P18DSLWPZ - Hobel HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts P18DSLWPZ HiKOKI als PDF.
Benutzerfragen zu P18DSLWPZ HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Hobel kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch P18DSLWPZ - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. P18DSLWPZ von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG P18DSLWPZ HiKOKI
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNING
Bitte beachten Sie sãmtliche mit thisem Elektrogerat gefleiferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle formlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Naze von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi den.
Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzten, ein für den Außenereinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mude sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrücktung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitssschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheiten oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Uberstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie davon, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch hαufigen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlüssig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigten werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung ab und/oder entfern den Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, halten Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedieten, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehor. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgangigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haufi g hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lessen keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pflge der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie daraufuf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.
d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollen Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug, der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur über 130^ kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt darauf, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistern durchzufahren.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU HOBEL
- Warten Sie, bis das Hobeleisen zum Stillstand gekommen ist und legen Sie das Werkzeug erst dann nieder. Ein freiigend rotierendes Schneidewerkzeug konnte sich in die Oberfläche eingraben, was zu Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen kann.
- Benutzen Sie Klemmen oder eine andere praktische Vorrichtung zum Sichern und Halten des Werkstücks auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Wenn Sie das Werkstück mit ihrer Hand oder an den Körper gespresst halten, wird es instabil und Sie konnen die Kontrolle verlieren.
- Die Hobelmaschine nicht mit dem Messer nach oben verwenden (als stationäre Hobelmaschine maschine zu verwenden).
- Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 - 40^ laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0^ is twirdfgeführliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40^ geladen werden. Die Beste Temperatur zum Laden ware von 20 - 25°C.
- Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, halten Sie das Ladegerät umgebung 15 Minuten ruhen bevor die{nachste Batterieladung unternommen wird. - Keine Fremdkörper durch das Anschlußoch der Batterie eindringen halten.
- Niemals die Batterie und das Ladegerat auseinandernehmen.
- Niemals die Batterie kurzschlieben. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufahr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie enstelt.
- Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie konnte damit explodieren. - Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze das Ladegerats in das Geräte eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerat beschädigen. - Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige gehen. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
- Das Benutz einen leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
- Einrichten und Prufen der Arbeitsumgebung Prufen Sie, ob die Arbeitsumgebung brauchbar ist, indem Sie die Vorsichtsmaßnahmen befolgen.
- Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter auf OFF gestellt ist. Wenn die Batterie am Gerätkörper angebracht wird, während der Hauptschalter auf ON liegt, beginnt das Elektrogerät sofort zu laufen, was zu einem schweren Unfall führen können.
- Es ist eine stabile holzerne Arbeitsunterlage anzufertigen, die für Hobelarbeiten geeignet ist. Eine schlecht ausbalancierte Arbeitsunterlage bildet eine Gefahrenquelle. Es ist darauf zu halten, daß sie auf einem festen, ebenen Untergrund sicher aufgestellt ist.
- Fixieren und sichern Sie die Schaltersperre nicht. Lassen Sie außer dem ihren Finger vom Auslöseschalter, wenn der Hobel herumgetragen wird. Sonst der Hauptschalter unbeabsichtigt auf ON gestellt werden, was zu unerwarteten Unfallen führen kann.
- Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen führen.
- Um den Akkuverbrauch zu speichern, drücken Sie den Restladungsanzeigeschalter bei aufleuchtender Restladungsanzeigeleuche.
- Vorsichtsmaßnahmen nach Beendigung de Hobelarbeiten
Wenn der Hobel nach Beendigung der Hobararbeit mit einer Hand abgenommen wird, ist darauf zu achten, daß das Hobeleisen (Unterseite) des Hobels nicht mit dem Körper in Berührung kommt. Sonst können ernsthafte Verletzungen entstehen.
