RYOBI RBL26BP - Soprador

RBL26BP - Soprador RYOBI - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho RBL26BP RYOBI em formato PDF.

📄 224 páginas Português PT 💬 Pergunta IA ⚙️ Especif.
Notice RYOBI RBL26BP - page 42
Assistente de manual
Desenvolvido por ChatGPT
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : RYOBI

Modelo : RBL26BP

Categoria : Soprador

SKIP

Perguntas frequentes - RBL26BP RYOBI

Baixe as instruções para o seu Soprador em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual RBL26BP - RYOBI e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. RBL26BP da marca RYOBI.

MANUAL DE UTILIZADOR RBL26BP RYOBI

TRASPORTO E RIPONIMENTO

FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG ADVERTÊNCIA Ao utilizar o produto, devem seguir-se as normas de segurança. Para a sua própria segurança e a dos que o rodeiam, leia estas instruções antes de utilizar o produto. Guarde as instruções para usá-las no futuro. ADVERTÊNCIA Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que possam não ser VX¿FLHQWHPHQWH FRPSHWHQWHV RX TXH QmR WHQKDP a experiência, ou conhecimento e o sentido comum necessários para utilizar a unidade com segurança. A legislação local pode restringir a idade do operador. Podem ocorrer acidentes trágicos caso o operador não esteja alerta em relação à presença de crianças. Nunca assuma que as crianças vão permanecer onde as viu por último. Mantenha as crianças fora da área de trabalho e sob a vigilância de um adulto responsável que não seja o operador. Esteja alerta e desligue o aparelho, caso uma criança entre na área. Pare a máquina se alguém entrar na área.

AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA

Ŷ Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades locais Ŷ Não permita que crianças ou indivíduos inexperientes entrem em contacto com este produto. Ŷ Certifique-se antes de cada uso que todos os controlos e dispositivos de segurança funcionam corretamente. Não utilize a ferramenta se o botão “off” não parar o motor. Ŷ Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de escape pode matar. Ŷ Desimpeça a área onde pretende trabalhar antes de cada utilização. Remova todos os objetos como pedras, cacos de vidro, pregos, arame ou fios que possam ser projetados a uma distância considerável pelo ar de alta velocidade. Ŷ Use óculos de protecção total para os olhos e ouvidos ao utilizar este produto. Esta máquina é extremamente ruidosa e poderá resultar em danos permanentes para a audição caso não tome as precauções necessárias para limitar a exposição, reduzir o ruído e usar proteção auditiva. Ŷ Use luvas, botas e calças resistentes. Não use roupa larga, calças curtas, joalharia de qualquer tipo, nem esteja descalço. Ŷ Prenda o cabelo comprido para que fique acima do nível dos ombros para evitar que fique emaranhado em quaisquer peças móveis. Ŷ Tenha cuidado com os objectos voláteis ou lançados. Mantenha todos os espectadores (especialmente crianças e animais) a uma distância de pelo menos 15m da área de trabalho. Ŷ Opere o equipamento eléctrico apenas durante horas razoáveis – não muito cedo de manhã nem tarde à noite quando pode incomodar as pessoas. Ŷ Use ancinhos e vassouras para soltar os detritos antes de soprar/aspirar. Ŷ Nunca utilize a sua ferramenta num ambiente explosivo. Ŷ Não opere este produto se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Ŷ Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca luz. O operador necessita de uma visão clara da área de trabalho para identificar potenciais perigos. Ŷ O uso da protecção auditiva reduz a sua capacidade de ouvir avisos (gritos ou alarmes). O operador deve prestar atenção extra àquilo que está a acontecer na área de trabalho. Ŷ Use apenas a aceleração (potência) necessária para completar a tarefa, isto irá reduzir o potencial de lesões causadas por ruído e vibração. Ŷ Operar ferramentas similares nas proximidades aumenta tanto o risco de lesão auditiva e o potencial para outras pessoas entrarem na sua área de trabalho. Ŷ Mantenha-se bem apoiado e equilibrado. Não se aproxime em demasia. Ao esticar-se para chegar a algo, pode perder o equilíbrio ou ser exposto a superfícies quentes. Ŷ Mantenha qualquer peça em movimento longe do seu próprio corpo. As pás impulsoras em rotação podem provocar lesões graves. Pare o motor e certifique-se que as lâminas de rotor pararam de rodar antes de abrir a porta do aspirador, instalar/trocar tubos, abrir ou remover o saco de detritos. Ŷ Não toque na área em redor do sistema de silenciador e motor da unidade, já que estas peças aquecem durante o funcionamento. Ŷ Inspeccione a unidade antes de a usar. Inspecciones a unidade antes de cada utilização para verificar se existem parafusos soltos, fugas de combustível, etc. Assegure-se de que todas as protecções e cabos estão unidos de forma correcta e segura. Substitua qualquer peça danificada antes da utilização. Ŷ Nunca opere a unidade sem o equipamento apropriado instalado. Quando usado como um soprador, instale41 Portugues (Tradução das instruções originais)

FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG sempre os tubos do soprador e feche a porta. Quando usado como um aspirador, instale sempre os tubos de aspiração e o saco de aspiração. Ŷ Não tente modificar este produto ou criar acessórios não recomendados para o uso com este produto. ADVERTÊNCIA Se a máquina cair, sofrer um impacto pesado ou começar a vibrar anormalmente, pare a máquina de LPHGLDWR H YHUL¿TXH VH H[LVWHP GDQRV RX LGHQWL¿TXH a causa da vibração. Qualquer dano deve ser devidamente reparado ou substituído por um centro de assistência autorizado. Ŷ Pare o motor e deixe arrefecer antes de colocar combustível, guardar ou transportar a máquina. Ŷ Para o reabastecimento e mistura de combustível, escolha uma área afastada de fontes de ignição (faíscas, chamas, etc.), materiais inflamáveis e que esteja bem ventilada. Ŷ Não fume quando misturar combustível ou encher o depósito de combustível. Ŷ Misture e guarde o combustível num recipiente aprovado para combustível. Mantenha um tipo adequado de extintor de incêndios nas proximidades para lidar com os fogos causados por combustível. Ŷ Lembre-se de recolocar firmemente a tampa de enchimento do depósito de combustível antes de ligar o motor. Ŷ Limpe eventuais derrames de combustível. Afaste-se 10 m (30 pés) do local de abastecimento antes de ligar o motor. Ŷ Foi reportado que as vibrações das ferramentas de mão podem contribuir para uma doença designada de Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos. Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível aquando da exposição ao frio. Estima-se que os factores hereditários, exposição ao frio e humidade, dieta, tabagismo e práticas de trabalho contribuem todos para o desenvolvimento destes sintomas. Existem medidas que podem ser tomadas pelo operador para possivelmente reduzir os efeitos da vibração: Ɣ Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao operar a unidade, use luvas para manter as mãos e os pulsos quentes. Encontra-se reportado que o tempo frio é um grande factor que contribui para o Síndrome de Raynaud. Ɣ Após cada período de operação, exercite para aumentar a circulação sanguínea. Ɣ Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo de exposição por dia. Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre estes sintomas. ADVERTÊNCIA O uso prolongado de uma ferramenta pode causar o agravar lesões. Ao usar qualquer ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se que faz intervalos regulares. Ŷ Para reduzir o risco de lesões associadas com o contacto com as peças rotativas, sempre que parar o motor, retire o cabo da vela e certifique-se de que todas as peças móveis pararam totalmente antes de: Ɣ limpeza e desobstrução de bloqueio. Ɣ deixar o produto sem vigilância Ɣ instalar ou retirar acessórios Ɣ proceder à verificação, manutenção ou trabalho na máquina ADVERTÊNCIA O seu aparelho soprador pode ser fornecido com um arnês. Ajuste cuidadosamente o arnês para ajudar confortavelmente a suportar o peso da máquina e pendure no seu lado direito. ADVERTÊNCIA Descubra como operar o mecanismo de libertação rápida e pratique-o usando-o antes de começar a usar a máquina. A sua utilização correta pode prevenir lesões graves em caso de uma emergência. Nunca use roupas adicionais sobre o arnês nem restrinja, de outro modo, o acesso ao mecanismo de libertação rápida.

