N405GT FADE NCOM - Capacete de moto Nolan - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho N405GT FADE NCOM Nolan em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre N405GT FADE NCOM Nolan
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Capacete de moto em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual N405GT FADE NCOM - Nolan e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. N405GT FADE NCOM da marca Nolan.
MANUAL DE UTILIZADOR N405GT FADE NCOM Nolan
OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete.
O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort.
SEGURANÇA e NORMAS DE USO
IMPORTANTE
- Leia este livro e todos os demais documentos incluídos antes de utilizar seu capacete pois contêm importantes informações para lhe ajudar a utilizar da maneira melhor o capacete, em toda segurança e simplicidade.
- Não seguir estas instruções poderia diminuir a protecção oferecida pelo capacete e, portanto, colocar em perigo a sua incolumidade.
UTILIZAÇÃO DO CAPACETE
- O capacete foi projectado de modo específico para o uso motociclismo e ciclomotor; por isso, não deve ser utilizado para outras utilizações (ou aplicações ou finalidades), pois, nesse caso, não garante a mesma protecção.
- Em caso de acidente, o capacete é um elemento de protecção que permite limitarle-sões e danos à cabeça. Não obstante, sozinho não consegue eliminar os riscosde feri-das graves e/ou mortais, as quais dependem das diferentes dinâmicas especi-ficas do impacto; portanto dirija com cuidado.
- Aperte sempre bem seu capacete durante a condução de motocicletas, a fim de desfrutar de toda a sua protecção disponível.
- Nunca ponha cachecóis debaixo do sistema de enlaçamento ou chapéus de qualquer tipo debaixo do capacete.
- O capacete pode diminuir o ruído do trânsito. De qualquer maneira, em cada situação, assegure-se de perceber bem os sons necessários como buzinas e sirenes de emergência.
- Guarde-o sempre longe de fontes de calor, como por exemplo a marmita de descarga, o compartimento do baú ou o habitáculo de um meio de transporte.
- Não modifique e/ou altere o capacete (mesmo se parcialmente) de alguma maneira. Monte apenas acessórios e/ou peças sobresselentes originais apropriadas para seu específico modelo de capacete.
- Os danos ao capacete, que poderiam ser causados por quedas acidentais, às vezes não são visíveis; cada capacete que tenha sofrido um choque violento deve ser substituído.
- Em caso de dúvidas sobre a integridade e segurança do capacete, não o utilize e contacte um revendedor autorizado, a fim de inspeccionar o mesmo.
ESCOLHA DO CAPACETE
Medida
- Para individualizar o tamanho exacto, experimente capacetes de várias medidas, e escolha aquele que se adapta melhor à conformação da sua cabeça, que resulta perfeitamente estável uma vez enfiado e enlaçado adequadamente e que lhe garante contemporaneamente um bom comfort.
- Um capacete grande demais pode descer até cobrir os olhos, ou deslocar-se lateralmente durante a condução.
- Deixe-o na cabeça por alguns minutos e verifique que não hajam zonas de pressão, que durante o tempo possam provocar entorpecimento ou dor de cabeça.
Descalçamento
- Com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até o descalçamento do capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente enlaçado.
- O capacete não deve virar, não deve ficar folgado na cabeça ou sair. Em caso contrário ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do capacete. Repita o teste.
Sistema de retenção
- O sistema de retenção (correia) é regulado de série com um comprimento padrão; antes de utiliza-lo verifique a correcta pré-regulação.
- Assegure-se sempre de que a correia esteja bem esticada e apertada de modo de manter o capacete firme na cabeça. De qualquer maneira, antes de partir, assegure-se de que a correia esteja bem esticada debaixo do queixo, o mais atrás possível para a garganta, mas sem incomodar.
- A justa tensão do correia deve permitir uma respiração e uma deglutição normal, mas sem deixar passar um dedo entre o correia e a garganta.
- Atenção: o botão eventualmente presente na correia tem exclusivamentea função de impedir a abanadela da parte terminal da mesma, depois de tê-la esticado cor- rectamente.
