P18DSLWPZ - Rabot HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil P18DSLWPZ HiKOKI au format PDF.

📄 180 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI P18DSLWPZ - page 17
Caractéristiques techniques Rabot HiKOKI P18DSLWPZ, tension 18V, largeur de rabotage 82 mm, profondeur de rabotage jusqu'à 2 mm, vitesse à vide 14 000 tr/min.
Utilisation Idéal pour le rabotage de bois, ajustement de la profondeur de rabotage, ergonomique pour une utilisation prolongée.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement les lames, nettoyer le boîtier après utilisation, remplacer les lames usées pour un résultat optimal.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, ne pas porter de vêtements amples, débrancher l'appareil lors du changement de lames.
Informations générales Poids léger pour une manipulation facile, compatible avec batteries HiKOKI 18V, garantie constructeur de 2 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - P18DSLWPZ HiKOKI

Comment changer la lame du rabot HiKOKI P18DSLWPZ ?
Pour changer la lame, dévissez les vis de maintien de la lame, retirez l'ancienne lame, placez la nouvelle lame en veillant à bien l'aligner, puis revissez les vis de maintien.
Le rabot ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et insérée. Assurez-vous également que le verrou de sécurité n'est pas activé.
Comment régler la profondeur de coupe ?
Utilisez la molette de réglage de profondeur située sur le côté du rabot. Tournez-la dans le sens horaire pour augmenter la profondeur et dans le sens antihoraire pour la diminuer.
Quel type de batterie est compatible avec le HiKOKI P18DSLWPZ ?
Le HiKOKI P18DSLWPZ est compatible avec les batteries de la série 18V de HiKOKI, notamment les batteries BSL1830 et BSL1850.
Est-il possible d'utiliser le rabot sur des matériaux humides ?
Il est conseillé de ne pas utiliser le rabot sur des matériaux humides, car cela peut endommager la lame et affecter la qualité de coupe.
Que faire si le rabot laisse des traces sur la surface ?
Assurez-vous que la lame est bien affûtée et correctement installée. Vérifiez également que la profondeur de coupe est adéquate.
Comment nettoyer le rabot après utilisation ?
Après utilisation, débranchez le rabot et utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière et les résidus. Évitez d'utiliser de l'eau ou des produits agressifs.
Où trouver des pièces de rechange pour le HiKOKI P18DSLWPZ ?
Les pièces de rechange peuvent être trouvées chez les revendeurs agréés HiKOKI ou sur le site officiel de HiKOKI.
Quelle est la garantie du produit HiKOKI P18DSLWPZ ?
Le HiKOKI P18DSLWPZ est généralement livré avec une garantie de 2 ans, mais il est recommandé de vérifier les conditions exactes lors de l'achat.

Questions des utilisateurs sur P18DSLWPZ HiKOKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Rabot au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice P18DSLWPZ - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil P18DSLWPZ de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI P18DSLWPZ HiKOKI

Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications données avec cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.

Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils ELECTRIQUES en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.

Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les badauds à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l'outil à l'utilisateur.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de chaque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.

Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.

b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.

Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l'utilisateur est relié à la terre.

c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.

La présence d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de décharge électrique.

d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.

Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.

e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.

L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique.

f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).

L'usage d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que l'on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l'outil.

Ne pas utiliser un outil lorsqu'on est fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.

Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection.

L'utilisation d'un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.

c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.

Porter un outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche.

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures.

e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.

Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.

f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles.

Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.

Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.

Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien de l'outil

a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à l'application souhaitée.

Si l'on utilise l'outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de toute valeur qualité et plus sûr.

b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.

Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur représente un danger et doit être réparé.

c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou retirer la batterie de l'outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.

Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d) APRÈS utilisation, ranger l'outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Entretenez les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée ou que l'outil électrique n'a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l'outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Gardez aiguisés et propres les outils permettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h) Gardez les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse.

Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.

5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi

a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifique et par le fabricant.

Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.

b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement designés.

L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.

c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre.

Le court-circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.

d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être ejecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide ejecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui est endommagé ou modifié.

Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures.

f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un feu ou à des températures excessives.