AVISOS DE SEGURANÇA DO SOPRADOR

Ŷ Use uma máscara de filtro de rosto em condições de poeira para reduzir o risco de lesão associada à inalação de pó. Ŷ Não aponte o soprador na direcção de pessoas ou animais de estimação. Ŷ Nunca coloque objetos dentro dos tubos do soprador. Ŷ Não utilize a máquina junto a janelas abertas. Ŷ Humedeça ligeiramente as superfícies em condições de poeira. Ŷ Use a extensão completa do bocal do soprador para que o fluxo de ar possa funcionar junto ao solo. Ŷ Não coloque o soprador sobre ou perto de detritos42 Portugues (Tradução das instruções originais)

FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG soltos. Os detritos podem ser sugados para a ventilação de admissão, resultando em possíveis danos para a unidade. Ŷ Verifique todas as porcas, pregos e parafusos com intervalos frequentes para confirmar a tensão apropriada e se certificar que o produto está em condições seguras de funcionamento. Qualquer peça danificada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado. Ŷ Se o soprador perder potência ou se a velocidade do motor aumentar pode ser sinal de bloqueio na entrada de ar. Como isto pode requerer que o motor seja retirado da mochila, deve levar o aparelho a um centro de assistência autorizado para investigação. MANUTENÇÃO Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um WpFQLFR GH DVVLVWrQFLD TXDOL¿FDGR 3DUD DVVLVWrQFLD sugerimos que devolva o produto ao seu centro de assistência autorizado mais próximo para reparação. Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças de substituição idênticas. ADVERTÊNCIA Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente e compreendido este manual de utilização. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais. Guarde este manual para consultas futuras USO PREVISTO Este produto destina-se exclusivamente a ser usado no exterior, numa área bem ventilada. Destina-se a soprar um jacto de ar para mover os destroços leves, incluindo folhas, relva e outros detritos, incluindo resíduos de papel. Destina-se exclusivamente a soprar ar. RISCOS RESIDUAIS: Mesmo quando a máquina é usada conforme prescrito, ainda é impossível eliminar completamente determinados factores de risco residuais. Os seguintes perigos podem surgir na utilização e o operador deve prestar especial atenção para evitar o seguinte: Ŷ Lesões por vibração. Use sempre a ferramenta certa para o trabalho, use pegas concebidas e restrinja o tempo e exposição de trabalho. Ŷ A exposição ao ruído pode provocar perda de audição. Use proteção para os ouvidos e limite o tempo de exposição. Ŷ Lesão de objetos voadores a partir do fluxo de ar do tubo de sopro. SÍMBOLOS Alguns dos seguintes símbolos podem ser usados neste SURGXWR 2EVHUYHRV H DSUHQGD R VHX VLJQL¿FDGR 8PD correcta interpretação destes símbolos permitir-lhe-á utilizar melhor o produto e de uma forma mais segura. Indica um potencial risco de ferimento pessoal.Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar esta ferramenta.Use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar ferramentas.Para evitar danos auditivos a longo prazo, use protecção para os ouvidos e mantenha as outras pessoas 15m afastadas da área de trabalho.Risco do cabelo comprido ser sugado através da entrada de ar.Não coloque a unidade em funcionamento sem os tubos no lugar.Risco da roupa larga ser sugada através da entrada de ar.Tenha cuidado com os objectos voláteis ou lançados. Mantenha todos os espectadores a pelo menos 15 m de distância.Para reduzir o risco de ferimentos ou danos, evite o contacto com qualquer superfície quente.ADVERTÊNCIASuperfície quenteUtilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice de octanas de 91 ([R+M]/2) ou superior.Utilize óleo de 2 tempos para motores refrigerados por ar.Misture bem a mistura de combustível e também cada vez que vá encher43 Portugues (Tradução das instruções originais)

FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BGEsta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares do país da UE onde foi comprada.Marca de conformidade EurAsian.Marca de conformidade ucranianaO nível de potência sonoro garantido é de 109 dB.Arranque de um motor frioArranque de um motor quentePosição de funcionamentoDefina a alavanca de controlo para a posição de “HALF”.Defina a alavanca de controlo para a posição de “FULL”.Velocidade do Ar: 290 km/hVolume de Ar: 11 m

Para ligar um motor frio:

1. Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON),

2. Pressione o cartucho principal 10 vezes.

3. Defina a alavanca de controlo para a posição de

4. Aperte o gatilho de aceleração completamente e

puxe a pega de arranque até que o motor arranque.

5. Não puxe o punho de arranque mais de 8 vezes.

6. Defina a alavanca de controlo para a posição de

Não puxe o punho de arranque mais de 6 vezes.

