achtung -Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 gezeigt auf einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
8.2 Einsatzalen (siehe Abb. 4)
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2)DieVerriegelung(D) der Pistole offen.
3) Den Hebel der Pistole eine Sekunden gezogen halten und dann das Gerät mit dem Geräteschalter einschalten (ON/l).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass es ordnungsgemäß mit Wasser versorgt wird. Wenn es trocken lauft, kann es Schadennehmen. Wahrend des Betriebs darauf auf achten, dass die Luftungsgitter nicht verdeckt sind.
Modelle TSS-Beiden TSS-Modellen mit automatischer Zulaufunterbrechung:
- Beim Lösen des Hebels der Pistole bewirkt der dynamische Druck automatisch die Abschaltung des Elektromotors.
- Beim Ziehen des Hebels der Pistole bewirkt der Druckabfall automatisch die Einschaltung des Motors. Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wieder aufgebaut.
- Damit die TSS-Vorrichtung ordnungsgemäß Funktioniert, muss man zwischen dem Lösen und dem Ziehen des Hebels der Pistole mindestens 4 bis 5 Sekunden abwarten.
Das Gerät kann durch Trockenlauf Schadennehmen. Daher ist darauf zu achten, dass es stets ordnungsgemäß mit Wasser versorgt wird. Bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung ist zur Vermeidung von Schäden am Gerät durch eine zu hohe Wassertemperatur darauf zu achten, dass der Wasserstrahl nicht länger als 5 Minuten unterbrochen wird, während das Gerät eingeschaltet ist.
8.3 Ausschalten
Den Geräteschalter in die Schaltstellung (OFF/0) schalten.
2) Den Hebel der Pistoleziehen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3)DieVerriegelung(D) der Pistole betätigten.
8.4 Neustart
1)DieVerriegelung(D) der Pistole offen.
2) Am Hebel der Pistoleziehen, um die Leitungen zu entlüften.
3) Den Geräteschalter in die Schaltstellung (ON/I) schalten.
8.5 Außerbetriebnahme
1) Den Wasserhahn schlieben.
2) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus dem Gerät ausgetreten ist.
3) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
4) Den Netzstecker aus der Steckdoseziehen.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Verriegelung (D) der Pistole wieder betätigten.
8.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
Das Reinigungsmittel muss mit den Zubehoreinrichtungen und nach den Verfahrensweisen ausgegeben werden, die unter Punkt 7.3 angeführrt sind.
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung des Hochdruckreinigers gehorenden Hochdruckschlauch oder eine zusätzliche Schlauchveränderung, wird unter Umständen weniger oder gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
Den Tank (B6) mit einem hochgradig biologisch abbaubarem Reinigungsmittel fullen.
8.7 Ratschlage zum richtig Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel auf die trockenen Oberflächen sprehen.
Senkrechte Flächen von unter nach oben bearbeiten. Die Reinigungsmittellösung 1 bis 2 Minuten einwirken setzen, jedoch die Oberflächen nicht trocknen setzen. Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl in einem Abstand von mindestens 30 cm von unter nach oben waschen. Darauf achten, dass das Spülwasser nicht auf nicht zu reinigende Oberflächen lauft.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung einer Waschbürste entfernt werden.
Ein hoher Druck ist nicht immer die Beste Lösung beim Reinigen, da manche Oberflächen durchihn Schaden nehmen konnen. Bei empfindlichen, lackierten oder unter Druck stehenden Teilen (z.B. Reifen, Reifenfullventile usw.) sollen denaher der Nadelstrahl der verstellbaren Duse und die Rotorduse nicht verwendet werden.
Eine gute Reinigungswirkung hangt in gleichem MaBe vom Druck und vom Wasservolumen ab.
9 WARTUNG (ABB.5)/SEITE 279
Alle nicht in dieser Kapitel genommen Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführter werden.

Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbezüerst den Netzstecker aus der Steckdoseziehen.
9.1 Reinigung der Düse
1) Die Lanze von der Pistole offen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung der Duse saubern.
9.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
9.3 Aufheben einer Motorblockierung (falls vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, konnen Kalkablagerungen die Blockierung des Motors verursachen. Zum Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
9.4 Öl nachfüllen (falls vorgesehen)
Das Öl durch die Einfüllöffnung bis zum vorgegebenen Ölstand einfluen.
Für Informationen zu den Eigenschaften des Öls siehe die Tabelle "Eigenschaften des Öls".
9.5 Stillegung und Lagerung
Vor Stillegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit einem nicht aggressiven und ungiftigen Frostschutzmittel laufen halten.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort lagern.
10 LAGERUNG UND TRANSPORT (ABB.5)/SEITE 279
Das Zubehor wie in Abb. 5 gezeigt lagern.
Das Gerat wie in Abb. 5 gezeigt transportieren.
11 INFORMATIONEN ZUBETRIEBSSTÖRUNGEN

