RCVG-32E - Appareils à emballage sous vide Royal Catering - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RCVG-32E Royal Catering au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Appareil à emballage sous vide, puissance de 370 W, dimensions : 32 x 22 x 10 cm, poids : 3,5 kg. |
|---|---|
| Capacité d'emballage | Compatible avec des sachets jusqu'à 30 cm de large. |
| Utilisation | Idéal pour la conservation des aliments, la préparation des repas, et la protection contre l'humidité et les bactéries. |
| Fonctionnalités | Fonction de mise sous vide, fonction de scellage, et réglage de la puissance d'aspiration. |
| Maintenance | Nettoyage régulier de la chambre d'aspiration et des joints en silicone recommandés. |
| Sécurité | Équipé d'un système de protection contre la surchauffe. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, utilisation domestique et professionnelle, manuel d'utilisation inclus. |
FOIRE AUX QUESTIONS - RCVG-32E Royal Catering
Questions des utilisateurs sur RCVG-32E Royal Catering
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Appareils à emballage sous vide au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RCVG-32E - Royal Catering et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RCVG-32E de la marque Royal Catering.
MODE D'EMPLOI RCVG-32E Royal Catering
Rev. 09.05.2018SYMBOLES Veuillez lire attentivement ces instructions d'emploi. Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans des poubelles ménagères. L'appareil est conforme aux directives européennes en vigueur. Attention! Risque d'accident.
Consignes de sécurité générales relatives à l‘utilisation d‘appareils électriques: An de minimiser les risques de blessures dues au feu ou aux chocs électriques, veuillez constamment prendre en considération les consignes et indications de sécurité, présentes dans ce manuel, lorsque vous utilisez l‘appareil. Veuillez lire attentivement ces instructions d‘emploi et assurez-vous d‘avoir trouvé réponse à toutes vos questions. Conservez soigneusement cette notice à proximité de l‘article an de pouvoir le consulter plus tard en cas de besoin. Utilisez toujours une prise électrique reliée à la terre et avec la bonne tension secteur (v. Guide ou plaque signalétique)! Dans le cas où vous auriez des doutes quant au raccordement de votre appareil, veuillez faire vérier votre installation par un électricien qualié. N‘utilisez jamais de câble électrique défectueux! N‘ouvrez pas l‘appareil dans un environnement humide, et veillez à ce que vos mains ne soient ni humides ni mouillées. De plus, protégez l‘appareil des rayonnements directs du soleil. Ne mettez l‘appareil en marche que dans un espace protégé, de manière à ce que personne ne marche sur les câbles, ne se prenne les pieds dedans, ni ne les abîme. Veillez également à ce que la pièce, dans laquelle se trouve l‘appareil, soit sufsamment aérée an d‘éviter une concentration trop importante de chaleur mais aussi pour faciliter le refroidissement de l‘appareil. Pensez à toujours débrancher l‘appareil avant de le nettoyer et utilisez un chiffon humide pour le nettoyage. N‘utilisez pas de produits de nettoyage et veillez à ce qu‘aucun uide ne s‘inltre dans l‘appareil ou ne reste à l‘intérieur. L‘intérieur de l‘appareil ne doit pas être nettoyé / entretenu par l‘utilisateur. Conez l‘entretien, le réglage et les réparations à une personne qualiée. La garantie deviendra caduque en cas d‘intervention d‘une personne non-qualiée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Veuillez lire attentivement ces instructions d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil. Veuillez respecter les
consignes de sécurité an d‘éviter tout incident lié à une utilisation non conforme!
2. Conservez le mode d‘emploi à disposition pour les utilisations à venir. Si cet appareil est utilisé par une
autre personne, celle-ci doit impérativement être informée des conditions d‘utilisation et disposer du manuel.
3. N‘utilisez cet appareil que pour l‘usage prescrit et seulement en intérieur.
4. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d‘un usage inapproprié ou
d‘une manipulation non conforme de l‘appareil.