VISEIRA
- Se a viseira estiver danificada e apresentar riscos marcados que possam reduzir avisibilidade, é provável que o tratamento protector tenha sido comprometido, e portan-to a viseira deve ser substituída.
- A viseira pode ser utilizada exclusivamente para o modelo de capacete para que foi projectada.
- Não aplique adesivos e tintas.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
- Os danos ao capacete, que poderiam ser causados por quedas acidentais, às vezes não são visíveis; cada capacete que tenha sofrido um choque violento deve ser substituído.
- Atenção: o capacete e a viseira podem ser seriamente danificados por algumassubs-tânciascomuns sem que o dano seja visível. Para as operações de limpeza docapa-cete e da viseira, utilize apenas água morna e sabão neutro; seque à temperatura ambiente, em lugar abrigado do sol e/ou fontes de calor.
- Atenção: nunca utilize gasolina, diluente, benzol, solventes ou demais substâncias químicas pois podem:
- danificar irremediavelmente o capacete;
- modificar as propriedades ópticas, reduzir as propriedades mecânicas e enfraquecer o tratamento protector da viseira.
Fig. A

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
O capacete N40 _5 GT pode ser utilizado em 8 configurações diferentes. Na realidade, este capacete é caracterizado pela presença de três elementos (viseira, protector de queixo amovível e frontal), que podem ser montados no produto em conjunto, a pares, individualmente ou podem ser todos removidos do capacete (Fig. 1).
A utilização do capacete nas configurações com protector de queixo engatado e viseira fechada, oferece obviamente o nível de protecção mais elevado em relação às outras configurações.
As coberturas das aberturas de engate do protector de queixo (que devem ser montadas caso o capacete seja utilizado sem protector de queixo), estão disponíveis directamente na caixa.
O frontal e as plaquetas laterais (que devem ser montadas caso o capacete seja utilizado sem viseira) estão disponíveis, dependendo das versões do produto, directamente no próprio produto, na caixa ou como acessório/peça sobresse-lente.
FECHOS LATERAIS
1. Desmontagem dos Fechos Laterais
1.1. Desengate a tampa de bloqueio esquerda do respectivo fecho lateral extraindo-a para fora, sem a remover do mesmo (Fig. 2A).
ATENÇAO: extrair excessivamente a tampa na fase de desengate da mesma do fecho pode provocar danos da tampa ou do fecho.
1.2. Rode o fecho com a tampa desengatada para cima (Fig. 2B).
1.3. Remova o fecho com a tampa do capacete extraindo para fora, de forma a que as baionetas internas “A” do fecho saiam das correspondentes sedes do mecanismo lateral (Fig. 3).
1.4. Repita as operações anteriores do lado direito do capacete.
2. Montagem dos Fechos Laterais
2.1. Coloque o fecho lateral esquerdo com a respectiva tampa no mecanismo da viseira e introduza as baionetas internas “A” nas correspondentes sedes do mecanismo lateral (Fig. 3).
2.2. Rode o fecho com a tampa em direcção à parte posterior do capacete (Fig. 2B). Bloqueie o fecho pressionando a tampa de bloqueio (Fig. 2A). Verifique se a tampa está engatada de forma segura no fecho.
2.3. Repita as operações anteriores do lado direito do capacete.
ATENÇÃO
- Certifique-se sempre de que os fechos e a tampa de bloqueio estão montados correctamente e estão bem fixos nos mecanismos laterais.
- Se a configuração escolhida do capacete englobar a viseira e/ou o frontal, tente accioná-los (consulte as instruções seguintes) e garanta que os fechos permanecem imóveis nas suas posições.
- Independentemente da configuração e dos acessórios montados no capacete, nunca utilize o capacete sem montar correctamente os fechos laterais.
- Nunca retire os mecanismos laterais da calote.
- Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado Nolan.
FRONTAL
(Disponível em série ou como acessório/peça sobresselente).
O frontal pode ser montado por cima da viseira ou, na ausência desta última por cima das plaquetas laterais.