8. Espere 10 segundos.

9. Defina a alavanca de controlo para a posição “RUN”.

Para ligar um motor quente:

1. Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON),

2. Pressione o cartucho principal 10 vezes.

3. Aperte o gatilho de aceleração completamente e

puxe a pega de arranque até que o motor arranque.

4. Não puxe o punho de arranque mais de 8 vezes.

5. Defina a alavanca de controlo para a posição de

7. Defina a alavanca de controlo para a posição “RUN”.

$VVHJXLQWHVSDODYUDVGHVLQDOHVLJQL¿FDGRVGHVWLQDPVH a explicar os níveis de risco associados a este produto. PERIGOIndica uma situação perigosa iminente, que, se não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.ADVERTÊNCIAIndica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá conduzir à morte ou graves lesões.ADVERTÊNCIAIndica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá resultar em pequenas ou moderadas lesões.ADVERTÊNCIASem símbolo de alerta de segurançaIndica uma situação que pode resultar em danos de propriedade. DESCRIÇÃO

3. Bot o de bloqueio do gatilho

4. Botão de premir Liga

5. Arnês e faixas do peito ajustáveis

10. Balão de detonação

11. Fecho de libertação rápida

MONTAGEM 9HU¿JXUD44 Portugues (Tradução das instruções originais)

FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Ɣ Soprador Ɣ Tubo do soprador Ɣ Arnês Ɣ Garrafa de lubrificante de 2 ciclos Ɣ Manual do operador Ɣ Folha de imagens Ɣ Gancho DESEMBALAGEM Ŷ Este produto requer montagem. Ŷ Retire com cuidado a ferramenta e os acessórios da caixa de embalagem. Assegure-se de que todos os elementos referidos na lista da embalagem estão incluídos. Ŷ Controle cuidadosamente a sua ferramenta para se certificar de que não ficou partida nem danificada durante o transporte. Ŷ Não deite fora o material da embalagem até ter inspeccionado cuidadosamente o produto e o ter posto a trabalhar. Ŷ Se qualquer peça estiver danificada ou em falta, não utilize este produto até as peças serem repostas. A inobservância deste aviso pode resultar em graves ferimentos pessoais. AJUSTE DO ARNÊS E FAIXAS DO PEITO ADVERTÊNCIA Realize todos os ajustes às alças do arnês antes de ligar o soprador para evitar a possibilidade de lesões. Ŷ Passe ambos os braços pelas faixas dos ombros e coloque o soprador às costas. Ŷ O ajuste de altura pode ser efetuado alargando ou encurtando as duas faixas que ligam o topo da estrutura ao arnês. Ŷ Ajuste a faixa do peito para um encaixe confortável e seguro. ADVERTÊNCIA Se faltar uma peça, não tente utilizar a sua ferramenta antes de substituir a peça em questão. O incumprimento desta indicação pode causar possíveis lesões pessoais graves. ADVERTÊNCIA 1mRWHQWHPRGL¿FDUHVWHSURGXWRRXFULDUDFHVVyULRVQmR recomendados para o uso com este produto. Quaisquer GHVWDV DOWHUDo}HV RX PRGL¿FDo}HV UHSUHVHQWDP XP uso indevido e pode resultar em condições perigosas ocasionando eventuais ferimentos graves pessoais. NOTA: Leia a etiqueta relativa à mistura de combustível e em seguida retire-a e arrume-a com o manual de utilização. ADVERTÊNCIA 3DUHRPRWRUHGHVOLJXHR¿RGDYHODDQWHVGHPRQWDU acessórios, efectuar ajustes ou uma operação de manutenção e quando não utilizar a ferramenta. O incumprimento desta indicação pode causar possíveis lesões pessoais graves. UTILIZAÇÃO ADVERTÊNCIA $ JDVROLQD p H[WUHPDPHQWH LQÀDPiYHO H H[SORVLYD Um fogo ou uma explosão de gasolina irá causar queimaduras a si e aos outros.