5. Avant la première utilisation, veuillez vérier que la tension électrique ainsi que le type de courant
utilisé soient compatibles avec les données présentes sur la plaque signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques,
mentales ou sensorielles réduites. Sont considérées comme des exceptions les personnes ayant lu le mode d‘emploi ou étant complétement responsables de leur propre sécurité.
7. DANGERS D‘ÉLECTROCUTION! N‘essayez jamais de réparer l‘appareil par vous-même. En cas de
dysfonctionnement, faites réparer l‘appareil par un spécialiste qualié.
8. Contrôlez régulièrement la prise et le câble d‘alimentation. Si le câble secteur de cet appareil est
endommagé, celui-ci doit être remplacé par le fabricant, le service client ou une personne qualiée pour éviter tout danger. ATTENTION! La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand. Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
9. Protégez le câble d‘éventuelles pressions, coupures ou des frottements, en le tenant à l‘abri de surfaces
pointues, tranchantes, chauffantes, et à l‘abri des ammes.
10. ATTENTION DANGER DE MORT! Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau ou dans tout autre liquide,
ni lors de son fonctionnement, ni lors du nettoyage.
11. N‘ouvrez sous aucun prétexte le boîtier de l‘appareil.
12. Ne pas toucher les parties chaudes de l‘appareil.
13. Emballer des produits avec des bords tranchants pourrait endommager votre sachet sous vide car
celui-ci doit être étanche.
Nom du produit Appareil d‘emballage sous vide Modèle RCVG-28E RCVG-28P RCVG-32E RCVG-32P Tension [V] / Fréquence [Hz] 230~ / 50 Puissance nominale [W] 175 175 165 165 Largeur maximale du sachet sous vide [cm] 28 28 32 32 Épaisseur maximale du sac [mm] 3 3 2x3 2x3 Pression sous vide [bar] -0.65~ -0.80 Dimensions (L x l x H) [mm] 150x340x64 150x340x64 200x390x100 200x390x100
DOMAINE D‘UTILISATION
L‘appareil d‘emballage sous vide a été exclusivement conçu pour mettre sous vide des objets ou aliments qui peuvent être conditionnés de cette manière. L‘utilisateur assume toute responsabilité en cas de dommages liés à un usage inapproprié de l‘appareil.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Dès réception de la marchandise, veuillez inspecter le colis et ouvrez-le an de s‘assurer qu‘aucun élément ou composant du colis ne soit manquant. Si l‘emballage est endommagé, prenez contact sous 3 jours avec la société de transport ainsi qu‘avec votre distributeur et fournissez un maximum d‘indications et photos des dégâts. Documentez les éventuels dégâts avec le plus de précision possible. Ne tenez jamais le colis à l‘envers! Si vous devez transporter ou manipuler le colis, assurez-vous qu‘il soit maintenu droit et de manière stable.
TRAITEMENT DES DÉCHETS
Veuillez garder l‘emballage de l‘appareil (carton, plastique, polystyrène) an de pouvoir le renvoyer dans les meilleures conditions en cas de besoin.
L‘appareil doit être positionné verticalement sur une surface sèche et solide pour qu‘il ne puisse pas bouger pendant son fonctionnement. L‘appareil doit être installé sur une surface plane de même niveau, capable de supporter le poids de l‘appareil ainsi que son contenu. L‘appareil doit être placé de sorte à ce que la prise électrique soit accessible en permanence pour pouvoir débrancher l‘appareil au besoin. Veillez à ce que l‘alimentation électrique respecte les valeurs indiquées sur la plaque signalétique. Tous les éléments de l‘appareil doivent avoir été démontés et soigneusement nettoyés avant toute première utilisation.