8. Die Hobelposition kann angepasst werden, indem Sie die Einstellschraube der Führung losen und diese dann nach links oder rechts verschiben. Die Führung kann sowohl auf der rechten als auch der linken Werkzeugsite angebracht werden.
9. Die Hobelmaschine nicht mit dem Messer nach oben verwenden (als stationäre Hobelmaschine maschine zu verwenden).
10. Seien Sie vorsichtig, sich beim Befestigen oder Abnehmer der Klingen nicht an ihrer Hand zu verletzen.
- Wischen Sie die Späne oder den anderen Schmutz von den Klingen ab, bevor Sie die Klingen anbringen.
- Dauerbetrieb
Dieses Werkzeug hat eine Schutzfunktion zur Veränderung der Lebensdauer der Batterie.
Die Batterie kann sich beim Dauerbetrieb oder bei tiefen Schnitten überhitzen, was zu einem automatischen Stopp führt.
Insbesondere mit jeder der unter aufgelisteten Batterien kann das Werkzeug den Betrieb stoppen, bevor die Batterie zu heißt wird, um einem plötzlichen Ausfall durch Überhitzung zu verhindern.
Falls das passiert, stellen Sie den Betrieb ein, behmen Sie die Batterie aus dem Werkzeug und halten Sie an einem gut belufteten Ort, der keiner Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist, bis sie hinreichend kuhl ist.
Der Akku kann wieder verwendet werden, wenn er abgekühlt ist. (Verwendbare Batterien: BSL1425, BSL1420, BSL1415X, BSL1825, BSL1820, BSL1815 und alte Batterien) - Richtige Benutzung der Batterie
Wenn das Werkzeug mit einer der unten aufgelisteten Batterien benutzt wird, sollte es für leichte Arbeiten eingesetzt werden, um die Lebensdauer der Batterie zu verlangern.
Beispiel einer Arbeit: Flache Schnitte, Endbearbeitung und Abkanten.
(Verwendbare Batterien: BSL1425, BSL1420, BSL1415X, BSL1825, BSL1820, BSL1815 und alte Batterien) - Vergewissern Sie sich immer, dass der Netzschalter AUS ist und dass der Akku entfernt wurde, bevor Sie den Staubaufsatz anbringen oder halten.
- Stellen Sie sicher, dass der Staubfang vollkommen befestigt ist. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommt.
Achten Sie daraufauf, beim Anbringen von Staubadapter und Spanabdeckung nicht die Arretierung zu zerbrechen.
WARNING ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestellt.
In den unter beschrieben fallen 1 bis 3 kann bei der Benutzung theses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfungtion.
- Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf. - Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommt. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
- Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und halten Sie die Batterie abkühlen. Anschließend konnen Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNING
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
- Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansmeln.
Deutsch
- Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sindSAMtlicher Staub und Spane zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metalteilen (Schrauben, Nagel, usw.) zu lagern ist. - Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
- Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
- Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
- Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
- Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
- Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
- Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
- Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
- Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
- Werden ein Leck, RüBgeruch, Erwärung, Verfarbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
- Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, konnen Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosäre müssen gemieten werden.
VORSICHT
- Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten.
- Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Esbesthat dieGefahr von Hautreizungen.
- Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handler oder Verkäfer zurück.
WARNING
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommt. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewährung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nagel, Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewährungskoff er.
- Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder lagern Sieihn, um Kurzschlusses zu vermeiden, indem Sieihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslocher verdeckt sind.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNING
Weisen Sie die Transportfi rma daraufhin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthalt, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.
Lithium-lonen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiben, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Fur den Transport über StraBen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.
O Wenn der BSL36B18 im Werkzeug installiert wird, überschreitet die Leistung 100 Wh und das Gerät wird als Fracht als Gefahrgut eingestuft.

BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 21)
| a) | Lüftungsöff nung im Gehäuse |
| b) | Ausburf für Späne |
| c) | Druckluftpistole |
SYMBOL
WARNING
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
| P14DSL / P18DSL: Akku Hobel | |
| Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern. | |
| Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmäß! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/ EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführrt werden. | |
| V | Nennspannung |
| n0 | Leerlaufdrehzahl |
| min-1 | Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute |
| = = | Gleichstrom |
| I | Einschalten ON |
| O | Ausschalten OFF |
| ! | Vorsicht |
| S | Trennen Sie die Batterie ab |
Akku
| ○○ | Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl aden. |
| ○○ | Leuchtet: Es verbleibt die Häfte der Akkuladung. |
| ○○ | Leuchtet: Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend. |
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
| Modell P14DSL P18DSL | |||
| Spannung 14 V 18 V | |||
| Hobelbreite 82 mm | |||
| Max. Spantiefe 2,0 mm | |||
| Leerlaufdrehzahl 16000 min | -1 | ||
| Wiederaufl adbare Batterie | 2LSRK BSL14 | 30: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen) BSL183 | 0: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 Zellen) |
| 2LJRK BSL14 | 50: Li-ion 14,4 V (5,0 Ah 8 Zellen) BSL185 | 0: Li-ion 18 V (5,0 Ah 10 Zellen) | |
| Gewicht* 3,3 kg (mit BSL1460) 3,7 kg (mit BSL36B18) | |||
- Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung die auf Seite 168 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Hobeln von verchiedenen Holzplanken und Paneelen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drucken, um die Batterie hersauszunehmen.
VORSICHT
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschreiben.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 3)
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
- Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
VORSICHT
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
- Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
1 Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 gezeigt fest in das Ladegerät ein.
- Laden
Beim Einlagen eines Akkus in das Ladegerät wird der Ladevorgang begonnen und die Kontrollampe leuchtet beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinking die Kontrollampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1)
- Kontrollampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrollampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
| Anzeigen der Kontrollampe | ||||
| Kontrollampe (rot) | Vor dem Laden | Blinkt | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | |
| Beim Laden Leuchtet | Leuchtet beständig | |||
| Laden abgeschlossen | Blinkt | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | ||
| Wegen Überhitzung angehalten | Blinkt | Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | Akku überhützt. Laden nicht möglich. (Der Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet) | |
| Laden nicht möglich | Flackert | Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) | Betriebsstörung im Akkus oder im Ladegerät | |
- Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
| Ladegerät Akku | UC18YFSL | |
| Ladespannung V 14,4 V - 18 V | ||
| Gewicht kg 0,5 | ||
| Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann | 0°C - 50°C | |
| Ladezeit für Akkuleistung, ungebär (bei 20°C) | ||
| 1,3 Ah | min. | 20 |
| 1,5 Ah | min. | 22 |
| 2,0 Ah | min. | 30 |
| 2,5 Ah | min. | 35 |
| 3,0 Ah | min. | 45 |
| 4,0 Ah | min. | 60 |
| 5,0 Ah | min. | 75 |
| Anzahl an Akkuzellen 4 - 10 | ||
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterscheidlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, halten Sie das Ladegerät vor dem nachsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.
- Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdose.
- Halten Sie das Ladegerät fest undziehen Sie den Akku hersus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des Ladegerats unbedingt aus thisem Heraus und bewahren Sieihn dann auf.
VORSICHT
O Wenn der Akku geladen wird, während er heißt ist, weil er länger Zeit direkter Sonneneinstahrung ausgesetzt gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Kontrollampe des Ladegerats 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufl aden beginnen.