O frontal pode ainda ser ajustado em duas posições fazendo-o rodar para cima ou para baixo (Fig. 4).
ATENÇÃO
Para a utilização na estrada, o frontal deve ser ajustado na posição “0” de altura máxima (Fig. 4).
3. Desmontagem do Frontal
Para desmontar o frontal, remova em primeiro lugar os fechos laterais (consulte as instruções anteriores).
Remova o frontal dos mecanismos laterais de forma a que as baionetas internas “B” do frontal saiam das sedes dos mesmos (Fig. 5).
Volte a montar os fechos laterais (consulte as instruções anteriores).
4. Montagem do Frontal
Para montar o frontal, remova em primeiro lugar os fechos laterais (consulte as instruções anteriores).
4.1. Coloque a parte lateral esquerda do frontal no respectivo mecanismo lateral e introduza as baionetas internas “B” nas respectivas sedes presentes no próprio mecanismo lateral (Fig. 5).
4.2. Volte a montar o fecho lateral esquerdo (consulte as instruções anteriores).
4.3. Repita as operações anteriores do lado direito do capacete.
ATENÇÃO
- O frontal pode ser montado por cima da viseira ou, na ausência desta última por cima das plaquetas laterais.
- Para a utilização na estrada, o frontal deve ser ajustado na posição “0” de altura máxima (Fig. 4).
- Certifique-se de que os mecanismos funcionam e que os fechos laterais estão montados correctamente. Rode o frontal para cima e para baixo verificando se este fica retido pelos mecanismos nas duas respectivas posições. Se necessário, repita as operações acima descritas.
- Não force o frontal para além das suas posições de fim de curso: isso poderá danificar o frontal, os mecanismos ou os fechos laterais.
- Não utilize o capacete sem ter montado correctamente o frontal e os fechos.
- Se o frontal for montado por cima da viseira, verifique o funcionamento correcto da própria viseira, abrindo-a e fechando-a completamente.
N.B. nesta configuração, ou seja, com frontal montado por cima da viseira, durante a última fase na manobra de abertura da própria viseira, esta alcança o frontal, que deve rodar ainda mais até alcançar uma posição mais alta em relação à posição “0” (Fig. 6). Por outro lado, durante a manobra de fecho da viseira, o frontal deve permanecer inicialmente na posição de abertura máxima anteriormente alcançada (mais alta em relação à posição “0”) e, em seguida, deve ser arrastado automaticamente para baixo, em conjunto com a viseira, posicionando-se e permanecendo estável na posição “0”.
- Nunca retire os mecanismos laterais da calote.
- Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado Nolan.
VISEIRA
5. Desmontagem da Viseira
Para desmontar a viseira, remova em primeiro lugar os fechos laterais e, se estiver montado, o frontal (consulte as instruções anteriores).
5.1. Abra completamente a viseira (Fig. 7).
5.2. Empurre a alavanca de desengate do mecanismo lateral esquerdo para cima até ao limite, desmontando o vedante lateral (Fig. 8) e, em seguida, afaste a viseira do capacete (Fig. 9).
5.3. Liberte a alavanca de desengate e volte a posicioná-la, para baixo, na sua posição inicial, desmontando o vedante lateral.
5.4. Repita as operações anteriores do lado direito do capacete.
6. Montagem da Viseira
6.1. Coloque a parte lateral esquerda da viseira no mecanismo lateral correspondente centrando o orifício lateral da viseira no próprio mecanismo (Fig. 9).
6.2. Empurre a alavanca de desengate do mecanismo para cima até ao limite, desmontando o vedante lateral e, em seguida, pressione a viseira contra o mecanismo (Fig. 8, 9).
6.3. Liberte a alavanca de desengate e volte a posicioná-la, para baixo, na sua posição inicial, desmontando o vedante lateral; em seguida, verifique se a viseira está engatada no mecanismo tentando extraí-la para fora.
6.4. Repita as operações anteriores do lado direito do capacete.
6.5. Se desejar, volte a montar o frontal por cima da viseira; por fim, volte a montar sempre ambos os fechos laterais (consulte as instruções anteriores).