L'exposition à un feu ou à des températures supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.

g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions.

Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.

6) Maintenance et entretien

a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié et utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera le maintien en sécurité de l'outil. b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs batterie endommagés.

La maintenance des blocs batterie ne doit être réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

Avertissements de sécurité relatifs au RABOT sans-fil

  1. Attendez l'arrêt de la lame avant de poser l'outil. La lame en rotation, si elle est exposée, peut mordre dans la surface et entraîner une perte de contrôle, voir une blessure grave.
  2. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme stable. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
  3. Ne pas utiliser le rabot avec les lames tournées vers le haut (comme machine de type stationnaire).
  4. Chargez toujours la batterie à une température de 0 - 40°C

Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C

La température la plus appropriée serait de 20 - 25°C

  1. N'utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
  2. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
  3. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
  4. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.

Le fait de court-circuiter la batterie génère un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûture ou l'endommagement de la batterie.

  1. Ne jetez pas la batterie au feu.

Elle pourrait exploser.

  1. Ne pas insérer d'objets dans les fentes d'aération du chargeur.

Ne pas introduire d'objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.

  1. Apportez la batterie au magasin où vous l'avez achetée dès que la durée de vie de postcharge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
  2. L'utilisation d'une batterie usagée endommagera le chargeur.

Avertissements de sécurité supplémentaires

  1. Sécurisation préalable de l'environnement de travail. Prenez les précautions suivantes pour adapter votre environnement de travail.
  2. L'interrupteur doit être en position OFF. Si la batterie est connectée à la machine alors que l'interrupteur est en position ON, l'appareil se mettra en marche immidiatement, ce qui pourrait cause un grave accident.
  3. éer un danger, s'assurer qu'il est fermement positionné sur un sol plat et dur.
  4. Ne bloquez jamais le verrou interrupteur artificiellement. De plus, ne touchez jamais la gachette lors du transport du rabot. En effet, l'interrupteur principal pourrait être enfon
  5. Ne donnez pas de chic violent au panneau de commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer des défaillances.
  6. Pour limiter la consommation de puissance de la batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie ne s'allume que pendant l'activation du commutateur d'indication de puissance résiduelle.
  7. Précaution à prendre à la fin de l'opération de rabotage Lorsque le rabot est tenue avec une main après la fin de l'opération de rabotage, s'assurer que les lames de coupe (base) du rabot ne sont pas en contact avec votre corps ou ne l'approchent pas de trop. Il y a sinon risque d'accident grave.
  8. La position de déjaugeage peut être régée en déplaçant le guide vers la gauche ou vers la droite après avoir desserré la vis de pression. Le guide peut être monté sur le côté droit ou le côté gauche de l'outil.
  9. Ne pas utiliser le rabot avec les lames tournées vers le haut (comme machine de type stationnaire).
  10. Prenez garde à ne pas vous blesser la main lorsque vous attachez ou détachez des lames.
  11. Avant de fixer des lames, éliminez tout copeaux ou autres débris collés sur les lames.
  12. A propos du fonctionnement en continu Cet outil est fourni avec une fonction de protection pour prolonger la vie des piles.

La batterie peut surchauffer durant un fonctionnement en continu ou lors d'opérations de coupe profondes, ce qui peut l'amener à cesser automatiquement. Si vous utilisez en particulier l'une des batteries indiquées ci-dessous, l'outil peut cesser de fonctionner avant que la batterie ne commence à chauffer pour éviter toute défaillance rapide que pourrait provoquer une surchauffe.

Si cela se produit, interrompre l'opération, retirer la batterie de l'outil et la laisser dans un endroit bien ventilé, non exposé aux rayons du soleil jusqu'à ce qu'elle soit suffisamment refroidie.

La batterie peut être utilisée à nouveau une fois refroidie.

(Batteries applicables: BSL1425, BSL1420, BSL1415X, BSL1825, BSL1820, BSL1815 et batteries plus anciennes)

  1. Utilisation correcte de la batterie Lorsque l'outil est utilisé avec n'importe quelle des batteries indiquées ci-dessous, il doit être utilisé pour des travaux légers afin de prolonger la durée de vie de la batterie.

