MICROLIFE NEB 150 MINI - Медицинский ингалятор

NEB 150 MINI - Медицинский ингалятор MICROLIFE - Бесплатное руководство пользователя

Найдите руководство к устройству бесплатно NEB 150 MINI MICROLIFE в формате PDF.

📄 136 страниц Русский RU Скачать 💬 Вопрос ИИ 10 вопросов ⚙️ Характеристики
Notice MICROLIFE NEB 150 MINI - page 52
Выберите свой язык и укажите email: мы пришлём вам специально переведённую версию.
Тип продукта Компрессорный небулайзер для аэрозольной терапии
Бренд Microlife
Модель NEB 150 MINI
Размеры (Д x Ш x В) 165 x 112 x 112 мм
Вес Около 850 г
Питание 230 В, 50 Гц перем. тока, ≤ 1000 мА
Объем небулайзера Мин. 2 мл / Макс. 6 мл
Расход аэрозоля 0,06 мл/мин (с NaF)
Средний аэродинамический диаметр (MMAD) 2,07 мкм
Респирабельная фракция (< 5 мкм) 72 %
Уровень шума 52 дБА
Режим работы 30 мин работы / 30 мин отключения
Гарантия 5 лет
Текущее обслуживание Очистка и дезинфекция после каждого использования; небулайзер заменяется каждые 6 месяцев – 1 год
Замена воздушного фильтра Каждые 200 часов работы или 1 год
Комплект поставки Небулайзерный комплект, трубка, мундштук, маска для взрослых, детская маска, носовая маска, воздушный фильтр
Класс защиты Класс II, рабочая часть типа BF, IP21
Стандарты CE (медицинское изделие класса IIa), соответствует Регламенту ЕС 2017/745

Часто задаваемые вопросы - NEB 150 MINI MICROLIFE

Как использовать ингалятор NEB 150 MINI?
Соберите небулайзерный комплект, заполните его назначенным лекарством, не превышая максимальную отметку (6 мл). Подсоедините трубку к помпе и к сетевой розетке. Установите кнопку Вкл/Выкл в положение « I ». Используйте мундштук или маску в соответствии с назначением. Сидите прямо во время ингаляции. Выключите через 30 минут и дайте остыть 30 минут перед повторным использованием.
Как чистить и дезинфицировать аксессуары?
После каждого использования разберите небулайзер, мундштук и маски. Промойте под проточной водой 10 секунд, затем вымойте раствором горячей воды и средства для мытья посуды в течение 5 минут, протирая. Промойте 30 секунд. Продезинфицируйте небулайзер и мундштук, погрузив их в кипящую воду на 5 минут. Для масок используйте 2% раствор гипохлорита натрия в течение 15 минут, затем ополосните стерильной водой. Высушите, включив прибор на 10-15 минут.
Когда нужно заменять небулайзер?
Небулайзер необходимо заменять через 6 месяцев – 1 год использования, или раньше, если он деформирован, треснул или засорился. Его можно чистить и дезинфицировать до 360 раз.
Как заменить воздушный фильтр?
Воздушный фильтр находится в специальном отсеке. Его необходимо заменять после 200 часов работы или каждый год. Проверяйте его каждые 10-12 процедур: если он коричневый или влажный, замените. Используйте только оригинальные фильтры и никогда не включайте прибор без фильтра.
Что делать, если прибор не распыляет или распыляет очень слабо?
Проверьте, что трубка правильно подключена с обеих сторон, не перегнута и не забита. Убедитесь, что небулайзер собран правильно и сопло не забито. Также проверьте, добавлено ли лекарство. Если проблема не исчезнет, замените небулайзер.
Могу ли я использовать любое лекарство с этим ингалятором?
Нет, используйте только лекарства, назначенные врачом для ингаляций. Ознакомьтесь с инструкцией к лекарству для проверки противопоказаний. Не используйте быстродействующие лекарства при потенциально смертельном приступе астмы.
Подходит ли ингалятор для детей?
Да, он предназначен для детей старше 2 лет, подростков и взрослых. В комплект входит детская маска. Всегда контролируйте использование ребенком.
Какова гарантия на NEB 150 MINI?
Гарантия составляет 5 лет с даты покупки. Она покрывает производственные дефекты. Аксессуары (небулайзер, маски, фильтры и т.д.) не входят в гарантию. Для претензий обращайтесь к продавцу или в сервисную службу Microlife.
Как утилизировать прибор по окончании срока службы?
Данное изделие подпадает под действие европейской директивы 2012/19/ЕС (WEEE). Не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Сдайте его в пункт сбора электронных отходов. Пластиковые аксессуары перед утилизацией необходимо очистить и продезинфицировать.
Могу ли я использовать ингалятор в положении лежа?
Нет, рекомендуется сидеть с прямой и расслабленной спиной во время ингаляции. Не ложитесь, так как это может сжать дыхательные пути и снизить эффективность лечения.