| Fehlfunguen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe | ||
| Pumpe erreicht nicht den vorgeschriebenen Druck. | Düse verschlizen. Düse ersetzen. | |
| Wasserfilter verschmutzt. | Den Filter (L) reinigen (Abb. 5). | |
| Wasserzulauf ungenügend. Wasserhahn ganz öffnen. | ||
| Es wird Luft angesaugt. Armaturen überprüfen. | ||
| Luft in der Pumpe. | Das Gerät abschalten und die Pistole betätigten, bis ein kontinu-ierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten. | |
| Düse nicht richtig eingestellt. Die Düse (E) in die Stellung (+) bringen (Abb. 3). | ||
| Auslösing des Thermostatventils. | Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde. | |
| Saughöhe von offenem Behälter über 0,5 m. Saughöhe verringen. | ||
| Druckschwankungen der Pumpe. | Wasseransaugung von externem Tank. Das Gerät ans Wassernetz anschließen. | |
| Zulaufwassertemperatur zu hoch. Temperatur senken. | ||
| Düse verstopf. Düse reinigen (Abb. 5). | ||
| Saugfilter (L) verschutzt. | Den Filter (L) reinigen (Abb. 5). | |
| Der Motor „brumm”, lauft aber nicht an. | Netzpannung zu niedrig. | Kontrollieren, ob die Netzpannung der auf dem Typenschild angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2). |
| Spannungsfall durch die Veränderung. Eigenschaften der Veränderung überprüfen (I). | ||
| Langzeitige Abschaltung des Geräts. Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. | ||
| Probleme bei der TSS-Vorrichtung. | Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. | |
| Der Elektromotor lauft nicht an. | Versorgungsspannung fehl. | Kontrollieren, ob die Netzpannung vorhanden ist und ob der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist. (*) |
| Problème bei der TSS-Vorrichtung. | Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. | |
| Das Gerät steth seit langer Zeit still. | Über die rückseite Öffnung die Blockierung des Motors mit dem Werkzeug (M) aufheiten (bei den Modellen, bei denen dies vorgesehen ist) (Abb. 5). | |
| Wasserleck. | Dichtungen verschlizen. | Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzen halten. |
| Auslösing des frei ablasenden Sicherheitsventils. | Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. | |
| Geräuschvoller Betrieb. | Wassertemperatur zu hoch. | Temperatur senken (siehe die technischen Daten). |
| Ölleck. | Dichtungen verschlizen. | Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. |
| Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl der Hebel der Pistole nicht gezogen ist. | Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt. | Ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. |
| Nur für TSS: Bei Betätigung des Hebels der Pistole tritt kein Wasser aus (bei angeschlossenem Zulaufschlauch). | Düse verstopf. Düse reinigen (Abb. 5). | |
| Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt. | Die verstellbare Düse ist auf Hochdruck eingestellt. | Die Düse (E) in die Stellung "■" bringen (Abb. 3). |
| Reinigungsmittel zu zähflüssig. | Mit Wasser verfüllen. | |
| Verwendung von Veränderungen für den Hochdruckschauch. | Wieder den Originalschauch verwenden. | |
| Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequotscht. | Mit sauberem Wasser reinigen und darauf aufchten, dass die Leitung nicht gequotscht wird. Wenn sich das Problem nicht bebehenläst, ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. | |
| Aus dem Thermostatventil tritt Wasser aus. | Die Wassertemperatur im Pumpenkopf hat den auf dem Typenschild angegebenen Höchstkwert überschnitten. | Den Wasserstahl nicht länger als 5 Minuten unterbrechen, während das Gerät eingeschaltet ist. |
(*) Sollte der Motor wahrend des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt aufritt, ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren.

MODELL SERIENNUMMER
12 VERMEIDUNG EINER BESCHÄDIGUNG DER OBERFLÄCHEN


ACHTUNG
12.1 Die Verwendung des Geräts zum Reinigen von Reifen kann gefährlich sein. Außendem konnen die Reifen Schadennehmen.
12.2 Den Hochdruckwasserstrahl nicht direkt auf den Reifen richten.
12.3 For Reinigungsrarbeiten in der Nane der Rader und Reifen den Hochdruckreiniger stets auf den niedrigsten Druck einstellen.
12.4 Niemals die Turbodüse zum Reinigen irgendines Teils des Fahrzeugs verwenden.
12.5 Für weitere Informationen siehe den Abschnitt "8.7 Ratschlage zum richtigen Gebrauch".

