Citylife - дитяча коляска RECARO - Безкоштовний посібник користувача
Знайдіть посібник до пристрою безкоштовно Citylife RECARO у форматі PDF.
Питання користувачів про Citylife RECARO
0 питання про цей пристрій. Дайте відповідь на ті, що знаєте, або поставте власне.
Поставити нове питання про цей пристрій
Завантажте інструкції для вашого дитяча коляска у форматі PDF безкоштовно! Знайдіть свій посібник Citylife - RECARO і поверніть собі контроль над електронним пристроєм. На цій сторінці опубліковані всі документи, необхідні для використання вашого пристрою. Citylife бренду RECARO.
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА Citylife RECARO
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Вітаємо та дякуємо за те, що обрали продукцію RECARO.
ВАЖЛИВО – Збережіть цю інструкцію для подальшого використання.
Будь ласка, знайдіть декілька хвилин та уважно прочитайте цю інструкцію, перш ніж використовувати візок.
Вивчення інструкції забере небагато часу та допоможе вам правильно використовувати візок.
Від дотримання вказівок, що містяться у цій інструкції, залежить безпека дитини.
УВАГА!
- Цей блок сидіння не призначений для дітей віком менше 6 місяців.
- Цей продукт не призначений для бігу або катання. Візок призначений для використання тільки на швидкості пішої ходи.
Ніколи не залишайте дитину без догляду. Завжди тримайте дитину в полі зору, коли вона знаходиться у візку. - Не дозволяйте дитині вилазити на візок або гратися з ним.
Завжди використовуйте систему ременів безпеки.
• Перед використанням впевніться, що кріплення люльки, прогулянкового блоку або автокрісла зафіксовані належним чином. - Завжди ставте візок на гальма, коли він не рухається.
- Пристібуючи або виймаючи дитину, ставте візок на гальма.
- Слідкуйте за тим, щоб дитина не впала і не вислизнула – це може призвести до серйозних травм.
- Візок не призначений для більш ніж однієї дитини.
OHUTUSJUHENDID
- See toode ei sobi jooksmiseks või uisutamiseks. Lapsekäru on mõeldud kasutamiseks ainult käimiskiirusel.
- Ärge kunagi jätke oma last tähelepanuta. Hoidke oma lapsel pidevalt silma peal, kui ta on lapsekärus.
- Ärge laske oma lapsel ronida või mängida selle tootega.
· Kasutage alati piirdesüsteemi. - Kontrollige enne kasutamist, kas turvahälli või istme või autoistme kinnitusvahendid on korralikult sulgunud.
- Kui lapsekäru ei liigu, pange alati parkimi-spidur peale.
· Palun pange parkimispidur peale, kui kinnitate last või võtate last kärust välja. - Vältige kukkumisest või libisemisest tingitud tõsiseid vigastusi.
· Ei sobi rohkem, kui ühele lapsele.
Olge käru kokku pannes ja lahti vöttes ettevaatlik, et teie sörmed ei jääks vahele ega saaks muljuda. -
Kontrollige enne kasutamist alati, kas käru on täielikult avatud ja lukustatud.
-
Будьте обережними, складаючи або розкладаючи візок, щоб не затиснути або не прищемити пальці.
• Перед використанням обов'язково впевніться у тому, що візок повністю розкладений та зафіксований.
Використовуйте з візком Citylife тільки сумісні з ним автокрісла RECARO. Інформацію про максимальну вагу та інші вказівки дивіться в інструкції до автокрісла. - НЕ користуйтеся візком на сходах та ескалаторах. Будьте особливо обережні, заїжджаючи на сходинку або бордюр або з'їжджаючи з них.
- НЕ вішайте та не кладіть предмети на ручку або раму візка, за винятком затверджених RECARO Child Safety. Це може призвести до втрати візком стійкості.
· НЕ дозволяйте дитині стояти у візку. - НЕ штовхайте та не піднімайте візок за бампер.
· НЕ користуйтеся аксесуарами, не передбаченими RECARO.
Використовуйте тільки запасні частини, що поставляються RECARO. - НЕ користуйтеся візком, якщо вага дитини перевищує 17,5 кг.
- НЕ користуйтеся візком, якщо зріст дитини перевищує 110 см (44 дюйми).
- НЕ перевантажуйте кошик. Перевантаження кошика може призвести до втрати візком стійкості. Максимальна вага вантажу у кошику дорівнює 7,5 кг.
- НЕ перевантажуйте карман. Максимальна вага вантажу у кармані дорівнює 1,0 кг.
-
НЕ перевантажуйте підстаканник. Максимальна вага предмету у підстаканнику становить 0,5 кг.
· НЕ ставте у підстаканник гарячі напої. -
Kasutage ainult Citylife lapsekäruga ühilduvaid RECARO turvatoole. Vaadake lapsekäru kasutusjuhendist maksimaalseid kaale ja teisi juhiseid.
- ÄRGE kasutage lapsekäru treppidel ja eskalaatoritel. Olge astmetest või äärekividest üles või alla minnes eriti ettevaatlik.
- ÄRGE riputage ega asetage lapsekäru käepidemele või raamile asju, välja arvatud, kui see ei ole heaks kiidetud RECARO laste ohutuse poolt. Need võivad muuta käru ebastabiilseks.
- ÄRGE laske lapsel kärus püsti tõusta.
- ÄRGE lükake ega töstke käru kaitserauast.
- ÄRGE kasutage tarvikuid, mida RECARO ei ole heaks kiitnud.
- Kasutage ainult RECARO poolt tarnitud varuosi.
- ÄRGE kasutage lapsekäru lapsega, kes kaalub üle 17,5 kg.
- ÄRGE kasutage lapsekäru lapsega, kes on pikem, kui 110 cm (44 in).
- ÄRGE koormake korvi üle. Ülekoormatud korv muuta käru ebastabiilseks. Maksimaalne korvis lubatud kaal on 7,5 kg.
- ÄRGE koormake üle seljatoe hoiutaskut. Maksimaalne taskus lubatud kaal on 1,0 kg.
- ÄRGE koormake üle topsihoidikut. Maksimaalne lubatud koormus topsihoidikus on 0,5 kg.
- ÄRGE pange topsihoidikusse kuuma vedelikku.
3MICT CTop.
| Перелік деталей | 247 |
| СКЛАДАННЯ | 248 |
| Розкладіть візок | 248 |
| Передні колеса | 248 |
| Задні колеса | 249 |
| Встановлення капюшона | 250 |
| Бампер | 251 |
| Підстаканник | 252 |
| ЕКСПЛУАТАЦІЯ | 252 |
| Пристібування дитини | 252 |
| Щоб вийняти дитину | 253 |
| Регулювання положення ручки | 253 |
| Задні гальма | 254 |
| Блокування повороту передніхколіс | 254 |
| Чохол сидіння | 255 |
| Кошик | 257 |
| Дощовик | 257 |
| Щоб скласти візок | 258 |
| Щоб розкласти візок | 259 |
| Нахил спинки | 259 |
| Капюшон | 260 |
| Підніжка | 261 |
| Адаптер для автокрісла | 262 |
| Щоб приєднати автокрісло | 262 |
| Щоб зняти автокрісло | 264 |
| Чищення та обслуговування | 265 |
| Гарантія | 265 |
Знайомство з візком Citylife. Важливо добре знати особливості вашого нового візка. Ця схема допоможе визначити основні елементи.
01 Капюшон від сонця 01 Päiksevari
02 Ручка
02 Кäepide
03 Бампер 03 Kaitseraud
04 Шарнір 04 Hing
05 Pemeni 05 Kinnitusvöö
06 Замок 06 Kokkupanekulukk
07 Передні колеса 07 Esirattad
08 Задні колеса 08 Tagarattad
09 Підніжка 09 Jalatugi
10 Козирок 10 Visiir
11 Гальмо 11 Pidur
12 Чохол сидіння 12 Istmekate
13 Підстаканник 13 Topsihoidik
14 Кошик 14 Korv
15 Дошовик 15 Vihmakate
16 Клапан 16 Aknakate