6.6. Feche completamente a viseira.
ATENÇÃO
- Verifique se os mecanismos funcionam correctamente. Abra e feche a viseira verificando se esta fica retida pelos mecanismos nas respectivas posições. Se necessário, repita as operações acima descritas.
- Se for montado o frontal por cima da viseira, verifique o seu funcionamento correcto conforme descrito anteriormente.
- Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira e os fechos laterais.
- Nunca retire os mecanismos laterais da calote.
- Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado Nolan
PROTECTOR DE QUEIXO AMOVÍVEL
7. Desengate do protector de queixo amovível
7.1. Abra completamente a viseira.
7.2. Pressione as alavancas de desengate direita e esquerda do protector de queixo para baixo e simultaneamente retire o protector de queixo do capacete, extrain-do-o para o exterior (Fig. 10).
ATENÇÃO
Sempre que pretende desengatar o protector de queixo para utilizar o capacete na configuração jet, insira as tampas das aberturas de engate do protector de queixo (tampa do protector de queixo) direita e esquerda nas respectivas aberturas presentes nos caixilhos laterais direito e esquerdo e pressione-os para o interior do capa-
cete até ouvir um estalido que indica o engate. N.B. as tampas direita e esquerda do protector de queixo são diferentes entre si e estão assinaladas na parte posterior, respectivamente, com “DIR.” (lado direito) e “ESQ.” (lado esquerdo).
8. Engate do protector de queixo amovível
Antes de engatar o protector de queixo ao capacete é necessário remover as tampas do protector de queixo, actuando da seguinte forma:
8.1. Abra completamente a viseira.
8.2. Retire as tampas do protector de queixo direita e esquerda, extraindo-as para o exterior (Fig. 11).
8.3. Insira, simultaneamente, as extremidades direita e esquerda do protector de queixo nas aberturas presentes nos respectivos caixilhos laterais do capacete e pressione o protector de queixo para o interior do capacete até ouvir o estalido que indica o engate em ambos os lados (Fig. 12).
8.4. Certifique-se de que o protector de queixo esteja correctamente engatado em ambas as extremidades puxando ligeiramente o protector de queixo para o exterior do capacete.
ATENÇÃO
- Não remova nem desmonte de modo algum, e por nenhum motivo, o forro interno semi-rígido do protector de queixo.
- Quando o capacete for utilizado sem protector de queixo amovível, monte sempre as tampas do protector de queixo fornecidas de série.
- Em caso de dúvida sobre o funcionamento do mecanismo manual de desengate do protector de queixo dirija-se a um revendedor Nolan.
PINLOCK®
(Disponível em série ou como acessório/peça sobresselente).
9. Montagem da pequena viseira interna PINLOCK®
9.1. Desmonte a viseira (consulte as instruções anteriores).
9.2. Certifique-se de que a superfície interna da viseira esteja limpa e de que as alavancas externas de ajuste dos pinos estejam colocadas para o interior (Fig. 13).
9.3. Encoste a pequena viseira interna PINLOCK® à viseira.
ATENÇÃO: o perfil de silicone da pequena viseira interna PINLOCK ^® deve estar em contacto com a superfície interna da viseira.
9.4. Insira um lado da pequena viseira interna PINLOCK® num dos dois pinos da viseira e mantenha-o nesta posição (Fig. 14).
9.5. Alargue a viseira e encaixe o segundo lado da pequena viseira interna PINLOCK® no outro pino (Fig. 15).
9.6. Solte a viseira.
9.7. Remova o filme de protecção da pequena viseira interna PINLOCK® e certifique-se de que todo o perfil de silicone da pequena viseira esteja aderente à viseira.
9.8. Monte a viseira no capacete (consulte as instruções anteriores).
Verificação e ajuste da tensão da pequena viseira interna PINLOCK®
Verifique a montagem correcta da pequena viseira interna PINLOCK® abrindo e fechando a viseira e garantindo que não haja movimento relativo entre elas.