Exemple de travail: Travail de finition de faible profondeur ou bien travail de chanfreinage

(Batteries applicables: BSL1425, BSL1420, BSL1415X, BSL1825, BSL1820, BSL1815 et batteries plus anciennes)

  1. ée avant d'attacher ou de détacher l'adaptateur de poussière.
  2. Assurez-vous que le collecteur de poussière soit complètement attaché. Vous risquez sinon de vous blesser.

Veillez à ne pas casser le loquet lors de la fixation ou du retrait de l'adaptateur anti-poussière et de l'écran à copeaux.

Precautions relatives à la batterie au lithium ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.

Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

  1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
  2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
  3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l'alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l'utiliser. En outre, respectez la précaution et l'avertissement suivants. AVERTISSEMENT

Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :

  1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie. Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lorsque vous travaillez ne s'accumulent pas sur la batterie. Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
  2. Ne percez pas la batterie à l'aide d'un objet pointu tel qu'un clou. Ne la frappez pas à l'aide d'un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas à un choc physique important.
  3. N'utilisez pas une batterie dont l'extérieur est déformé ou laisse penser qu'elle est défectueuse.
  4. N'insérez pas la batterie à l'envers (pôles inversés).
  5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
  6. N'utilise pas la batterie à d'autres fins que celles spécifiées.
  7. En cas d'échec du chargement d'une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
  8. N'exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
  1. Maintenez la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détection d'une fuite ou d'une mauvaise odeur.
  2. Ne pas utiliser à proximité d'une source puissante d'électricité statique.
  3. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l'équipement ou du chargeur de batterie et ne l'utilisez plus.
  4. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet inflammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.

Attention

  1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l'eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l'absence de traitement, le liquide peut déteriorer l'œil.
  2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
  3. En cas de détention de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n'utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.

Avertissement

Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d'électricité entre dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.

Ne pas mettre d'objet conducteur d'électricité, tels que clous, fil d'acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement. - Soit ranger le bloc de pile avec l'outil électrique ou de manière sécuritaire en l'enfouissant dans le couvercle jusqu'à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d'éviter les courts-circuits.

À PROPOS du transport de la batterie lithium-ion

Lors du transport d'une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.

Avertissement

Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.

  • Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitant l'application de procédures spéciales. Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination. Si le BSL36B18 est installé dans l'util électrique, la puissance de sortie dépassera 100 Wh et l'unité sera classée comme marchandise dangereuse selon la classification du fret.

HiKOKI P18DSLWPZ - Avertissement - 1

NOMS Des PIECES (fig. 21)

a)Aération du boîtier
b)Orifi ce d'éjection des copeaux
c)Pistolet à air

Avertissement

Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser l'outil.

P14DSL / P18DSL : Rabot sans-fi I
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit dire le manuel d'utilisation.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les apparciels électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européen 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques ou Electroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les apparciels électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectieux de l'environnement.
VTension nominale
n₀Vitesse à vide
min-1Révolution ou va-et-vient par minute
---Courant continu
IBouton ON
OBouton OFF
!Attention
Débrancher la batterie

Batterie

La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Recharger la batterie le plus vite possible.
S'allume : La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié.
S'allume : La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante.

SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE

Modèle P14DSL P18DSL
Tension 14 V 18 V
Largeur de coupe 82 mm
Profondeur max. de coupe 2,0 mm
Vitesse à vide 16000 min-1
Batterie rechargeable2LSRK BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 piles) BSL1830;Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 piles)
2LJRK BSL1450: Li-ion 14,4 V (5,0 Ah 8 piles) BSL1850;Li-ion 18 V (5,0 Ah 10 piles)
Poids* 3,3 kg (avec BSL1460) 3,7 kg (avec BSL36B18)
  • Poids : selon la procédure EPTA 01/2014

Accessions standard

Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires répertoriés à la page 168. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.

Application

Rabotage de différents madriers et panneaux en bois.

1. Retrait de la batterie

Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l'enlever.

Attention

Ne jamais court-circuiter la batterie.