Вопросы пользователей о NEB 150 MINI MICROLIFE

0 вопрос об этом устройстве. Ответьте на те, что знаете, или задайте свой.

Задать новый вопрос об этом устройстве

Электронная почта остается конфиденциальной: она используется только для уведомления вас, если кто-то ответит на ваш вопрос.

Пока вопросов нет. Будьте первым, кто задаст.

Скачайте инструкцию для вашего Медицинский ингалятор в формате PDF бесплатно! Найдите своё руководство NEB 150 MINI - MICROLIFE и возьмите своё электронное устройство обратно в руки. На этой странице опубликованы все документы, необходимые для использования вашего устройства. NEB 150 MINI бренда MICROLIFE.

РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ NEB 150 MINI MICROLIFE

Остикиряев / Дата покупки / Fecha de

compra / Date d'achat / Data d'acquisto /

Kaufolium / Satin alma terhi / Data da compra / Datum van aarkoon / Lusourtuig ovekro /

Amellik mugiosindaja / Специализированный

① Компрессор
② Сетевой кабель
③ Тумблер Вкл./Выкл.
④ Отсек для воздушного фильтра
⑤ Распылитель -а: Головка распылителя
⑥ Воздушный шланг
⑦ Мундштук для ингаляции через рот
⑧ Маска для взрослого
⑨ Маска детская
⑩ Сборка распылителя
⑪ Насадка для носа
⑫ Воздушный фильтр

MICROLIFE NEB 150 MINI - 1

Этот продукт попадает под действие Европейской директивы 2012/19/EU по утилизации электрического и электронного оборудования и имеет соответствующую маркировку. Никогда не выбрасывайте электронные устройства вместе с бытовыми отходами. Поищите информацию о местных правилах, касающихся правильной утилизации электрических и электронных продуктов. Правильная утилизация помогает защитить окружающую среду и здоровье человека.

Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.

Изделие типа BF

MICROLIFE NEB 150 MINI - 2

MICROLIFE NEB 150 MINI - 3

MICROLIFE NEB 150 MINI - 4

MICROLIFE NEB 150 MINI - 5

MICROLIFE NEB 150 MINI - 6

MICROLIFE NEB 150 MINI - 7

Оборудование II класса защиты

Серийный номер

Номер по каталогу

Производитель

MICROLIFE NEB 150 MINI - 8

MICROLIFE NEB 150 MINI - 9

MICROLIFE NEB 150 MINI - 10

IP21

MICROLIFE NEB 150 MINI - 11

MICROLIFE NEB 150 MINI - 12

MICROLIFE NEB 150 MINI - 13

MICROLIFE NEB 150 MINI - 14

MICROLIFE NEB 150 MINI - 15

MICROLIFE NEB 150 MINI - 16

MICROLIFE NEB 150 MINI - 17

MICROLIFE NEB 150 MINI - 18

MICROLIFE NEB 150 MINI - 19

MICROLIFE NEB 150 MINI - 20

Дата изготовления

ВКЛ

ВЫКЛ

Защита от твердых посторонних предметов и повреждений, вызванных попаданием воды

Официальный представитель в Европейском Сообществе

Медицинский прибор

Импортер

Осторожно

Один пациент

многоразовое использование (только для аксессуаров)

Пределы допустимой влажности при эксплуатации и хранении

Ограничение температуры для работы или хранения

Пределы допустимого атмосферного давления

Уникальный идентификатор прибора

Модель номер

C€0123

Сертификация СЕ

Назначение:

Данный небулайзер представляет собой систему для аэрозольной терапии, пригодную для использования в домашних условиях.

Этот прибор предназначен для распыления жидкостей и жидких лекарственных средств (аэрозолей) при респираторных заболеваниях.