O Wenn die Kontrollampe flackert (in 0,2-Sekundenur Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerates auf Fremdkörper und entfernen Sie diese bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder Ladegerats vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prufen halten.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem Ladegerät geladen wurde, Herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sieihn wieder einlagen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
| Aktion | Abbildung | Seite |
| Arten der Schneidarbeiten und Schnittgroßen für diese Produkte Produkt | 1 169 | |
| Einsetzen und Abnehmen der Batterieabdeckung | 2 169 | |
| Einsetzen und Entnahmen des Akkus 3 | 169 | |
| Ladestandkontrollleuchte 4 169 | ||
| Aufl aden des Akkus 5 169 | ||
| Einstellen der Spantiefe 6 169 | ||
| Beginn und Ende der Spanarbeiten 7 169 | ||
| Benutzung des Ständer 8 169 | ||
| Anbringung und Verwendung der Führung | 9 170 | |
| Ausbau des Hobeleisens mit Hartmetallschneide (für beidseitigen Klingentyp) | 10 170 | |
| Einbau des Hobeleisens mit Hartmetallschneide (für beidseitigen Klingentyp) | 11 170 | |
| Einstellen der Höhe des Hobeleisens mit Hartmetallschneide (für beidseitigen Klingentyp) | 12 170 | |
| Demontage der nachscharfbaren Klinge | 13 171 | |
| Montage der nachscharfbaren Klinge 14 | 171 | |
| Einstellung der Höhe der nachscharfbaren Klinge | 15 171 | |
| Scharfen der nachscharfbaren Klinge 16 | 172 | |
| Anbringen und Entfernen des Staubaufsatzes | 17 172 | |
| Betrieb mit Kniestück (Optionales Zubehör) | 18 172 | |
| Betätigten des Schalters 19 173 | ||
| Austausch einer Kohlebürste 20 173 | ||
| Richtige Reinigung des Späneauswurfs | 21 173 | |
| Auswahl von Zubehören - 174 |
1. Flächenhobeln
Das Grobhobeln sollen mit großer Spantiefe und in einer geeigneten Geschwindigkeit durchgeführt werden, so daß die Hobelspane gleichmäßig aus der Maschine ausgeworfen werden. Zur Erzielung einer glatten Oberfläche sollte das abschließlich Hobeln mit geringer Spantiefe und niedriger Geschwindigkeit durchgeführt werden.
2. Zeitraum für Schleifen der Hobeileisen
Der Zeitraum für Schleifen der Hobeleisen hangt von der geschnittenen Holzart und der Schneidtiefe ab. Allgemein sollte Scharfen jeweils nach 500 m Schneidbetrieb durchgefuhrt werden.
3. Abziehstein
Wenn ein Naßschleifstein vorhanden ist,ihn vor der Verwendung ausreichend in Wasser eintauchen und die obere Oberfläche des Schleifsteins durch das Schleifen abgenutzt wird, muß sie so oft wie erforderlich eingebnet werden.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Hobeleisen
Die Weiterverwendung von stumpfen oder beschädigten Hobeleisen führt zu verminderter Hobelleistung und kann eine Überbelastung des Motors verursachen. Die Hobeleisen werden so oft wie notwendig ersetzt.
2. Behandlung
VORSICH
Die vordere Platte, die wichtere Platte und der Einstelknopf für die Spantiefe sind zur Erzielung entsprechenden großer Prazision exakt bearbeitet. Wenn diese Teile grob gehandelt oder starken mechanischen Schlägen ausgesetzt werden, kann das zu verminderner Prazision und verringerter Hobelleistung führen. Diese Teile,müssen mit besonderer Sorgfalt gehandelt werden.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspi Ziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermöig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen konnen, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur "Verschleißgrenze" oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus mussen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen konnen.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine HiKOKI-Kohlebürste mit der Kodenummer 999017 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Nach dem Abnehmer der Späneabdeckung erhöhen Sie die Kohlebürste Heraus, indem Sie zunachst die Bürstenkappe entfernen und dann die Krempe der Kohlebürste mit einem flachen Schraubenzieher o.Ä. erfassen.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wahlen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontakteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Schieben Sie sie dann mit einem Finger hinein. Zum Schluss die Bürstenkappe anbringen.
VORSICHT
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Kabelschuh der Kohlebürste in den Kontakteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird.