A VACUUM Initie le processus d'emballage sous vide et de scellage à chaud. L'appareil produit automatiquement de la pression sous vide, le sachet sera ensuite scellé à chaud. B CANCEL Toutes les étapes de travail et fonction seront arrêtées instantanément. C PULSE Mode utilisé pour les aliments sensibles. En appuyant sur cette touche, la pompe à vide est activée. En relâchant cette touche, la pompe s‘éteint. D SEAL Sceller. Pendant l‘utilisation de l‘appareil en mode VACUUM, le processus de mise sous vide s‘actionnera immédiatement après avoir actionné la touche SEAL et le sachet sera scellé (cela empêche d‘endommager les aliments sensibles. Cette touche permet de souder le sachet positionné sur les rouleaux ou pour, par exemple, fermer des sachets ouverts. E RÉSISTANCE Cet élément est recouvert d‘une bande de résistances. Ne pas la retirer!
VIDE Positionnez la partie ouverte du sachet dans la chambre de vide pour pouvoir le mettre sous vide. G JOINTS Permet d‘assurer l‘étanchéité nécessaire correspondante.
CHANNEL Initie le processus d‘emballage sous vide et de scellage à chaud. L‘appareil ferme automatiquement et de manière hermétique le sachet. Presser cette touche permet d‘arrêter immédiatement les fonctions et processus en cours. B SPEED (LOW/HIGH) Réglage de la vitesse de mise sous vide: LOW – L‘air sera lentement évacué. HIGH – L‘air sera rapidement évacué. C FOOD (DRY/ MOIST) Sélection des caractéristiques de la mise sous vide: DRY – Aliments „secs” MOIST – Aliments „humides” D CANISTER Actionner cette touche permet de mettre le sachet sous vide. Les sachets ne sont pas inclus à la livraison. E PULSE VAG Mode utilisé pour les aliments sensibles. En appuyant sur cette touche, la pompe à vide est activée. En relâchant cette touche, la pompe s‘éteint. F SEAL ONLY Sceller Pendant l‘utilisation de l‘appareil en mode VACUUM&SEAL, le processus de mise sous vide s‘actionnera immédiatement après avoir actionné la touche SEAL ONLY et le sachet sera scellé (cela empêche d‘endommager les aliments sensibles. Cette touche permet de souder le sachet positionné sur les rouleaux ou pour, par exemple, fermer des sachets ouverts.
ACCESSOIRE Emplacement pour le raccord de la canalisation à vide pour créer de la pression dans une chambre supplémentaire (n‘est pas inclus à la livraison). I FERMETURE Appuyer sur la touche de droite et de gauche de la fermeture pour ouvrir le capot ou pour le fermer. J, K JOINTS Permet d‘assurer l‘étanchéité nécessaire correspondante. L TABLETTE AMOVIBLE Cet élément peut être enlevé lors du nettoyage. M RÉSISTANCE Cet élément est recouvert d'une bande de résistances. Ne pas la retirer! N CHAMBRE DE VIDE Positionnez la partie ouverte du sachet dans la chambre de vide pour pouvoir le mettre sous vide. O&Q LAME La lame est utilisée pour séparer le sachet du rouleau (de scellage).
LE ROULEAU Contient le rouleau avec les sachets.
Rev. 09.05.2018 Rev. 09.05.2018Utilisation de l‘appareil Scellage à chaud avec sachet à vide
1. Positionnez les aliments qui doivent être ensachés dans le sachet à vide. Indication! 5 cm de distance
doivent être laissés entre le contenu et la partie supérieure du sac pour qu‘il puisse être scellé.
2. Ouvrir ensuite le capot et placer l‘extrémité ouverte du sac dans la chambre à vide.
3. Fermer le capot, presser les deux côtés (pour certains modèles, l‘emplacement de pression est indiqué
par le symbole d‘une main) - Le capot se verrouille.
4. Pour les modèles RCVG-32E et RCVG-32P, il faut sélectionner une vitesse rapide ou lente de la mise
sous vide mais aussi du type d‘aliment à sceller. CONSEIL: En ensachant des produits humides, sélectionner une vitesse lente et le type d‘aliment „MOIST” – humide. S‘il s‘agit de produits secs, sélectionner une vitesse rapide et le type d‘aliment „DRY” – sec.