Целевая группа пациентов:

Данный прибор предназначен для детей от 2 лет, подростков и взрослых пациентов.

Методы использования:

Использование данного прибора не требует специальных знаний или профессиональных навыков. Предполагается, что пациент самостоятельно пользуется прибором, за исключением случаев, когда ребенку или пациенту требуется специальная помощь.

Показания к применению:

Профилактика и лечение респираторных заболеваний, включая Covid-19.

Противопоказания:

Данный прибор не предназначен для использования с препаратами быстрого действия во время угрожающих жизни приступов астмы. Абсолютных противопоказаний к применению прибора нет, могут быть противопоказания к конкретному используемому препарату, который должен назначить врач.

Уважаемый покупатель,

Ингалятор является системой аэрозольной терапии для домашнего использования. Этот прибор предназначен для распыления жидкостей и жидких лекарственных средств (аэрозолей), а также для терапии верхних и нижних дыхательных путей.

При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный центр Microlife. В качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.

Будьте здоровы – Microlife Corporation!

Оглавление

  1. Важные указания по безопасности
  2. Подготовка к работе и применение аппарата
  3. Очистка и дезинфекция
  4. Техническое обслуживание и уход
    Замена распылителя
    Замена воздушного фильтра
  5. Возможные неисправности и способы их устранения Прибор не включается

В случае, если прибор не работает или функционирует плохо

6. Гарантия

7. Утилизация

8. Технические характеристики

1. Важные указания по безопасности

  • Используйте прибор исключительно в соответствии с настоящим руководством и, соответственно, в качестве системы аэрозольтерапии, следуя указаниям врача. Любое использование, не соответствующее назначению, считается неправильным и, следовательно, опасным; производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный в результате неправильного, некорректного и/или неразумного использования, а также в случае подключения оборудования к электроустановкам, не соответствующим действующим нормам безопасности.
  • Сохраните данное руководство пользователя для дальнейшего использования.
  • Не используйте прибор в непосредственной близости от обезболивающих растворов, которые могут воспламеняться при взаимодействии с кислородом или окисью азота.
  • Электромагнитные помехи, превышающие пределы, установленные действующими европейскими стандартами, могут повлиять на надлежащее функционирование прибора. Если данный прибор создает помехи для других электрических приборов, переместите его и подключите к другой розетке.
  • В случае отказа и/или неисправности прочтите «Возможные неисправности и способы их устранения» в данном руководстве пользователя. Не допускаются манипуляции с корпусом компрессора и его вскрытие.
  • Для проведения ремонтных работ обращайтесь только в авторизованный производителем центр технического обслуживания и требуйте использования оригинальных запасных частей. Несоблюдение перечисленных выше инструкций может нарушить безопасность эксплуатации прибора.
  • Соблюдайте требования безопасности, предъявляемые к электрическим приборам, в особенности:
    — используйте только оригинальные принадлежности и комплектующие;
    — строго запрещается погружать прибор в воду;

— строго запрещается подвергать прибор воздействию влаги, он не защищен от проникновения воды;
— строго запрещается прикасаться к прибору мокрыми или влажными руками;
— запрещается подвергать прибор воздействию погодных условий;
— во время работы прибора располагайте его на устойчивой и горизонтальной поверхности;
— использование данного прибора детьми и людьми с ограниченными возможностями требует постоянного контроля со стороны взрослого, находящегося в полном сознании;
— запрещается тянуть за шнур питания или сам прибор, чтобы отключить его от розетки;
— штепсельная вилка является элементом разъединения с электросетью; при эксплуатации прибора штепсельная вилка должна находиться в прямом доступе.
- Перед тем как подключить прибор к сети убедитесь, что требования к электропитанию, указанные на табличке на нижней поверхности прибора соответствуют параметрам электросети.
- В случае, если вилка питания, поставляемая в комплекте, не подходит к вашей розетке, обратитесь к квалифицированным специалистам для замены вилки на подходящую. Вообще, использование адаптеров простых или универсальных, а также удлинителей, не рекомендуется. Если этого нельзя избежать, то в этом случае следует использовать принадлежности, соответствующие требованиям безопасности, и следить за тем, чтобы не нарушались лимиты максимальной нагрузки, указанные на адаптерах и/или удлинителях.
- Не оставляйте прибор включенным в розетку; доставайте вилку из розетки, когда прибор не используется.
- Установка прибора должна выполняться согласно инструкций производителя. Неправильная установка может причинить вред людям, животным или предметам, за что производитель не несет ответственности.
- Не допускается замена шнура питания данного прибора пользователем. В случае повреждения шнура питания необходимо обратиться в авторизованный производителем центр технического обслуживания для его замены.
- Кабель питания прибора должен быть полностью размотан для предотвращения перегрева.
- Перед тем как приступить к обслуживанию или чистке прибора выключите его и отсоедините от электросети.