Caso a pequena viseira interna PINLOCK® não esteja bem fixa à viseira, aja simultaneamente em ambas as alavancas externas de ajuste virando-as para cima, de modo gradual e sem exceder, para aumentar a tensão (Fig. 14). Será possível obter
a máxima tensão quando as alavancas externas de ajuste dos pinos estiverem colocadas para fora.
ATENÇÃO
- A eventual presença de pó entre as duas viseiras poderá causar riscos em ambas as superfícies.
- Viseiras e pequenas viseiras internas PINLOCK ^® danificadas por riscos podem reduzir a visibilidade e devem ser substituídas.
- Verifique periodicamente a tensão correcta da pequena viseira interna PINLOCK® para evitar que esta se mova e possa causar riscos em ambas as superfícies.
- Se durante o uso se verificarem fenómenos de embaciamento da viseira do capacete e/ou formação de condensação nas zonas compreendidas entre a viseira e a pequena viseira, verifique a correcta montagem e a tensão da pequena viseira interna PINLOCK®.
- Uma tensão excessiva e prematura da pequena viseira interna PINLOCK ^® pode determinar uma excessiva aderência desta última contra a superfície da viseira e/ou deformações permanentes da mesma, com conseguinte impossibilidade de efectuar correctamente sucessivos ajustes.
- Em situações de intensa transpiração / respiração, a utilização em condições climáticas particulares (baixas temperaturas e/ou humidade elevada e/ou alterações repentinas da temperatura e/ou chuva abundante) e a utilização intensa e prolongada podem determinar a redução da eficácia da pequena viseira interna PINLOCK® causando o embaciamento ou a formação de condensação na pequena viseira. Nestas situações, após a utilização, para restabelecer a eficácia do sistema, remova a pequena viseira interna PINLOCK® da viseira do capacete e seque-a com ar seco e morno. O mesmo procedimento deverá ser efectuado para o capacete, que deve ser seco para eliminar a eventual humidade criada no seu interior devido às situações acima descritas.
10. Desmontagem da pequena viseira interna PINLOCK®
10.1. Desmonte a viseira equipada com a pequena viseira interna PINLOCK® (consulte as instruções anteriores).
10.2. Alargue a viseira e desengate a pequena viseira interna PINLOCK dos pinos (Fig. 13).
10.3. Solte a viseira.
Manutenção e limpeza
- Desmonte a pequena viseira interna PINLOCK ^® da viseira. Utilize um pano húmido e macio e limpe-a delicadamente com sabão neutro líquido. Remova todo o sabão debaixo de água corrente.
- Deixe secar a pequena viseira com ar seco e morno sem esfregar.
- Para manter as características da pequena viseira inalteradas com o passar do tempo, deixe o capacete secar após a utilização, em lugar arejado e seco com a viseira aberta. Mantenha longe de fontes de calor e guarde em local escuro.
- Não utilize solventes ou produtos químicos.
PLAQUETAS LATERAIS
Quando o capacete N40 _5 GT é configurado numa versão sem viseira, devem montarse em sua vez, as plaquetas laterais.
11. Montagem das Plaquetas Laterais
Para montar as plaquetas laterais, remova em primeiro lugar os fechos laterais e, se estiverem montados, o frontal e a viseira (consulte as instruções anteriores).
11.1. Coloque a plaqueta lateral esquerda no mecanismo lateral correspondente centrando o orifício da mesma no mecanismo e respectivos dentes (Fig. 16).
11.2. Se desejar montar o frontal por cima das plaquetas, consulte as respectivas instruções de montagem.
11.3. Monte o fecho lateral esquerdo conforme indicado nas instruções acima.
11.4. Repita as operações anteriores do lado direito do capacete.
12. Desmontagem das Plaquetas Laterais
Para desmontar as plaquetas laterais, remova em primeiro lugar os fechos laterais e, se estiver montado, o frontal (consulte as instruções anteriores).
Em seguida, remova as plaquetas laterais dos mecanismos laterais.