(Einer der beiden vorhandenen Kabelschuhe muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einem verformten Kabelschuh der Kohlebürste und früherzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Riemen austauschen
Wenn der Riemen ausgetauscht werden muss, ist dies zur Vermeidung von Gefahren von einem durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchzuführen.
7. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das "Herz" des Elektrowerkzeugs. Daher ist weitere sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
8. Außenreinigung
Wenn der Hobel verschmutzt ist, wischen Sieihn mit einem weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoffe aufweichen.
Deutsch
9. Lagerung
Lagern Sie den Hobel an einem Ort, an dem die Temperatur weniger als 40^ beträgt, und außer Reichweite von Kindern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über langere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungsszeit kann jeder durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünflmaliges Benutzten der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die NutzungszeitTOTz wiederholtem Aufl aden und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Siene neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegen den Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewährren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehausedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fienden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hierin gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslarm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
98 dB (A) (P14DSL)
100 dB (A) (P18DSL)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
87 dB (A) (P14DSL)
89 dB (A) (P18DSL)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehorschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN62841.
Hobeln von Weichholz:
Messunsicherheit K = 1,5m / s^2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außer dem können sie zurVBereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNING
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
O Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter kein der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
2) Elektrische verilgheit
Sattiberiertordentigt i laddaren sasom visas i Bild 3.
3. Laddning
Pilot lysindikation
NAVN PÄ DELER (Fig. 21)
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 207431530
Fax: (+358) 207431531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
| English Nederlands | ||
| EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Planer, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) - See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi le.The declaration is applicable to the product aff xed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verwlaren onder onsze eigener verantwoordelijkheid dat Snoerloze Schaafmachine, geidentificiered door het type en de specifieke identificatiecode *1), voldoot aan alle relevante vereisten van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - ziedonder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtig om het technisch dossier samen te stellen.Deze verwklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen. | |
| Deutsch Espanol | ||
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklärren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungsfode *1) identifizierte Akku Hobel allen einschlagigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe unten.Die Leitung der repraesativerten Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterverlagen zusammenzustellen.Die Erläurung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo unsere una responsabilitad que el Cepillo a bateria, identificado por tipo y por documento de identificacion espacifique *1), está en conformidad con todas las dispositions correspondentes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentacion的技术ica en *4) - Ver a continuacion.El Director de Normas Europeas en la oficial de representation en Europa esta autorizada para elaborar el expediente Tecnico.Ladeclaracion se aplica al producto con marcas de la CE. | |
| Français Portugues | ||
| DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entiere responsabilité que le Robot sans-fil, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Lé Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituter le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits designés CE. | DECLARACION DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob estaunda unica e inteira responsabilitadde, que o Plaina a Bateria, identificado por tipo e documento de identificacion espacidente *1), está em conformidad com todos os requisitos relevantes das direitivas *2) e normas *3). Ficheiro专业技术e en *4)- Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritorio de representacao na Europa está autorizada a compilar o fi chiro Tecnico.Adeclaracion aplica-Sea os produits com marca CE. | |
| Italiano Svernska | ||
| DICHIAZIONE DI CONFORMITA CEDichiarismo sostue la nostra esclusiva responsabilità che la piaia a batteria, identificata dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), é conforme a tutti i requisiti pertinenti delle diretive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) - Vedere quello. Il gestione delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilate il fascicolo tecnico.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | EG-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKFORMIGHTViförklarar p(a)get ansvar att Produktken batterdriven hyvel, identifierad enligt typ och särskild identifikationskod *1), overenstättemmed alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisik fil enligl *4)- Se nedan.Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa és auktoriserad att samanställa den tekniska fi len.Denna forsakran gäller for Produktken med tillhörande CE-märkning. | |
| *1) P18DSL C347218R C347220N C348871S P14DSL C347216N C348870S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2-14:2015EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | ||
| *4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, JapanCECEa PrakashanaA. NakagawaCorporate Officer | 28. 6. 2019Naoto YamashiroEuropean Standard Manager28. 6. 2019a. Nakagawa | |
| Dansk PolskiEF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRINGVi erklærer os fuldstandigt ansvarlige for, at akku-hovlen, identificeret ved type og spekifik identifikationskode *1), er i overensstammelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderme *3). Teknik fi l *4)- Se nedenfor.Lederen at europæiske standarder på reprensationskontoret i Europa er bemyndiget til at komplere den tekniske fi I. Erklæringen gelderprodukt, der er mørket med CE. | DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WEOswiadczamy na wlasna wylączna odpowiedzialnosć, ze Strug batteryjny podanego typu i oznaczony unikalynm kodem identifikacynjm *1) jest godźny z wszystkimi wlasciwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4)- Patrz ponizej.Menedzer Norm Europejskich przystadstawicielstwa firmy w Europie jest upoważniory do sporzadzania dokumentacja technicznej.Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE. | |
| Norsk MagyarEF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer pagetansver at batteridirevet høvel, idenifiziert etter type og speşifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fi under *4)- Se nedenfor.Styrlen on europeske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til á kompliere den tekniske fi len. Erklæringen gelderfor CE-merket på produkt. | EK MEGFELELÖSEGİ NYILATKOZATA kizárólagos felelosségunkre kijelentjnu, hogy az Akkus Gyalu, mely tipus és egyedi azonositó kód *1) alapány azonositott, megfelel az irányelvek vonatkožo kovetelményinek *2) és szabványainak *3). Muszaki fajl a *4)- Lásdl alabb.AZ EU képviceleti iroda europá szabványúgyi menedzsere jogosult a muszaki dokumentácio összeällitássär. Jelen nyilatkozat a terméken felttüntetett CE jelzésre vonatkozik. | |
| Suomi ČěstihaEY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUEDESTAVakuutamme yksinomaisella vastuullamme, atta typin je erityisen tunnistuskoodin *1) perustellsta tunnistettava akkukáytöinen höylä on kaikklen direktivien *2) ja standarden 3) asiainenuluvien vaatimusten mkunainen. Tekinen tiedosto kohdassa *4)- katso alla. Eurooppalaisten standarden halltaeilin EUROpan edustustossa on valtuittetu kokoamaan teknisen tiedoston. Ilmoitus on solvellettavissa tuotteeseen kiinnitetyyn CE-merkintään. | PROHLASENI O SHODES ESProhrašujeme na vlastné zoopovédnost, ze Akumulátorový hobí identifikované podle svého typu a specifikého identifikacinho kódu *1) splnjuje všechny pristlùsné požadavyk těchto směrnic *2) a standardu *3). Technický soubor *4)- viz nizé. K sestaveni technické dokumentace je oprvněn manager pro evropské standardy v evropském obchodním zastupeni. Toto prohlaseni plati pro vyrobek označeny značkou CE. | |