  • Некоторые детали прибора имеют очень малые размеры и могут быть проглочены детьми; храните оборудование в недоступном для детей месте.
  • Если вы решили прекратить эксплуатацию прибора, рекомендуется утилизировать его в соответствии с действующими правилами.
    • Убедитесь в том, что:
    — данный прибор используется только с препаратами, назначенными вашим врачом;
    — лечение проводится исключительно с применением принадлежностей, которые рекомендованы врачом в зависимости от патологии;
    — насадка для носа используется только по назначению врача, обращая внимание на то, чтобы НЕ ДОПУСКАТЬ введения разветвленного наконечника в нос, а только максимально приближать его.
  • Изучите инструкцию по использованию лекарственного средства для определения возможных препятствий при использовании в обычных системах аэрозольной терапии.
  • Храните кабель и воздушные трубки в недоступном для маленьких детей месте во избежание удушения и запутывания.
  • Не ставьте прибор таким образом, чтобы его было трудно отключить от сети.
  • Прибор и аксессуары предназначены для одноразового использования. Устройство предназначено для многоразового использования для нескольких пациентов.
  • Данная небулайзерная система не подходит для использования в анестезиологических системах дыхания или в системах искусственной вентиляции легких. При использовании этого прибора пациент не должен проходить магнитно-резонансную томографию.
  • Это устройство предназначено для распыления жидкостей с растворами и суспензиями.
  • Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден или если Вы заметили что-либо необычное.
  • В состав прибора входят чувствительные компоненты, требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Технические характеристики»!
  • Использование данного прибора не заменяет собой посещения врача. В случае отсутствия улучшения состояния

здоровья после курса лечения необходимо повторно проконсультироваться у врача.

2. Подготовка к работе и применение аппарата

  • Устройство необходимо проверять перед каждым использованием, чтобы выявить любые поломки и/или повреждения, которые произошли во время транспортировки и/или хранения. Во время ингаляции сидите прямо и расслабленно, чтобы не пережимать дыхательные пути и не снижать эффективность лечения. Аксессуары должны использоваться только с одним пациентом, не рекомендуется использовать их на нескольких пациентах.
  • осле распаковки устройства проверьте его на видимые повреждения или дефекты; уделите особое внимание трещинам на пластиковом корпусе, которые могут подвергать опасности электрические компоненты. Проверьте целостность аксессуаров
  • Прежде чем использовать устройство, выполните процедуру очистки, как описано в главе «Очистка и дезинфекция».

  • Соберите распылитель ⑩. Убедитесь в наличии всех составных частей аппарата.

  • Наполните распылитель лекарственным раствором в соответствии с указаниями Вашего лечащего врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен максимальный уровень лекарственного раствора.

  • Подсоедините воздушный шланг ⑥ к компрессорному ингалятору ① и подключите прибор к электросети (230V (В) 50 Hz (Гц) переменного тока) при помощи сетевого кабеля ②.

  • Переключите тумблер Вкл/Выкл ③ в положение «I».

  • Мундштук ⑦ позволяет более интенсивно доставлять аэрозоль в нижние дыхательные пути.

  • При использовании маски для взрослого ⑧ или маски детской ⑨ убедитесь, что маска плотно прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
  • Используйте все комплектующие включая насадку для носа ⑪ так, как было предписано Вашим врачом.

  • При проведении ингаляции сидите прямо и расслабленно за столом, не в кресле, чтобы дыхательные пути не были сжаты и не ухудшался терапевтический эффект. При

проведении ингаляционной терапии не ложитесь.

Прекратите ингаляцию, если почувствуете себя плохо.