Sucessivamente, volte a montar a viseira e depois o eventual frontal, conforme explicado nas instruções anteriores.
ATENÇÃO
- Quando pretender utilizar o capacete em configuração sem a viseira, monte sempre os fechos laterais e as plaquetas laterais.
- Não utilize o capacete sem ter montado correctamente as placas e os fechos laterais.
- Se for montado o frontal por cima das plaquetas, verifique o seu funcionamento correcto conforme descrito anteriormente.
- Não retire os mecanismos laterais da calote.
- Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem danos, contacte um revendedor autorizado Nolan.
VISION PROTECTION SYSTEM (VPS)
O exclusivo VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) interno é uma protecção pára-sol estampada em policarbonato LEXAN™(*) com tratamento resistente a riscos/anti-embaciamento (scratch-resistant/fog-resistant), simples e prática de utilizar: basta baixá-la para activar ou levantá-la para excluir do campo visual. É útil em todas as situações, nas estradas extra-urbanas ou pequenos percursos da cidade.
Além disso, o sistema inovador de engate permite desmontar e montar a protecção pára-sol sem o auxílio de ferramentas para as operações habituais de manutenção e limpeza.
Funcionamento do VPS
O mecanismo do VPS permite, com um simples movimento, activar a protecção pára-sol baixando-a até ocupar parcialmente o campo visual da viseira, determinando a redução desejada da transmitância da luz. A qualquer momento, sempre com um simples movimento e independentemente da viseira, o VPS pode ser desactivado e, portanto, ser rapidamente levantado de novo até restabelecer as normais condições de visibilidade e protecção oferecidas pela viseira homologada do capacete.
Para desactivar o VPS, empurre o cursor lateral para baixo até ao limite (Fig. 17A).
Para activar completamente o VPS, rode o cursor lateral para cima até ao limite (Fig. 17B).
O VPS é ajustável numa série de posições intermédias para garantir o melhor conforto para o utilizador em relação às condições de utilização.
Precauções de utilização
Os actuais padrões de homologação (ECE22-05) estabelecem que os níveis mínimos de transmitância luminosa das viseiras ultrapassem 80% durante a condução nocturna, e de qualquer maneira, além de 50% durante a condução diurna. Isto torna muito frequente, se não quase obrigatório, o uso de óculos de sol - que determinam uma transmitância muito inferior a 50% - durante a condução diurna em condições meteorológicas e ambientais com luz particular, por exemplo, com forte luminosidade causada por uma elevada intensidade e/ou incidência dos raios de sol, a fim de reduzir o cansaço dos olhos devido a longos percursos ou diminuir o risco de deslumbramento directo em relação apenas à utilização de viseiras homologadas. Todavia, a utilização de óculos de sol torna particularmente dificultosas as eventuais manobras de emergência causadas pela necessidade de restabelecer rapidamente a máxima visibilidade oferecida pela viseira do capacete, como, por exemplo, quando entrar em um túnel ou, em geral, quando houver repentinas variações de luminosidade ambiental. Graças ao seu mecanismo de funcionamento, no caso do VPS, essas manobras serão simplificadas.
ATENÇÃO
- O VPS só deve ser activado/desactivado ao utilizar o apropriado cursor; não desactive o VPS manuseando-o directamente.
- O VPS pode ser activado só de dia e nas condições ambientais acima descritas.
- O VPS deve ser desactivado de noite e/ou em condições de pouca visibilidade.
- Verifique sempre que o posicionamento do VPS seja apropriado às várias condições meteorológicas ambientais e/ou às recomendações de utilização acima indicadas.
- Aconselhamos utilizar o VPS única e exclusivamente em combinação com a viseira de série homologada, tendo assim valores de transmitância superiores a 80%.
- O VPS não substitui a protecção que a viseira oferece.
- Verifique que o VPS esteja limpo e a funcionar correctamente de modo que ao activar o VPS não provoque riscos e/ou desgastes anómalos do mesmo.
- Para as operações de manutenção e limpeza do VPS e da viseira, consulte a secção apropriada do manual de uso do capacete.