DE
EG-Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien, erklart, dass das/die folgende/n Gerät/e Black+Decker:
Bezeichnung des Gerats Hochdruckreiniger
Modellnr.
Leistungsaufnahme 1,3 kW 1,4 kW 1,5kW 1
1.6kW 1.7kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht/entsprechen:
2006/42/EG, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU, 2000/14/EG (Italienisches Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 262/2002).
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichen Dokumenten hergestellt wurde/n:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1; EN 62233; EN 50581
Name und Anschrift der für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen bevollmächtigten Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der Konformitat wurde gemäß Anhang V ausgeführrt.
Modellnr. BXPW1300E/BXPW1300PE BXPW1400E/BXPW1400PE BXPW1500E/BXPW1500PE BXPW1600E/BXPW1600PE BXPW1700E/BXPW1700PE
Gemessener Schalleistungspegel: 86,6 dB (A) 87,3 dB (A) 87,3 dB (A) 89,1 dB (A) 90,3 dB (A)
Garantierter Schalleistungspegel: 89 dB (A) 90 dB (A) 90 dB (A) 92 dB (A)
Datum: 20.03.2017
MODENA (I)
Stefano Reverberi
93 dB (A)

Garantie
Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregt, in dem das Produkt in Verkehr gebracht wird (vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitaums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweit, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleib in zumutbaren Grenzen halt, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Teile, die dem normalen Verschleib unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Oldichtung, Federn, O-Ringe sowie Zubehor wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.).
Von der Garantie ausgeschlossen sind Defekte aufgrund oder infolge von:
- unsachgemäßem Gebrauch, unzulässigem Gebrauch, mangelnder Sorgfalt,
- Vermietung oder gewerblicher Gebrauch, falls das Produkt für den Einsatz im Haushalt verkauft worden ist,
- Missachtung der in der entsprechenden Anleitung enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparaturen, die von unbefugten Personen oder Werkstätten ausgeführrt wurden,
- Verwendung von nicht originen Ersatz- oder Zubehörteilen,
- Schäden, die durch einen Unfall, den Transport, Fremdkörper oder Fremdstoffe verursacht wurden,
- Problemen bei der Lagerung oder Aufbewährung.
Um die Garantie in Anspruchnehmen zu konnen, muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
FürdenKundendienst,Seite:276.
Technische Daten
| Technische Daten | Einheit | BXPW1300E BXPW1300PE | BXPW1400E BXPW1400PE | BXPW1500E BXPW1500PE | BXPW1600E BXPW1600PE | BXPW1700E BXPW1700PE |
| Fördermenge | I/min | 5 5 5 5,3 | 5,33 | |||
| Max. Födermenge | I/min | 6,5 6,5 6,5 | 7 7 | |||
| Druck | MPa | 6,7 7,4 8,8 | 5 9 | |||
| Max. Druck | MPa | 10 11 12 | 2,5 13 | |||
| Leistung | kW | 1,3 1,4 1,5 | 1,6 1,7 | |||
| Zulauftemperatur | °C | 50 50 50 | 50 50 | |||
| Max. Zulaufdruck | MPa | 1 1 1 1 1 | ||||
| Rückstoßkraft der Pistole beim max. Druck | N | 9,6 | 10,1 | 10,5 11,6 1 | 9 | |
| Pumpenöltyp | kg | - | - | - | - | - |
| Schutzklasse | - | II/III/II/ | II/ | II/ | II/ | II/ |
| Isolationsklasse Motor | - | Class F | Class F | Class F | Class F | Class F |
| Schutzart Motor | - | IPX5 | IPX5 | IPX5 | IPX5 | IPX5 |
| Spannung | V~/Hz | 220-240 / 50-60 | 220-240 / 50-60 | 220-240 / 50-60 | 220-240 / 50-60 | 220-240 / 50-60 |
| Maximal zulässige Netzimpedanz | Ω- | - | - | - | - | - |
| Schalldruckpegell PA (EN 60704-1) (K = 2,5 dB(A)) | dB (A) | 75,1 | 75,8 | 75,8 | 77,6 | 78,8 |
| Schallleistungspegel LWA (EN 60704-1) (K = 2,5 dB(A)) | dB (A) | 89 90 90 | 92 93 | |||
| Vibrationen des Geräts (K = 1 m/s2): | m/s2 | <2,5 | <2,5 | <2,5 | <2,5 | <2,5 |
| Gewicht | kg | 4,6 4,9 4,9 | 5,5 6,7 |
Technische Änderungen vorbehalten!
C7 Leidingreinigungsset
C16 Manometer
7 REGELINGEN (FIG. 3)/PAGINA 6
8.7 Råd für korrekt rengöring
Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
www.blackanddecker.de
infobfge@sbdinc.com
EAAa
Stanley Black & Decker (Eλλας) E.I.E
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbosingen
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
www.blackanddecker.ch
service@rofoag.ch
Hungary
Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest
Hungary
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
www.blackanddecker.at
EinfachAnleitung