  1. Вдыхайте аэрозольный раствор, используя соответствующий аксессуар.
  2. После того как лечение завершено, выключите устройство, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ ③.
  3. Удалите остатки лекарственного препарата из распылителя и произведите дезинфекционную обработку комплектующих в соответствии с указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция»

MICROLIFE NEB 150 MINI - Подготовка к работе и применение аппарата - 1

Данный прибор был разработан для периодического использования по схеме «30 минут включено / 30 минут выключено». Выключите прибор после 30 мин использования и подождите еще 30 мин перед возобновлением сеанса.

MICROLIFE NEB 150 MINI - Подготовка к работе и применение аппарата - 2

Прибор не требует калибровки.

MICROLIFE NEB 150 MINI - Подготовка к работе и применение аппарата - 3

Запрещается вмешиваться в конструкцию устройства.

MICROLIFE NEB 150 MINI - Подготовка к работе и применение аппарата - 4

Не разрешается вносить конструктивные изменения.

3. Очистка и дезинфекция

Прибор (приборы): Принадлежности для небулайзеров аэрозольтерапии

MICROLIFE NEB 150 MINI - Очистка и дезинфекция - 1

Перед первым использованием и после каждой процедуры тщательно соблюдайте инструкции по очистке и дезинфекции принадлежностей, так как они очень важны для нормального функционирования прибора и успешной терапии.

  • Используйте только оригинальные принадлежности.
  • Запрещается очищать или дезинфицировать воздушную трубку.
  • Автоматизированный способ очистки и дезинфекции принадлежностей не предусмотрен.
  • Не допускается кипячение или автоклавирование масок.
Ограничения по эксплуатацииНебулайзер подлежит замене после длительного перерыва в работе, при наличии деформаций или поломок, а также при засорении насадки небулайзера сухим лекарством, пылью и т. п. Мы рекомендуем заменять небулайзер по прошествии срока от 6 месяцев до 1 года, в зависимости от интенсивности эксплуатации. Очистку и дезинфекцию небулайзера можно проводить не более 360 раз.Очистку и дезинфекцию маски, носовой насадки и ротовой насадки можно проводить не более 360 раз.

Инструкции

Подготовка перед очисткойОтсоедините воздушную трубку от небулайзера.Отсоедините ротовую насадку, носовую насадку или маску от небулайзера.Убедитесь, что весь остаточный объем удален из небулайзера.Разберите небулайзер 5, повернув верхнюю часть против часовой стрелки, и извлеките конус для отвода лекарств.Примечание:во избежание размножения микроорганизмов и высыхания остатков лекарственных препаратов очищайте и дезинфицируйте принадлежности непосредственно после каждого использования.
Очистка Предварительно промойте все детали в проточной водопроводной воде в течение не менее 10 секунд.Смешайте небольшое количество средства для мытья посуды и теплой водопроводной воды (например, жидкость для мытья посуды марки FAIRY для ручной мойки в соотношении 2 мл : 1 л) в чистой емкости.Погрузите детали разобранного небулайзера, маску, ротовую насадку и носовую насадку в этот раствор примерно на 5 мин. Затем протрите поверхность всех деталей чистой маленькой щеткой не менее 8 раз.После этого тщательно промойте все детали в проточной водопроводной воде не менее 30 секунд, чтобы полностью удалить возможные остатки средства для мытья посуды.
Дезинфекция • После очистки продезинфицируйте все разобранные детали (эффективно дезинфицировать можно только те детали, которые были очищены).• Прокипятите разобранный небулайзер, ротовую насадку и носовую насадку в течение 5 минут в кипящей водопроводной воде.Погрузите маску в 2-процентный раствор гипохлорита натрия (NaOCl) на 15 минут (например, раствор, приготовленный из дезинфицирующего средства Amuchina® или 2-процентный раствор гипохлорита натрия, приготовленный вашим фармацевтом). После этого погрузите маску в стерильную воду на 3 мин, а затем дважды ополосните всю поверхность маски другой чистой стерильной водой, чтобы полностью удалить возможные остатки дезинфицирующего раствора.
Сушка • Соберите компоненты небулайзера и подключите его к воздуховыпускному отверстию, включите прибор и дайте ему поработать в течение 10 –15 минут.• Перед сборкой и повторным использованием дайте всем деталям полностью высохнуть, чтобы не допустить размножения микробов. Необходимо не допускать загрязнения деталей после их очистки и дезинфекции. Загрязнения можно не допустить, если хорошо вымыть руки и не прикасаться к внутренним частям прибора привыкладывании его на просушку или присборке.
Инспекция Осматривайте все детали изделия после каждой очистки и дезинфекции. Замените все вышедшие из строя, деформированные или сильно обесцвеченные детали.
Упаковка Сухие детали, если они не используются, необходимо упаковать в чистый и герметичный контейнер. НЕ упаковывайте мокрые или влажные детали.
хранение и транспортировка[IMAGE]Условия хранения см. в «Технические характеристики».Примечание: повторно очистите и продезинфицируйте детали, если они хранятся более одного дня.
ТранспортировкаПосле очистки и дезинфекции детали должны перевозиться исключительно в чистой и герметичной таре.Загрязнения можно избежать, если хорошо мыть руки и не прикасаться к внутренним частям деталей при их извлечении и сборке для использования.