| EλλνικάΤürkçeEK ΕΑΗΟΣΗ ENAPMONIΞMOYΔλωνουμε με αταλείσικη μας ευθύν ὄπι Πλάν Μπataρίας, η Μοία προδιρίζεται έοτου τόν Ακειδόν αυχυμίσικό κυδικό *1), ελίαι συμφυνη με δλες τός σχετικές απατιβήεις τών Γθυμίνη *2) κα με το σχετικά προτίας *3). Ετυκό Αρχείο Οότ *4)- Δείτε παρακάτω.Ο Δλαείριστίς Ευμταίκων Προτιμύν στό τγραδίοε εκροσωνησε στήν Ευμίνη εἰναι Εξουαίδοθιμένος γvia η Μυνταίŋου τον Ενχύνους φακέλου.Η δύλωνιοι σχύνι μόνο γvia to Φρούνουνουν Μεινινικό Μεινινικό Μεινινικό Μεινινικό Μεινινικό Μεινινικό Μεινινικό Μεινινικό Μεινινικό Μεινινικό Μεινινικó CE. | ||
| *1) P18DSL C347218R C347220N C348871S P14DSL C347216N C348870S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2-14:2015EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | Tip ve özel tanim kodyula *1) tanimi Akūlu Planya'nin direktiflerin *2) ve standardarn '3) tüm' iligi gereksinimlerine uygun oludʒunu tamamen kendi sorumluluğumuz alinda beyan eriderz. Teknik dosya *4)'dedir - Asagiya bakin.Avrupa'daki femsilicik ofisindeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek icin yetkilendirilmirg. Beyer, üzerinde CE isareti bulunan Üründer icin geleçirdir. | |
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 28. 6. 2019Naoto YamashiroEuropean Standard Manager28. 6. 2019a Nakagawa | |
| RomânăБулгарски | ||
| DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarampe propria raspundere ca Maşina de rindeluit cu accumulator, identificatadupà tipul sì codul de identificare specifica *1), este in conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivel *2) sî ale standardlor *3).Fisier tehnic la *4)- Vezi mai jos. Managerul standardlor europene de la biroul representantei din Europa este autorizat sá intocmeascà dosarul tehnic.Declarata se referã à produsul pe care este aplicat semnul CE. | EO DEHJIAPAUIA 3A CbOTBETCTBNEДени, indeniФиширано NO TINI IN Cneuaplen INeNTIMINHAIOH KOD *1), e B cSbTBEcTCTBne C BCNUK CbOTBETN NInCBAHNA HaДriKeTbVIIte *2) n CTANdAPTIte *3).Texnuecko DoCne B *4)- BnKHeNo No-Douy.MehiJNbpbT no EBPOENCKHTE CTAANDAPTN B pndctABNTENHIA ODbNC E BpONa e UytBLOMOUeHN Da CbCTABR TeHNUECKOTO DoCne.Denlpaunra e prniloJHMA 3a IpoDyHTa, KOITOn HMa PoCtBaHEn CE MapKnipobKa. | |
| Slovenščina Srpski | ||
| ES IZJAVA O SKLADNOSTNa lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski oblič, označen z vrsto in posebstno identifikacjsko kodo *1), v skladu z vsemi ustrezni ma zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična Dokumentacija pod *4)- glejte spodaj.Upravitelj evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblašćen za pripravo tehnichce dokumentacion. Deklaracija je označena na izdelku s pritrijeno oznako CE. | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovornosću izjavljemo da je Bežična rendisaljka, identifikovana prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička datoteka pod *4)- Pogledaje dole.Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništu v Evropi je odgovoran za sastvljanje tehnike dokumentacion. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. | |
| Slovenčina Hryatski | ||
| ES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednost, ze výrobok Akumulatorový hoblík identifikovany podla typu a spefického identifikáncného kódu *1) je v zhode so větkými prislušnými poziadavkami smernic *2) a noriem *3). Technický sutor v *4)- Pozrite nižsie.Manžer euröpskych noriem na zastupujúcom ïrude v Europe mopravnenie na restavovanie technickej dokumentacion. Toto vyhlásenie sa vztahuje na výrobok označen y značkou CE. | EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavlujemo pod vlastitom odgovornosću da je Bežična cirkularna pila, identificirana prema vrsti i posebnom identifikacjskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zhitjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička dokumentaciona na *4)- Vidi dolje.Menadžer za europske standarde u europskom predstavništu tvrtke ovlašten je za sastvljanje tehnike dokumentacion. Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. | |
| *1) P18DSL C347218R C347220N C348871S P14DSL C347216N C348870S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2-14:2015EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | ||
| *4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 28. 6. 2019Naoto YamashiroEuropean Standard Manager28. 6. 2019a Naḥakāwā | |
EinfachAnleitung