СКЛАДАННЯ – Розкладіть візок
- Перед тим, як розкладати візок, зніміть та утилізуйте усі пакувальні матеріали
- Enne lapsekäru lahti pööramist eemaldage ja visake ära kogu pakkematerjal.
- Витягніть замок (6), щоб звільнити візок.
- Lapsekäru vabastamiseks tömmake kokkupaneku lukk (6) välja.
- Розкладіть візок, піднявши ручку (2) до клацання.
- Pöörake lapsekäru lahti, kuni käepide (2) "klõpsatab" oma kohale.
УВАГА!
Розкладайте та складайте візок подалі від дітей. Перед використанням впевніться, що замки рами замкнені.
HOIATUS!
- Передні колеса (7) поставляються встановленими на рамі. Якщо передні колеса (7) повернулися та заблокувалися, натисніть важіль, щоб розблокувати їх.
- Esirattad (7) on juba raamiga kokku pandud. Kui esirattad (7) pöörlevad ja lukustuvad, vajutage luku avamiseks link alla.
- Щоб зняти передні колеса, потягніть фіксатор (18) збоку корпуса переднього колеса та зніміть колесо.
- Esirataste eemaldamiseks tömmake vabastusnupp (18) rattakorpuse esiküljelt välja ja tömmake esiratas ära.