MISTURA DO COMBUSTÍVEL

9HU¿JXUD Ŷ Este aparelho é accionado por um motor de 2 tempos, carecendo da prémistura de gasolina e de óleo de 2 tempos. Realize a pré-mistura de gasolina sem chumbo e de óleo para motores de 2 tempos num recipiente limpo aprovado para acondicionar gasolina. Ŷ Este motor encontra-se certificado para operar com gasolina sem chumbo prevista para uso em veículos automóveis, com um índice de octanas de 91 ([R + M] / 2) ou superior. Ŷ Não utilize nenhum dos tipos de pré-misturas de gasolina/óleo vendidos em estações de serviço. Inclui a pré-mistura de gasolina/óleo para uso em ciclomotores, motociclos, etc. Ŷ Utilize um óleo de síntese 2 tempos unicamente. Do not use automotive lubricant or 2-cycle outboard lubricant. Ŷ Misture 2% de lubrificante sintético a 2 tempos com a gasolina. Esta é uma razão de 50:1. Ŷ Misture o combustível muito bem e sempre que abastecer o aparelho.45 Portugues (Tradução das instruções originais)

FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Ŷ Misture pequenas quantidades. Não misture quantidades superiores às que serão utilizadas ao longo de um período de 30 dias. Recomenda-se a utilização de um óleo de 2 tempos contendo um estabilizador de combustível.

ENCHIMENTO DO DEPÓSITO

Ŷ Limpe a superfície à volta do tampão do depósito de combustível para evitar a contaminação. Ŷ Desaperte o tampão do depósito de combustível devagar para permitir o alívio da pressão e impedir que o combustível saia pelo rebordo do tampão. Ŷ Deite a mistura de combustível no depósito, de forma cuidadosa. Evite derramar combustível. Antes de colocar o tampão, limpe e examine a junta. Ŷ Coloque imediatamente o tampão do depósito de combustível e aperte-o à mão. Limpe eventuais derrames de combustível. Afaste-se 10 m (30 pés) do local de abastecimento antes de ligar o motor. NOTA: É normal que o motor deite fumo durante a primeira utilização. ADVERTÊNCIA Apague sempre o motor antes de o encher de combustível. Nunca reabasteça uma máquina com o motor a trabalhar ou quente. Afaste-se no mínimo 10 m (30 ft.) do local de reabastecimento antes colocar o motor em funcionamento. Não fume. 1 litre + 20 ml = 50:1 2 litres + 40 ml = 50:1 3 litres + 60 ml = 50:1 4 litres + 80 ml = 50:1 5 litres + 100 ml = 50:1

ADVERTÊNCIA Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área fechada ou pouco ventilada; a inalação dos gases de escape pode matar. NOTA: Ajuste o interruptor para a posição "I" antes de tentar arrancar a unidade. Siga as instruções no aparelho ou descritas anteriormente neste guia. PARA ARRANCAR O MOTOR: 9HU¿JXUD Prima e mantenha o interruptor na posição “O” até o motor parar.

UTILIZAÇÃO DO SOPRADOR

9HU¿JXUD Ŷ Levante o soprador e coloque-o às costas, prenda as faixas do peito. Volte a colocar o soprador. A unidade deve ser operada do lado direito do operador, conforme demonstrado. Ŷ Para evitar espalhar detritos, direccione o soprador à volta das extremidades exteriores de uma pilha de detritos. Nunca sopre directamente para o centro de uma pilha. Ŷ Opere o equipamento eléctrico apenas durante horas razoáveis – não muito cedo de manhã nem tarde à noite quando pode incomodar as pessoas. Cumpra com as horas de funcionamento pelas disposições locais. Ŷ Para reduzir os níveis do som, limite o número de equipamentos utilizados a uma determinada hora. Ŷ Utilize o soprador para a velocidade de aceleração mais baixa possível. Ŷ Verifique o seu equipamento antes do seu funcionamento, especialmente o silenciador, as entradas de ar e os filtros de ar. Ŷ Solte os detritos antes de soprar. Em condições de poeira, humedeça ligeiramente as superfícies quando existe água disponível. Ŷ Tenha cuidado com as crianças, animais de estimação, janelas abertas ou automóveis recém lavados. Ŷ Use o bocal de vassoura largo para um volume maior, para que o fluxo de ar possa trabalhar mais perto do solo. Ŷ Depois de ter utilizado sopradores ou outro equipamento, limpe. Deite fora o lixo em recipientes adequados.46 Portugues (Tradução das instruções originais)

FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIA Utilize apenas peças de substituição, acessórios e encaixes do fabricante original. A inobservância desta indicação pode causar um fraco desempenho, possíveis lesões e poderá anular a sua garantia. Ŷ Verifique todas as porcas, pregos e parafusos com intervalos frequentes para confirmar a tensão apropriada e se certificar que o produto está em condições seguras de funcionamento. Qualquer peça danificada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado.