- O tratamento resistente a riscos/anti-embaciamento (scratch-resistant/fog-resistant) do VPS permite reduzir notavelmente o problema do embaciamento. O perdurar de condições meteorológicas e/ou ambientais particularmente críticas pode, todavia, causar o aparecimento de embaciamento e/ou determinar a formação de condensação no VPS com consequente redução da visibilidade e/ou da nitidez das imagens: nesse caso, o VPS deve ser desactivado.
- Em caso de chuva, o contacto directo das gotas de água contra o VPS com tratamento resistente a riscos/anti-embaciamento (scratch-resistant/fog-resistant) determina uma rápida diminuição da nitidez das imagens, e por conseguinte, uma escassa visibilidade: nesse caso, o VPS deve ser desactivado.
- O tratamento especial anti-embaciamento (fog-resistant) do VPS é, em geral, sensível às condições de temperatura elevada ou às fontes de calor. Neste caso, podem verificar-se contaminações causadas pelo contacto com outros materiais, identificáveis com a formação de halos ou manchas. Aconselhamos, nestas situações (por ex. no porta bagagem em dias muito quentes), se certificar de que a viseira não fique em contacto com outros materiais.
13. Desmontagem do VPS
Para retirar a protecção pára-sol do capacete, abra completamente a viseira do capacete e baixe completamente o VPS virando o cursor lateral para cima até ao limite (Fig. 17B).
Segure a parte lateral esquerda da protecção pára-sol e puxe para fora do capacete (Fig. 18).
Repita a mesma operação no lado direito do capacete.
14. Montagem do VPS
Para montar a protecção pára-sol no capacete, abra completamente a viseira do capacete e vire o cursor lateral para cima até ao limite (Fig. 17B).
Introduza a extremidade esquerda da protecção pára-sol na guia lateral esquerda até ao engate na sede da calote (Fig. 18).
Repita a mesma operação no lado direito do capacete.
ATENÇÃO
- Verifique o funcionamento correcto do VPS ao virar o cursor lateral esquerdo para baixo (Fig. 17A) e para cima do capacete (Fig. 17B), ouvindo os engates de retenção das diversas posições. Se necessário, repita as operações acima descritas.
- Se os mecanismos de abertura e fecho do VPS apresentarem falhas ou danos, contacte um revendedor autorizado da Nolan.
- Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente.
- O VPS não substituí a protecção que oferece a viseira, por isso este deve ser sempre utilizado só quando a viseira do capacete estiver baixada.
FORRO INTERNO DE CONFORTO AMOVÍVEL
15. Desmontagem do Forro Interno de Conforto
Para desmontar o forro de conforto levante o VPS, abra completamente a viseira e remova o protector de queixo do capacete (consulte as instruções anteriores).
15.1. Abra o francalete (consulte as respectivas instruções); puxe a parte anterior do protector de maxilar esquerdo para o interior do capacete para desengatar o botão de fixação do caixilho esquerdo (Fig. 19). Repita a mesma operação no lado direito do capacete.
15.2. Desengate a lingueta traseira esquerda da touca da borda da calote puxando ligeiramente o forro de conforto para o interior (Fig. 20). Em seguida, repita a operação também com as linguetas centrais e com a lingueta direita.
15.3. Segure a zona frontal esquerda da touca e puxe-a para cima para retirar a respectiva lingueta da touca do suporte fixado na calote interna de poliestireno (Fig. 21). Em seguida, repita a operação também com a lingueta frontal central e a direita.
15.4. Retire as linguetas laterais esquerda e direita do forro de conforto das ranhuras presentes entre os protectores de maxilar internos em poliestireno e a calote externa (Fig. 22).
15.5. Retire as fitas do francalete da touca (Fig. 23).
15.6. Retire completamente a touca do capacete.
16. Montagem do Forro Interno de Conforto
16.1. Introduza correctamente a touca dentro do capacete colocando-a bem no fundo.
16.2. Introduza a fita do francalete na respectiva aba presente na touca em correspondência à zona dos protectores de maxilar (Fig. 23). Repita as operações anteriores do lado direito do capacete.