Производитель медицинского изделия подтверждает, что приведенные выше инструкции позволяют подготовить данное медицинское изделие к повторному использованию. Переработчик несет ответственность за обеспечение того, чтобы обработка, фактически выполняемая с использованием оборудования, материалов и персонала на перерабаты-

вающем предприятии, достигала желаемого результата. Для этого требуется верификация и/или валидация, а также регулярный мониторинг процесса.

4. Техническое обслуживание и уход

Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать в аптеке или в сервисном центре Microlife (см. введение).

Замена распылителя

Замените распылитель ⑤ после того, как он долго не использовался, если есть видимые деформации, трещины, или если головка распылителя ⑤-а засорена высохшим лекарством, пылью, и пр. Мы рекомендуем заменить распылитель после периода использования от 6 месяцев и до 1 года в зависимости от использования.

MICROLIFE NEB 150 MINI - Замена распылителя - 1

Используйте только оригинальный распылитель!

Замена воздушного фильтра

В условиях обычного использования воздушный фильтр ⑫ должен быть заменен после 200 рабочих часов или ежегодно. Мы рекомендуем периодически проверять воздушный фильтр(каждые (10 – 12 использований), и если фильтр будет иметь серый или бурый цвет, или будет мокрым - замените его. Извлеките фильтр и вставьте новый.

MICROLIFE NEB 150 MINI - Замена воздушного фильтра - 1

Не пытайтесь очистить фильтр для повторного использования.

MICROLIFE NEB 150 MINI - Замена воздушного фильтра - 2

Нельзя менять или обслуживать фильтр во время использования прибора пациентом.

MICROLIFE NEB 150 MINI - Замена воздушного фильтра - 3

Используйте оригинальные фильтры! Не используйте прибор без фильтра!

5. Возможные неисправности и способы их устранения

Прибор не включается

  • Убедитесь, что сетевой кабель ② правильно включен в розетку.
  • Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл ③ находится в положении «I».
  • Убедитесь, что прибор работает в допустимых рабочих пределах, указанных в настоящем руководстве (30 мин вкл / 30 мин выкл).

В случае, если прибор не работает или функционирует плохо

  • Убедитесь, что воздушный шланг ⑥ правильно закреплен с обеих сторон.
  • Убедитесь, что воздушный шланг ⑥ не согнут, не сломан, не закупорен или не засорен. При необходимости замените воздушный шланг.
  • Убедитесь, что прибор ⑤ полностью собран, а головка испарителя ⑤-а установлена правильно и ничто не мешает.
  • Убедитесь в наличии ингаляционного раствора в приборе.

6. Гарантия

На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты приобретения. В течение этого гарантийного периода, по нашему усмотрению, Microlife бесплатно отремонтирует или заменит неисправный продукт.

Вскрытие или изменение устройства аннулирует гарантию. Следующие пункты исключены из гарантии:

  • Транспортные повреждения и риски, связанные с транспортом.
  • Повреждения, вызванные неправильным применением или несоблюдением инструкции по применению.
  • Повреждения, вызванные несчастным случаем или неправильным использованием.
  • Упаковка и инструкции по применению.
  • Регулярные проверки и обслуживание (калибровка).
  • Аксессуары и изнашивающиеся части: распылитель, маски, насадка для рта, насадка для носа, трубка, фильтры, промыватель для носа (при необходимости).