text_image
8 19
text_image
8
text_image
8 19Задні колеса
Tagarattad
- Щоб встановити задні колеса (8), розташуйте колесо (8), як зображено на малюнку. Малюнок протектора шини повинен бути направлений вперед, в напрямку ходи.
-
Tagarataste (8) paigaldamiseks, paigutage tagaratas (8), nagu joonisel näidatud. Rehvi keere peab olema suunatud käimise suunas ettepoole.
-
Насуньте задне колесо (8), доки воно не зафіксується на місці. Зробіть те саме з протилежного боку.
-
Lükake tagaratast (8), kuni see lukustub oma kohale. Korrake sama vastasküljel.
-
Потягніть колесо (8), щоб впевнитись, що воно закріплене.
-
Tömmake rattast (8), et veenduda selle kinnitumises.
-
Щоб зняти задні колеса (8), потягніть металевий язичок (19) та витягніть колесо з корпуса.
-
Tagarataste (8) eemaldamiseks, tömmake metall-labast (19) ja tömmake ratas tagaratta korpuselt ära.
УВАГА!
Перед використанням впевніться, що колеса надійно закріплені та не знімаються з осей.
HOIATUS
Встановлення капюшона
- Щоб встановити капюшон від сонця (1), закрийте його та вставте кріплення капюшона на місце до клацання.
-
Päiksevarju (1) paigaldamiseks, jätke päiksevari kokkupanduks ja sisestage päiksevarju klamber, kuni see lukustub "klöpsatusega" kohale.
-
Надягніть задню частину капюшона на верх сидіння.
-
Pange päiksevarju tagaosa ümber istme ülemise osa.
-
З'єднайте «липучки» з відповідними частинами на внутрішньому боці на ручці (2) візка.
-
Sulgege lapsekäru käepideme (2) vastasküljel olevad takjaskinnitused.


-
Щоб встановити бампер (3), вставте кінці бампера (3) у напрямні внутрішнього шарніра (4) до клацання.
-
Kaitseraua (3) paigaldamiseks, lükake kaitseraua otsad sisehingele (4), kuni need klöpsatavad oma kohale.
УВАГА!
Впевніться, що бампер (3) зафіксований, потягнувши за нього.
HOIATUS!
-
Щоб зняти бампер (3), натисніть кнопки фіксаторів на кінцях бампера та витягніть бампер (3).
-
Kaitseraua (3) eemaldamiseks, vajutage kaitseraua otstel olevatele vabastusnuppudele ja tömmake kaitseraud (3) üles.

- Щоб встановити підстаканник (13), вставте металевий пруток в заглиблення з внутрішнього боку ручки візка до фіксації.
- Topsihoidiku (13) paigaldamiseks, lükake metall- varras käru käepideme sees olevasse pessa, kuni see kinnitub oma kohale.
- До комплекту кожного візка входить один підстаканник (13).
- Iga käruga on kaasas üks topsihoidik (13).
- Щоб зняти підстаканник (13), потягніть за металеву пластину.
- Topsihoidiku (13) eemaldamiseks, tömmake metallvarrast üles.