5. Pour initier le processus de mise sous vide, appuyer sur la touche „VACUUM“ (ou „VACUUM&SEAL“).
L‘appareil crée une dépression et ferme hermétiquement le sachet alimentaire une fois l‘air expiré.
6. Lorsque le témoin lumineux s‘illumine, presser les touches de déverrouillage, situées sur les deux côtés
de l‘appareil, pour pouvoir prélever le sachet.
7. Prélever ensuite le sachet scellé contenant les aliments.
Pour mettre sous vide les aliments sensibles, presser la touche „PULSE”. Il est désormais possible de retirer manuellement la pression dans le sachet. Lorsque la pression correspondante a été ajustée dans le sachet, presser „SEAL ONLY” pour pouvoir sceller le sachet. Chaque sachet peut être scellé plusieurs fois (s‘il reste de la place pour la soudure sur le sachet). Mise sous vide
1. Placer le rouleau à lm plastique (sachet) dans le récipient à rouleau et dérouler la quantité souhaitée
de l plastique (prévoir 5 cm pour la soudure). Couper ensuite le lm plastique avec la lame intégrée à l’appareil.
2. Ouvrir ensuite le capot et placer l’extrémité du sachet sur la bande de scellage.
3. Fermer le capot en appuyant sur les deux côtés (pour certains modèles, l’emplacement à presser est
indiqué par l’illustration d’une main). Les côtés se verrouillent alors.
4. Lorsque le capot est verrouillé, presser la touche „SEAL” (ou „SEAL ONLY”) pour sceller l’extrémité
du sachet. Lors du scellage, un témoin lumineux s’illumine. INDICATION! Si l‘appareil n‘est pas branché électriquement avant utilisation, il ne sera pas correctement préchauffé. La soudure pourrait ne pas être conforme. Si tel est le cas, recommencer ce processus une fois l‘appareil conformément préchauffé.
5. Une fois la mise sous vide terminée, le témoin lumineux de la touche de scellage s‘illumine. Appuyer
sur les touches de déverrouillage sur les deux côtés de l‘appareil. Le sachet, fraîchement mis sous vide peut désormais être prélevé.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Si vous transportez cet appareil, veuillez-le protéger des secousses et des chutes. Ne posez rien sur la partie supérieure de l‘appareil. Stockez-le dans un environnement sec et bien aéré, à l‘abri des gaz corrosifs.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Débranchez l‘appareil si celui-ci n‘est pas utilisé ou s‘il doit être nettoyé.
- N‘utilisez lors du nettoyage que des détergents doux sans substance corrosive.
- Après chaque nettoyage, laissez sécher soigneusement tous les éléments avant d‘utiliser à nouveau l‘appareil.
- Conservez l‘appareil dans un endroit frais, sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du soleil.
- Il est prohibé d‘asperger l‘appareil d‘eau ou de le mettre sous un jet d‘eau.
EXAMEN RÉGULIER DE L‘APPAREIL
Contrôlez régulièrement le bon état des différents éléments de l‘appareil. En cas de détérioration, l‘appareil ne doit plus être utilisé. Prenez immédiatement contact avec votre revendeur local pour réparer l‘élément endommagé. Que faire en cas de problème? Prenez contact avec votre revendeur muni des documents suivants :
- Vos numéros de facture et de série (vous trouverez ce dernier sur la plaque signalétique)
- Le cas échéant, une photo de l‘élément endommagé
- Plus vos descriptions seront précises, plus votre conseiller sera en mesure de comprendre le problème et de vous aider à le résoudre. Les formulations trop générales comme p. ex. «l‘appareil ne chauffe pas» sont à proscrire: l‘appareil ne chauffe pas du tout? ou pas assez? Il s‘agit là de problèmes aux causes différentes! Plus détaillées seront vos indications, plus rapidement nous pourrons vous aider! ATTENTION: N‘ouvrez jamais l‘appareil sans l‘accord préalable du service client. Cela pourrait rendre votre garantie caduque!
Notice Facile