Если требуется гарантийное обслуживание, обратитесь в местную службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с местным сервисом Microlife через наш сайт: www.microlife.ru/support

Гарантия будет предоставлена, если товар будет возвращен целиком с оригинальным чеком или гарантийным талоном. Ремонт или замена в рамках гарантии не продлевает и не восстанавливает сначала гарантийный срок. Юридические претензии и права потребителей не ограничены этой гарантией.

7. Утилизация

Изделие Компонент Описание утилизации
1 Прибор 1 В состав компонентов входят в основном пластмассовые и электронные детали. Все они соответствуют требованиям RoHS и REACH, и все могут быть безопасно утилизированы. Данное изделие подпадает под действие Европейской директивы 2012/19/EU об отходах электрического и электронного оборудования и имеет соответствующую маркировку. Строго запрещается утилизировать электронные приборы вместе с бытовыми отходами. Обратитесь к местным нормативным документам, регламентирующим правильную утилизацию электрических и электронных изделий.
2 Комплектую щие: воздушная трубка 6, небулайзер 5, носовая насадка 11, ротовая насадка 7, маски 8 / 9Компоненты пластиковые. Все компоненты соответствуют требованиям ROHS и REACH. Перед утилизацией все принадлежности необходимо очистить в соответствии с инструкцией, а затем продезинфицировать посредством кипячения в течение 5 минут.

8. Технические характеристики

Модель: NEB 150 MINI

Тип: GCE855

ХАРАКТЕРИСТИКИ АЭРОЗОЛЯ В СООТВЕТСТВИИ С ЕН ISO 27427:2019 на основе схемы вентиляции легких у взрослого человека с использованием фторида натрия (NaF):

Выход аэрозоля: 0,67 мл

Скорость выхода

аэрозоля: 0,06 мл/мин

Доля объема

наполнения,

выбрасываемого в

минуту: 1.38 %

Остаточный объем: 0,8 мл

Размер частиц

(MMAD): 2,07 MKM

GSD

(геометрическое

стандартное

отклонение): 2,1 μm

RF (вдыхаемая

фракция < 5 мкм): 72 %

Диапазон крупных

частиц (25 мкм): 22 %

Диапазон малых

частиц (< 2 мкм): 50 %

Рабочий

воздушный поток: 2,5 л/мин.

Уровень

акустического

шума: 52 дБА

Источник питания: 230 В 50 Гц переменного тока

Tok: ≤ 1000 mA

Длина шнура

питания: 1,4 м

Объем лекарств: Минимальный 2 мл;

максимальный 6 мл

Режим работы: 30 мин вкл / 30 мин выкл

применения: максимальная относительная

влажность 10 – 95 %

700 – 1060 гПа атмосферного

давления

транспортировки и максимальная относительная

хранения: влажность 10 – 95 %

700 – 1060 гПа атмосферного давления

Масса: Приблизительно 850 г.

Размеры: 165 x 112 x 112 мм

Класс защиты: IP21

Соответствие EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 60601-

1-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11

Ожидаемый срок

службы: 500 часов

Устройство, отвечающее классу безопасности II, согласно защите от поражения электротоком.

Распылитель, мундштук и маски являются изделиями типа BF.

Технические спецификации могут быть изменены без предварительного уведомления.

Пожалуйста, сообщайте о любом серьезном инциденте, который произошел в связи с использованием устройства, травме или неблагоприятном событии, производителю или уполномоченному представителю.

Контакты ответственного лица:

https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts АЭРОЗОЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ В СООТВЕТСТВИИ С РЕГЛАМЕНТОМ EN ISO27427

Применяемые стандарты:

Стандарты электробезопасности CEI EN 60601-1, электромагнитная совместимость в соответствии с CEI EN 60601-1-2.

Прибор относится к медицинским изделиям класса IIa.

Прибор соответствует Европейскому регламенту по медицинским изделиям EU MDR 2017/745.

Важная информация по электромагнитной совместимости (ЭМС): данное изделие, изготовленное компанией Globalcare Medical Technology Co., Ltd., соответствует стандарту электромагнитной совместимости (ЭМС) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Дополнительную документацию по соблюдению данного стандарта ЭМС можно получить в компании Microlife на сайте www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.

Microlife NEB 150 MINI

ES

Помощник по руководству
Работает на Anthropic
Ожидание вашего сообщения
Информация о продукте

Марка : MICROLIFE

Модель : NEB 150 MINI

Категория : Медицинский ингалятор