Експлуатація – пристібування дитини
Kasutamine - lapse kinnitamine
- Впевніться, що ремені (5) розстебнуті. Посадіть дитину на сидіння, слідкуючи за тим, щоб вона не сіла на деталі ременів.
- Kontrollige, ega kinnitusvöö (5) ei ole keerdus. Asetage laps istmele nii, et ta ei istuks ühelgi kinnitusvöö komponendil.
- Вставте язичок пряжки плечового та поясного ременів у пряжку пахового ременя.
- Lükake ölapaela lukukeel läbi vööpaela keelest ja kinnitage jalgevahe paela lukku.
UA EE

text_image
5- Щоб відрегулювати довжину ременів (5), пересуньте регулятори на плечовому ремені, поясному ремені та паховому ремені
- Kinnitusvöö (5) kohandamiseks, liigutage öla-, vöökoha ja jalgevahepaela reguleerimisklambrid soovitud pikkusele.
Щоб вийняти дитину
Lapse ära võtmiseks

- Натисніть кнопку (22) на пряжці та витягніть поясні та плечові ремені з пряжки.
- Vajutage luku nupule (22) ja vabastage vöökoha ning ölapaelad lukust.
- Зніміть плечові ремені з плечей дитини.
- Võtke ölapael lapse ölgadelt ära.
- Вийміть дитину з сидіння.
- Vötke laps istmelt ära.

text_image
② RECOРегулювання положення ручки
- Щоб відрегулювати висоту ручки (2), натисніть на кнопки шарнірів ручки з обох боків візка. Ручка має три положення по висоті.
- Käepideme (2) körguse reguleerimiseks, vajutage lapsekäru mölemal küljel käepideme lukustusnuppudele. Körguse reguleerimiseks on 3 asendit.

text_image
11
text_image
11
- Щоб зафіксувати гальма задніх коліс, натисніть вниз педаль гальма (11), щоб вона защепнулася із клацанням.
-
Tagaratta piduri lukustamiseks, vajutage tagaratta pidurihooba (11) alla, kuni see klöpsatab ja lukustub oma kohale.
-
Щоб відпустити гальма задніх коліс, натисніть педаль гальма (11) вперед.
УВАГА: Ставлячи візок на гальма (11), завжди впевняйтеся, що гальма надійно зафіксовані.
Блокування повороту передніх коліс
- Щоб заблокувати передні колеса від повороту, підніміть замок (17) до клацання. Колесо зафіксується у потрібному положенні.
- Esiratta pöördtelje lukustamiseks, lükake lukku (17) üles, kuni see "klöpsab" oma kohale. Ratas fikseeritakse öiges asendis.
- Щоб розблокувати передні колеса, натисніть замок (17) вниз до клацання.
- Esiratta pöördtelje luku avamiseks, lükake lukku (17) alla, kuni see "klöpsab" oma kohale.
UA EE

text_image
12 9Чохол сидіння
Istmekate
-
Щоб зняти чохол (12), спочатку розстебніть «липучки» на підніжці, що охоплюють трубу підніжки (9) у трьох місцях.
-
Istmekatte (12) eemaldamiseks, alustage jalatoe takjaskinnituste avamisest ümber jalatoe toru (9) kolmest kohast.

text_image
⑨-
Поверніть підніжку (9), натиснувши фіксатори з боків підніжки (9).
-
Pöörake jalatuge (9), selleks vajutage jalatoe vabastusnuppudele jalatoe (9) külgedel.

-
Відстебніть «липучки», пристебнуті до труби під підніжкою (9) у трьох місцях.
-
Avage jalatoe (9) alla torule, kolme kohta kinnitatud vöötrukid.
UA EE

- Відстебніть боки сидіння у чотирьох місцях.
- Avage neljast kohast istme küljed.

natural_image
Hand using a tool to adjust or install a component, no text or symbols visible- Підніміть чохол сидіння (12) та відстебніть два ремінці, що тримають сидіння на рамі.
- Töstke istmekate (12) üles ja avage kaks vöötrukki, ms hoiavad istmepatja raamil.
- Посуньте чохол сидіння (12) догори вздовж пазу на рамі візка, доки він не зніметься.
- Libistage istmekatet (12) mööda käru raami kanalit üles, kuni selle saab ära võtta.
- Щоб встановити чохол сидіння (12), виконайте описані вище дії у зворотньому порядку.
- Istmekatte (12) paigaldamiseks toimige ülalkirjeldatule vastupidises järjekorras.