2. Mise en place de la batterie

Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir Fig. 3)

CHARGE

Avant d'utiliser l'outil électrique, charger la batterie comme suit.

  1. Branchez le cordon d'alimentation du chargeur à une prise secteur.

Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d'une seconde).

Attention

Ne pas utiliser le cordon électrique s'il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.

  1. Insérer la batterie dans le chargeur.

Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur Fig. 3.

3. Charge

Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la charge commence et la lampe témoin s'allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d'une seconde) (Voir Tableau 1)

Indication de lampe

Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le Tableau 1, selon l'état du chargeur ou de la batterie rechargeable.

Tableau 1

Indications de la lampe témoin
Lampe témoin (rouge)Avant la chargeClignoteS'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la chargeS'allumeS'allume sans interruption
Charge terminéeClignoteS'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
Veille en surchauff eClignoteS'allume pendant 1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide).
Charge impossibleScintilleS'allume pendant 0,1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)Anomalie de la batterie ou du chargeur
  • Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie. Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le tableau.

Tableau 2

Chargeur BatterieUC18YFSL
Tension de charge V 14,4 V à 18V
Poids kg 0,5
Températures de recharge de la batterie 0°C à 50°C
Durée de charge selon la capacité de la batterie, approx. (à 20°C)
1,3 Ahmin.20
1,5 Ahmin.22
2,0 Ahmin.30
2,5 Ahmin.35
3,0 Ahmin.45
4,0 Ahmin.60
5,0 Ahmin.75
Nombre de piles 4 à 10

Remarque

Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.

Attention

Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine charge.

  1. Débrancher le cordon d'alimentation du chargeur de la prise secteur.
  2. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE

Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.

Attention

Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient d'être utilisée, la lampe témoi n du chargeur s'allume pendant 1 seconde, ne s'allume pas pendant 0,5 secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas, commencez par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement.

Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2 seconde), vérifiez la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Confiez-leur à un service d'entretien autorisé. - Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle n'est peut-être pas correctement chargée.

Installation et fonctionnement

Action Figure Page
Type de travail de coupe et taille dans ce produit1 169
Insertion et retrait du couvercle de la batterie2 169
Insertion et retrait de la batterie 3 169
Indicateur de charge restante de la batterie4 169
Comment charger la batterie 5 169
Réglage de la profondeur de coupe de la lame6 169
Commencement et fin de l'opération de coupe7 169
Comment utiliser le support 8 169
Mode d'installation et d'utilisation du guide9 170
Démontage de la lame au carbure (pour les lames à deux tranchants)10 170
Montage de la lame au carbure (pour les lames à deux tranchants)11 170
Réglage de la hauteur de la lame au carbure (pour les lames à deux tranchants)12 170
Démontage de la lame réaff utable 13 171
Montage de la lame réaff utable 14 171
Réglage de la hauteur de la lame réaff utable15 171
Affutage de la lame réaffutable16172
Fixation et retrait de l'adaptateur de poussière17 172
Utilisation du coude (accessoire en option)18 172
Fonctionnement du commutateur 19 173
Remplacement d'un balai en carbone 20 173
Nettoyage approprié de l'orifi ce d'éjection des copeaux21 173
Sélection des accessoires — 174

1. Coupe de surface

La taille grosse doit se faire avec une importante profondeur de coupe et à une vitesse convenable de manière à ce que les copeaux soient éjectés doucement de la machine. Pour obtenir une surface finie mise, la finition de la coupe doit se faire à une faible profondeur et à une vitesse faible.

2. Intervalle d'affûtage des lames

L'intervalle d'affutage des lames dépend du type de bois que l'on travaille et de la profondeur de coupe. Néanmoins, d'une manière générale, il faudra affûter les lames tous les 500 mètres d'opération de coupe.

3. Pierre de finissage

Si l'on dispose d'une pierre de finissage à l'eau, l'utiliser après l'avoir suffisamment enfoncée dans l'eau, car ce genre de pierre de finissage risque de s'user pendant le meulage, et enfoncer la surface supérieure de la pierre de finissage aussi souvent que cela est nécessaire.