LIMPEZA DE OBSTRUÇÕES

Ŷ Se o soprador perder potência ou se a velocidade do motor aumentar pode ser sinal de bloqueio na entrada de ar. Ŷ Como isto pode requerer que o motor seja retirado da mochila, deve levar o aparelho a um centro de assistência autorizado para investigação.

Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos é susceptível de sofrer danos de vários tipos de solventes comerciais e podem ser

GDQL¿FDGRVSHORVHXXVR8VHSDQRVOLPSRVSDUDUHPRYHU

a sujidade, a poeira, o óleo, a gordura, etc. ADVERTÊNCIA 1XQFD HP TXDOTXHU PRPHQWR GHL[H TXH ÀXLGRV GH travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de perfuração, etc., entrem em contacto com as peças GH SOiVWLFR 2V SURGXWRV TXtPLFRV SRGHP GDQL¿FDU enfraquecer ou destruir o plástico, o que pode resultar em ferimentos graves. LUBRIFICAÇÃO 7RGRV RV URODPHQWRV GHVWH SURGXWR HVWmR OXEUL¿FDGRV FRP XP PRQWDQWH VX¿FLHQWH GH OXEUL¿FDQWH GH HOHYDGR nível, de acordo com a duração de vida da unidade em condições normais de funcionamento. Por conseguinte, QmRUHTXHUQHQKXPDOXEUL¿FDomRVXSOHPHQWDU

9HU¿JXUD Para um adequado desempenho e mais longa duração, PDQWHQKDR¿OWURGHDUOLPSR Ŷ Retire a cobertura do filtro de ar empurrando para baixo a lingueta com o polegar enquanto puxa com cuidado pela cobertura. Ŷ Escove o filtro de ar suavemente. Ŷ Volte a instalar a tampa do filtro de ar.

O silenciador está equipado com um ecrã párafaíscas . Depois de um longo período de utilização, esta grelha SRGH¿FDUVXMDHRHVFDSHGHYHHQWmRVHUVXEVWLWXtGRSRU um Centro Serviço Homologado. ADVERTÊNCIA Nunca utilize o soprador se o pára-centelhas não estiver montado. A inobservância desta indicação pode resultar num incêndio que poderá causar grave lesões pessoais. LIMPEZA DA FRESTA DE ESCAPE E DO SILENCIADOR Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo e a quantidade de óleo utilizado e/ou as condições de XWLOL]DomR R RULItFLR GH HVFDSH HRHVFDSHSRGHP¿FDU obstruídos por um excesso de resíduos de carvão. Se notar que o soprador é menos potente, mande controlar o RULItFLRGRHVFDSHHRHVFDSHSRUXPWpFQLFRTXDOL¿FDGR Depois de ter retirado os depósitos de carvão, o soprador GHYHYROWDUDHQFRQWUDUDH¿FiFLDLQLFLDO

TAMPA DO COMBUSTÍVEL

ADVERTÊNCIA Um tampão do combustível com fuga é um perigo de fogo e deve ser substituído imediatamente. A inobservância desta indicação pode resultar num incêndio que poderá causar grave lesões pessoais. VELA 9HU¿JXUD O motor usa uma vela Champion RCJ-6Y com afastamento dos pólos de 0,63 mm. Utilize unicamente o modelo recomendado e mude a vela uma vez por ano. ADVERTÊNCIA Tenha cuidado para não enroscar a vela de ignição WRUWD 2 FUX]DPHQWR GH ¿RV GDQL¿FDUi JUDYHPHQWH R motor.47 Portugues (Tradução das instruções originais)

TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

Ŷ Pare a máquina e deixe arrefecer antes de guardá-la ou transportá-la. Ŷ Drene todo o combustível e/ou óleo do depósito para um recipiente aprovado para combustível. Faça funcionar o motor até parar. Ŷ Limpe todos os materiais estranhos do produto. Guarde-o num local fresco e seco e bem ventilado a que as crianças não consigam aceder. Mantenha-o afastado de substâncias corrosivas, tais como produtos químicos utilizados em jardinagem e sais de descongelação. Não armazenar ao ar livre. Ŷ Respeite todas as normas ISO e locais relativamente ao armazenamento e manuseio seguros de combustível. O excesso de combustível deve ser usado noutros equipamentos a motor. Ŷ Para o transporte, segure a máquina para não se mover nem cair e evitar assim lesionar alguém ou danificar a máquina.48 Nederlands (Vertaling van de originele instructies)