text_image
12УВАГА: перевірте усі застібки та кріплення, щоб переконатися, що чохол (12) встановлений належним чином. Неправильне встановлення може призвести до серйозних травм.
- Щоб зняти кошик (14), підніміть верхню частину кошика (14).
- Korvi (14) eemaldamiseks, tõstke üles korvi (14) ülaosa ümbritsev kate.
- Від'єднайте 12 пасків (23) на верхньому краї корзини (14).
- Avage köik korvi (14) ümber olevad 12 vöötrukki (23).
- Щоб встановити кошик (14), виконайте описані вище дії у зворотньому порядку.
- Korvi (14) paigaldamiseks toimige ülalkirjeldatule vastupidises järjekorras.

text_image
15Дощовик
Vihmakate
- Щоб надягнути дощовик (15), обережно натягніть його на візок та застебніть «липучки» з боків. Зафіксуйте дощовик на передніх колесах, обвівши та застебнувши «липучки».
- Vihmakatte (15) paigaldamiseks kärule, asetage vihmakate (15) örnalt kärule, sulgege külgedel asuvad takjaskinnitused. Kinnitage ümber esirataste, tömmake takjaskinnitused ümber rataste ja sulgege.
- Щоб зняти дощовик, виконайте описані вище дії у зворотньому порядку.
- Eemaldamiseks toimige vastupidises järjekorras.


text_image
20A 20BЩоб скласти візок
-
Потягніть кнопку-фіксатор (20А) на ручці (2) великим пальцем та натисніть іншими пальцями кнопку (20В).
-
Lükake pöidlaga käepidemel (2) olevat vabastus-nuppu (20A) ja vajutage ülejäänud sörmedega nupule (20B).
-
Натисніть ручку (2) вниз у напрямку до землі.
-
Vajutage käepide (2) alla maa suunas.

text_image
6-
Підніміть візок за ремінь у середині сидіння та замкніть боковий замок (6).
-
Kandmiseks töstke käru istme keskkohas asuvast paelast ja lukustage küljel asuv kokkupaneku lukk (6).

text_image
6
-
Звільніть замок рами (6).
-
Tömmake käru kokkupaneku lukk (6) välja.
-
Розкрийте візок, при цьому рама повинна клацнути і зафіксуватись на місці.
-
Pöörake käru lahti, kuni raam klõpsatab kohale ja lukustub.
Нахил спинки i
Seljatoe kallutamine
-
Стисніть фіксатор регулятора нахилу та відведіть його від сидіння.
-
Vajutage kalderegulaatori vabastusnupule ja lükake see alla, istmest kaugemale.

-
Щоб підняти спинку, потягніть дві стрічки у протилежні боки.
-
Tõstmiseks tömmake kahte paela üksteisest eemale.
УВАГА!
Обидві стрічки повинні бути натягнуті однаково. Нерівномірний нахил спинки може погіршити стійкість візка.
HOIATUS!
-
Щоб відрегулювати положення капюшона від сонця (1), потягніть його вперед за передній край до потрібного положення.
-
Päiksevarju (1) asendi muutmiseks, tömmake päiksevarju (1) esiosa ettepoole, kuni soovitud asendini.

-
Козирок від сонця (10) розташований всередині капюшона й витягується звідти. Щоб повернути козирок в положення зберігання, заштовхніть його назад.
-
Päiksevarju sees olevat visiiri (10) pikendatakse seda välja tömmates. Hoiustamiseks lükake sisse tagasi.

text_image
16-
Клапан (16) фіксується у відкритому та закритому положенні за допомогою магніту.
-
Aknakatet (16) saab avada ja sulgeda päiksevarjul oleva magnetplaadiga.

-
Щоб дістатись задньої сторони сидіння, згорніть задню частину капюшона (1) та зафіксуйте застібкою.
-
Istme tagaosale ligipääsu saamiseks, rullige päiksekatte (1) tagaosa kokku ja kinnitage vöötrukiga.