1. Contrôle des oeufs

L'utilisation continue de lames usées ou abimées peut conduire à une réduction de l'efficacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur.

Affûter ou remplacer les lames aussi souvent que possible.

Attention

La base avant, la base arrêté et le bouton de commande de la profondeur de coupe sont usinés de manière précise afin d'obtenir une précision spécialement élevée. Si ces pièces sont maniées brutalement ou soumises à des chocs mécaniques importants, il peut en résulter une diminution de la précision et une réduction de l'efficacité de coupe. Ces parties doivent être maniées avec les plus grands soins.

3. Contrôle des vis de montage

Vérifier régulièrement les vis de montage et s'assurer qu'elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.

4. Contrôle des balais en carbone

Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s'usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu'ils sont usés ou près de la "limite d'usure". En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu'ils coulissent librement dans les supports.

Remarque

Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone HIKOKI, No. de code 999017.

5. Remplacement d'un balai en carbone

Après avoir retiré l'écran anti-copaux, sortir le balai en carbone, en commençant par retirer le capuchon du balai, puis en décrochant la saillie du balai en carbone avec un tournevis plat à encoches, etc.

Pour installer le balai en carbone, dirigez-le dans le sens de façon que le pôle du balai en carbone s'adapte à la section de contact à l'extérieur du tube de balai. Puis l'enfoncez du doigt. Enfin, remettez le capuchon du balai en place.

Attention

Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l'extérieur du tube de balai.

On pourra insérer n'importe lequel des deux clous fournis.

Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d'endommager prématurément le moteur.

6. Remplacement de la courroie

Si la courroie doit être remplacée, faire appel au service après-vente HiKOKI/agree pour éviter tout risque d'insécurité.

7. Entretien du moteur

Le bobinage de l'ensemble moteur est le "cœur" même de l'outil electro-portatif.

Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau

8. Nettoyage extérieur

Si besoin, nettoyez le rabot avec un chiffon doux, sec ou préalablement humidifié à l'eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvants à base de chlore, d'essence ou bien de diluant qui pourrait faire fondre le plastique.

9. Stockage

Stockez le rabot dans une pièce où la température est inférieure à 40°C, hors de portée des enfants.

Remarque

Stockage des batteries au lithium-ion.

S'assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker.

Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d'autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.

Il est cependant possible de recouvrer la capacité d'autonomie d'une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.

Si la durée d'autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s'en procurer une nouvelle.

Attention

Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil hikoki

Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).

Garantie

Nous garantissons que l'ensemble des Outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les defaults ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d'emploi, dans un service d'entretien autorisé.

Remarque

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conforme à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore pondérée A:

98 dB (A) (P14DSL)

100 dB (A) (P18DSL)

Niveau de pression acoustique pondérée A:

87 dB (A) (P14DSL)

89 dB (A) (P18DSL)

Incertaince KpA: 3 dB (A)

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.

Rabotage de bois de conifères:

Valeur d'émission de vibration h = 2,6 m/s^2 (P14DSL)

3,0 m/s² (P18DSL)

Incertitude K = 1,5 m/s^2

La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d'essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.

Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d'exposition.

Avertissement

La valeur d'émission de vibration en fonctionnement de l'outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l'outil.

Identification des mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide, en plus des temps de déclenchements).

(Configuration initiale)