16.3. Introduza as linguetas laterais direita e esquerda da touca, empurrando-as nas ranhuras presentes entre os protectores de maxilar internos em poliestireno e a calote externa (Fig. 22).
16.4. Introduza a lingueta frontal esquerda da touca na respectiva sede presente no suporte fixado à calote interna em poliestireno e empurre-a para baixo até que esta engate completamente. Em seguida, repita a operação também com a lingueta central e a direita (Fig. 21).
N.B. verifique a correcta montagem da zona frontal da touca levantando e bai-xando o VPS cujo movimento deve ser livre. Em caso contrário, repita as operações 15.3 e 16.4.
16.5. Introduza as linguetas traseiras direita, centrais e esquerda da touca nas respectivas sedes da borda da calote (Fig. 20). Empurre as linguetas até as engatar completamente no suporte.
16.6. Pressione o forro do protector de maxilar em correspondência ao botão de fixação situado na traseira, fazendo com que fique fixo na sede de engate da armação fixada à calote (Fig. 19). Quando efectuar esta operação, tenha cuidado para que as extensões têxteis rectangulares supracitadas não fiquem entre os botões de fixação e as sedes de engate correspondentes.
ATENÇÃO
- Apenas retire o forro interno de conforto quando for necessário limpá-lo ou lavá-lo.
- Nunca use o capacete sem ter voltado a montar completa e correctamente o seu forro interno de conforto.
- Lave delicadamente à mão e utilize apenas sabão neutro e água à temperatura máxima de 30°C.
- Enxagúe com água fria e deixe secar à temperatura ambiente ao abrigo do sol.
- Nunca lave o forro interno de conforto na máquina de lavar roupa.
- O poliestireno interno é um material facilmente deformável e tem por finalidade absorver os choques mediante alteração ou destruição parcial.
- Não modifique nem altere de modo algum os componentes internos em poliestireno.
- Limpe os componentes internos em poliestireno utilizando exclusivamente um pano húmido e, a seguir, deixe secar à temperatura ambiente ao abrigo do sol.
- Nunca utilize ferramentas e utensílios para executar as operações acima indicadas.
WIND PROTECTOR (PÁRA-VENTO)
(Disponível de série ou como acessório/peça sobresselente).
Este acessório permite melhorar os rendimentos do capacete em condições particulares de utilização. O pára-vento (Wind Protector) reduz desagradáveis infiltrações de ar por baixo do queixo.
Veja a Fig. 24 para a montagem e a desmontagem.
SISTEMA DE VENTILAÇÃO
O sistema de ventilação do capacete N40 _5 GT é composto por:
Entrada de Ar Frontal: o sistema inovador AIRBOOSTER TECHNOLOGY canaliza o ar que entra pela entrada de ar frontal, direcionando o mesmo, sem dispersões, para a zona superior da cabeça do condutor. A entrada de ar frontal (Fig. 25) pode ser aberta totalmente ou apenas parcialmente, dependendo se o cursor da própria entrada está empurrado totalmente para atrás (A) ou não. Para fechar a entrada de ar frontal, empurre o cursor supracitado para a frente, até ao limite (B).
Entrada de ar do protector de queixo: permite a ventilação na zona da boca e da viseira. Veja a Fig. 26 para a abertura e o fecho.
Extractores Traseiros: estão integrados num spoiler traseiro e permitem a eliminação do ar quente e viciado, garantindo um conforto ideal no interior do capacete (Fig. 27).
PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM
O seu capacete Nolan está predisposto para ser equipado com o sistema de comunicação N-Com.
Durante a instalação do sistema de comunicação (consultar as instruções específicas presentes no Kit N-Com), será necessário remover do capacete as zonas de preenchimento em material expandido presentes nos protectores de maxilar em poliestireno em correspondência às sedes dos auriculares N-Com.
ATENÇÃO
- As zonas de preenchimento supracitadas devem ser removidas apenas em caso de utilização do capacete com um sistema N-Com compatível instalado.