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema Possível causa Solução O motor não arranca. Nenhuma centelha. $YHODGHLJQLomRSRGHHVWDUGDQL¿FDGD UHWLUHDHYHUL¿TXHVHWHPVXMLGDGHRXIHQGDV Substitua-a com uma nova vela de ignição. )DOWDGHFRPEXVWtYHO $FFLRQHDSrUDGHIHUUDJHPDWpTXH¿TXH cheia de combustível. Se o combustível não DSDUHFHUSRGHVHUTXHRVLVWHPDGHFLUFXODomR SULPiULDGRFRPEXVWtYHOHVWHMDEORTXHDGR &RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HV6HDSrUD GHIHUUDJHP¿FDUFKHLDSRGHVHUTXHRPRWRU HVWHMDDIRJDGRYHUSDUiJUDIRVHJXLQWH O motor está afogado. Retire a vela de ignição, vire o soprador de PRGRDTXHRRULItFLRGDYHOD¿TXHYLUDGRSDUD

EDL[R&RORTXHDDODYDQFDGRHVWUDQJXODGRUQD

SRVLomR HSX[HRFRUGmRGRDUUDQFDGRU de 10 a 15 vezes. Isto irá limpar o combustível

GRHVWUDQJXODGRUQDSRVLomR 6HRPRWRU não arrancar, gire a alavanca do estrangulador SDUDDSRVLomR HUHSLWDRSURFHGLPHQWR QRUPDOGHDUUDQTXH6HRPRWRUFRQWLQXDUVHP arrancar, repita o procedimento com uma vela de ignição nova. O arrancador é mais difícil GHSX[DUGRTXHTXDQGRD ferramenta era nova. &RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HV &RPEXVWtYHODQWLJR Use apenas combustível fresco misturado com óleo recomendado. O combustível com mais de 30 dias pode impedir a unidade de arrancar. O motor arranca mas não acelera. 'HYHD¿QDURFDUEXUDGRU &RQWDFWHXP&HQWUR6HUYLoR+RPRORJDGRSDUD HIHFWXDUDD¿QDomR O motor arranca mas só trabalha a alta velocidade na posição semi-aberta. 'HYHD¿QDURFDUEXUDGRU &RQWDFWHXP&HQWUR6HUYLoR+RPRORJDGRSDUD HIHFWXDUDD¿QDomR O motor não atinge a sua alta velocidade e deita IXPRVHPH[FHVVR A mistura gasolina / óleo está incorrecta. Utilize um combustível recentemente misturado TXHFRQWHQKDDERDSURSRUomRGHyOHRGH síntese 2 tempos. 2¿OWURGHDUHVWiVXMR /LPSHR¿OWURGHDU5H¿UDVHjVHFomR 6XEVWLWXLomRHOLPSH]DGR¿OWURGHDU A grelha pára-centelhas está sujo. &RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HV O motor arranca, trabalha e acelera mas não se aguenta ao ralenti. 'HYHVHD¿QDURSDUDIXVRGH D¿QDomRGRUDOHQWLGRFDUEXUDGRU &RQWDFWHXPFHQWURGHUHSDUDo}HVDansk FEJLFINDER Problem Mulig årsag Løsning 0RWRUHQVWDUWHULNNH Ingen gnist. Tændrøret kan være beskadiget, udtag det og kontroller for snavs og revner. Udskift med et nyt tændrør. Ingen brændstof. Tryk på spædepumpen, indtil den er fyldt med EUQGVWRI+YLVPDQLNNHNDQVHEUQGVWRIIHW er brændstofsystemet måske stoppet

1. O período de garantia é de 24 meses para os consumidores e começa a

partir da data de compra do produto. Esta data deve ser comprovada com uma factura ou outra prova de compra. O produto foi desenhado e desti- nado ao consumidor e apenas para uso privado. Portanto, não se oferece TXDOTXHUJDUDQWLDHPFDVRGHXVRSUR¿VVLRQDORXFRPHUFLDO