ADVARSE1. Les alleukerebasiavare, uurabiasjper, ilustrasiori, 10pssalaiy o pssalaii sors mecciflere. Fegies kae alle resikusponr erunder, kan do niciellere elektrisk stot, branr ogelir alvoing personalke. Tare palle alle varier og irsuljorien for Eerstding book. Betezwaren "eletrovertory" i avaransene hensiner bida ill elettrisk eletrovertory (med leding) og betandrovet eletrovertory; 1) Sibirik par arbeitsmedarlet a) Held arbeitsmedarres nert og galt upolst. Urgydtige offer marks corredir karn fere il yulkcr. b) Brak akti elektronikkerny p stder med farr for ekseklosoj, skil son i metenien av brennabare vessker, gaser elat sov. Sier offer gasser kan anterfoe av gnsler bra elektronikkerny. c) La akti ban eber andere personen sid anmeten ult du buker et elektronikkerny. Du kan bil kurofyr ng miste kordoll over verkeht. 2) Elektrik skerherb a) Stojpati je elektronovskuye, na pase umed vegazmuke. Dru ul admi steur capazi pe na mohr. Hink aldn e adapten surnames na jaujne kredite. Cordredo stojpati og passionate utak vall reduzare tareu for elektronik abt. b) Umga kumane i konknd med jorderte overfester silla soni r, radiatore, koutivret eler kap. Fareen for elektrisk stot viro stare derson du orjerd. c) La akti elektronikketaye usesne for nep ell er fulighert. Dernsor der kommert vonn im elektrovertkoyet, kan die oka faren for Elektroakt. 3) (like skad ledingen, brine alde ledingen f 5 barre, reiko elles kloper fule elektronikayer. Hold smeltingen uma varne, obje. skarpe kanzier ette bevegige delie. Skadito ell ermarowf hrodo ledingen eker faren for elektronik stare. e) Na du braker elektronikovraye candida, bruk er skjedecing, sand en gertet for utenders bruk. Bruk av en aktoletveading sor en begrecnfor utenders bruk, vnil reduzare faren fer elektrisk stat. f) Hvih bruk av elektronikovrayet i fektig canadie kaikan camps, bruk er smannak und jerni kajrav. Bruk av jordelbryter reduzserer faren fer elektriske stat. 3) Personalizing techniques a) Van den Busseling, te hiva die jus op brak stum

b) Bruk personali vermutant. Ha alldi p des vertebris. Bruk au versucrulier som aor stveniknke, skakrve vorte ine vemtshem eil norehovni I passende formedxl rduiseo personalkider. c) Fehnliche unskritter start am eiklenkewerke. Pass pd at hryren pakt klemmewerkwerke er slant av for verkaufen koples ilv geshockatanen og. d) Schutzleistungen, uler for verkaufen lichens uler berren. Hivu du holder f ngenen p oybraten nara du bazer elektrokrystet, ell denson bryerten er sallp na der ekolk h en an smrkiilekan den cappsta aykar. (1) Ener ene rnrnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nannnee nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nennnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne 1) Take creak er let den lug for lang. Pass pa at du star stodig or har gond balne it entvertd. Doll's gi dog badro konrol over oiklorkayet i vengtade sssuonner. 1) Kir deg odontig. Like gne adiudisiotide kner. 3) kner kryckar. Hede fird og kner nma begelegh. Lose kler, smyker ell langt har kan vike seg im de houmame triang. g) Hox vesiculare leveres ine steviamper erer nem annopurpurumnei, ma du passe pa at asse amureens bruxen pa kldt malie. Brove a steviamper spon nereus staveiurae: b) Take it lai peialler ovee sibirskereprunpene. To verkayek soim du ma bar bito gdot kjeed mec er soen. Etna haukehane and bokonien a ve sukred fordsake alovnne ponsikader. Bink op verbindlich de klevroxydren a) like meboestek lvekroxydren. Trink: rijkig ekvloeredyck di erabilet sum kal ulaks. Rikg ekvloeredyck v giere arbeidet tekege o tigere kruukkaalakhtaglde od beogneft fl. b) like brink ekvloeredyck deom acpav kaanke ike vildke. Dat or fargi d brake ekvloeredyck som ilke kan kontraderes ve brink ou avip-knanken. Verdeyke c) Rokule sestnji tse smekleni, ogogel ta barternipalkeu, aev alekrovercejot, hystet ete malig, fao du taur jusseringer, skitei slavov kugnag, ekshelak. Slve gne nerei, eukraktsaikai, rukhen risknon for a starkelekroktayerket vcd of uweil. dagre elekkravorketaryket som ook er zu kru. uuski kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kru kuo kekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekekeke Erdreterrofoe 1896 1897 e Veirolledelk hroekroerkoy og nihhe. Kontroll at imgen begeleiglei her laat seg, er follertj, nekt, ellet ha ande skader som

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : P18DSLWPZ

Catégorie : Rabot