text_image
9 9 24Підніжка
Jalatugi
-
Щоб налаштувати положення опорних ніжок (9) натисніть на кнопки розблокування (24) по боках опорної ніжки (9) і зафіксуйте її в необхідному положенні, щоб вона чутно защепнулася.
-
Jalatoe (9) asendi reguleerimiseks, vajutage jalatoe (9) külgedel olevatele nuppudele (24) ja lukustage jalatugi kuuldava klõpsuga soovitud asendisse.
ПРИМІТКА: НЕ ВСІ ВІЗКИ МАЮТЬ У КОМПЛЕКТИ АКСЕСУАРИ
MÄRKUS: KÖIKIDEL LAPSEKÄRUDEL EI OLE VALIKULISI LISATARVIKUID
Адаптер для автокрісла
Візок RECARO Citylife може використовуватися у якості системи для подорожей (travel system) з різними автокріслами.
УВАГА:
Використовуйте з візком тільки автокрісла, затверджені RECARO. Актуальний перелік автокрісел можна знайти на веб-сайті www.recaro-cs.com. Не використовуйте з візком інші автокрісла, якщо вони не затверджені виробником.
Автокрісло слід встановлювати ТІЛЬКИ лицем назад. Завжди використовуйте адаптер, що підходить до вашого крісла. Використовуючи автокрісло у системі для подорожей, дотримуйтесь інструкції до нього.
Автокрісла, які використовуються з цим шасі, не заміняють люльку або ліжко. Якщо дитині треба поспати, покладіть її у люльку або ліжко, які їй підходять.
Щоб приєднати автокрісло
- Налаштовуючи візок, завжди блокуйте задні колеса (8).
- Зніміть бампер (2) згідно з наданими вище вказівками.
- Відстебніть чохол біля внутрішнього шарніра (4), щоб дістатись до шарніра.
Turvatooli adapter
-
Вставте адаптер автокрісла (21) до клацання.
-
Lükake turvatooli adapterit (21) alla, kuni see klöpsab oma kohale.

-
Зробіть те саме з протилежного боку.
-
Korrake sama vastasküljel.
-
Посмикайте обидва адаптери (21), щоб впевнитися, що вони надійно закріплені на місці.
-
Tömmake kumbagi turvatooli adapterit (21) üles, veendumaks, et see on korralikult kohale lukustunud.
-
Встановіть автокрісло, опустивши його на адаптери (21) до клацання. Потягніть автокрісло вгору, щоб впевнитися, що воно надійно закріплене на місці.
-
Kinnitage turvatool, vajutades seda turvatooli adapterisse (21), kuni see klöpsatab oma kohale. Tömmake turvatooli üles, veendumaks, et see on korralikult kohale lukustunud.

text_image
21Щоб зняти автокрісло
- Звільніть автокрісло, як вказано в інструкції до нього.
- Vabastage turvatool, nagu seda on kirjeldatud turvatooli kasutusjuhendis.
- Щоб зняти адаптери автокрісла (21), відстебніть чохол біля внутрішнього шарніра, щоб дістатись до кнопки-фіксатора адаптера автокрісла. Зсуньте фіксатор і витягніть адаптер (21).
- Turvatooli adapterite (21) eemaldamiseks, tömma- ke sisehinge kate üles, et saada ligipääs turvatooli adapteri vabastusnupule. Nihutage vabastusnuppu ja tömmake adapterit (21) eemaldamiseks üles.
УВАГА!
Завжди використовуйте систему ременів безпеки у колясці.
Завжди користуйтеся належно припасованими та відрегульованими ременями.
HOIATUS!
Чищення та обслуговування
Для чищення рами скористуйтесь вологою ганчіркою. Деталі з тканини можна прати в ручному режимі при температурі не вище 30 °C / 85 °F. Не використовуйте концентровані миючі засоби або відбілювачі.
Час від часу перевіряйте візок на предмет ослаблення кріплень, зношених деталей та розірваної тканини.
Надто довга дія сонячних променів або перегрів можуть призвести до вицвітання або деформації деталей. Зберігайте візок тільки в сухому стані та в сухому приміщенні. НЕ кладіть важкі предмети на візок під час його зберігання.
Гарантія
Дворічна гарантія діє з дати продажу та розповсюджується на дефекти виробництва та матеріалів. Претензії по гарантії можуть бути пред'явлені тільки за наявності товарного чека. Гарантія розповсюджується тільки на візки, що використовувалися правильно і були повернені чистими та у належному стані.
Гарантія не поширюється на природний знос та ушкодження, що виникли внаслідок надмірного навантаження та невідповідного або неналежного використання.
Матеріали: Усі наші тканини відповідають високим вимогам зі стійкості кольорів. Тим не менш, тканини можуть вицвітати під дією ультрафіолетового випромінювання. Це не дефект матеріалу, а нормальна ознака зносу, на яку не може поширюватись гарантія.