2. Em alguns casos (como promoções ou um conjunto de ferramentas)

existe a possibilidade de ampliar o período de garantia até ao período descrito anteriormente através do registo no website www.ryobitools. eu. A elegibilidade da ferramenta mostra-se claramente nas lojas ou na HPEDODJHP2XWLOL]DGRU¿QDOGHYHUHJLVWDUDVVXDVIHUUDPHQWDVUHFpP adquiridas on-line nos 8 dias seguintes à data de compra. O utilizador ¿QDOSRGHUiUHJLVWDUVHSDUDDPSOLDUDJDUDQWLDQRVHXSDtVGHUHVLGrQFLD se este aparecer no formulário de registo on-line em que esta opção é YiOLGD$OpPGLVVRRVXWLOL]DGRUHV¿QDLVGHYHPGDURVHXFRQVHQWLPHQWR para se guardarem os dados que se solicitam para entrar on-line e aceitar RVWHUPRVHFRQGLo}HV$FRQ¿UPDomRGHUHJLVWRTXHVHUiHQYLDGDSRU correio electrónico, e a factura original que mostre a data de compra ser- virão como prova da ampliação da garantia. Os seus direitos estatutários permanecerão intactos.

3. A garantia cobre, durante o período de garantia, todos os defeitos do

produto que se devam a falhas da mão-de-obra ou a falhas do material na data de compra. A garantia tem um limite de reparação ou substituição e não inclui qualquer outra obrigação que se deva a, embora sem se limitar a tal, danos acidentais ou incidentais. A garantia não é válida se se fez um uso inadequado do produto, se não se usou seguindo o manual de LQVWUXo}HVRXVHIRLOLJDGRLQFRUUHFWDPHQWH(VWDJDUDQWLDQmRVHDSOLFDD – qualquer dado do produto derivado de uma manutenção inadequada – qualquer produto que tenha sido alterado ou modificado – qualquer produto em que as marcas de identificação originais (marca comercial, número de série) tenham sido apagadas, modificadas ou eliminadas – qualquer dano causado por incumprimento do manual de instruções – qualquer produto que no seja CE – qualquer produto que um profissional não qualificado tenha tentado reparar ou sem uma autorização prévia de Techtronic Industries – qualquer produto ligado a um fornecimento eléctrico inadequado (ampérios, tensão, frequência) – qualquer produto utilizado com uma mistura de combustível inadequada (combustível, óleo, percentagem de óleo) – qualquer dano causado por influências externas (de produtos químicos, danos físicos, descarga eléctrica) ou substâncias estranhas – desgaste ou ruptura normal das peças de substituição – uso inadequado, sobrecarga da ferramenta – uso de acessórios ou peças não homologadas – carburador após 6 meses, ajustes do carburador após 6 meses – componentes (peças e acessórios) sujeitos a um desgaste ou ruptura natural, incluindo, embora sem se limitar a tal, os botões de embate, correias de transmissão, embraiagem, lâminas de corta-arbustos ou corta-relvas, arneses, acelerador, escovas de carvão, cabo de alimentação, forquilhas, anilhas de feltro, passadores de gancho, ventiladores, tubos de ventilador e de vácuo, correias e bolsas de vácuo, barras de guia, serras de cadeia, mangueiras, acessórios de ligação, boquilhas pulverizadoras, rodas, varas borrifadoras, carretes interiores e exteriores, fios de corte, velas, filtros de ar, filtros de gás, lâminas de trituração, etc.

4. Para o serviço, o produto deve ser enviado ou entregue num ponto de

serviço técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país na seguinte lista de moradas de serviço técnico. Em alguns países o seu distribuidor local RYOBI encarrega-se de enviar o produto para a organização do serviço de RYOBI. Ao enviar um produto a um ponto de serviço técnico RYOBI, o produto deve ser embalado de forma segura sem que contenha qualquer substância perigosa como petróleo, deve levar a morada do remetente e ir acompanhado de uma breve descrição da falha.

5. Uma reparação/substituição dentro desta garantia realiza-se de forma

gratuita. Não constitui uma ampliação nem um reinício do período de garantia. As peças o ferramentas que se alterem passam a ser da nossa propriedade. Em alguns países os gastos de envio ou da franquio deverá pagá-los o remitente.

6. Esta garantia é válida na Comunidade Europeia, Suíça, Islândia,

DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE

Nível de potência sonora medido: 106,6 dB (A) Nível de potência sonora garantido: 109 dB (A) Método de avaliação de conformidade para o anexo V Directiva 2000/14/EC alterada por 2005/88/EC. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Director Sénior de Engenharia Winnenden, April 30, 2016 Autorizado para compilar o ficheiro técnico: Alexander Krug, Managing Director Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany