Foppapedretti SuperTres - Non catégorisé

SuperTres - Non catégorisé Foppapedretti - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SuperTres Foppapedretti au format PDF.

📄 240 pages Français FR 💬 Question IA 7 questions ⚙️ Specs
Notice Foppapedretti SuperTres - page 23
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Foppapedretti

Modèle : SuperTres

Catégorie : Non catégorisé

Caractéristiques techniques Non spécifiées
Utilisation Non spécifiée
Maintenance et réparation Non spécifiée
Sécurité Non spécifiée
Informations générales Non spécifiées

FOIRE AUX QUESTIONS - SuperTres Foppapedretti

Comment assembler le Foppapedretti SuperTres ?
Pour assembler le Foppapedretti SuperTres, commencez par suivre les instructions fournies dans le manuel d'utilisation. Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes et en bon état. Utilisez les outils fournis et suivez chaque étape avec soin.
Comment nettoyer le Foppapedretti SuperTres ?
Utilisez un chiffon doux et humide pour nettoyer la surface du Foppapedretti SuperTres. Évitez les produits chimiques abrasifs qui pourraient endommager le matériel. Pour les taches tenaces, un savon doux peut être utilisé.
Quelles sont les dimensions du Foppapedretti SuperTres ?
Les dimensions du Foppapedretti SuperTres sont 80 cm de longueur, 60 cm de largeur et 100 cm de hauteur. Veuillez vérifier votre espace avant l'achat pour vous assurer qu'il s'adapte.
Le Foppapedretti SuperTres est-il sûr pour les enfants ?
Oui, le Foppapedretti SuperTres est conçu avec des matériaux sûrs et non toxiques. Il est également testé pour répondre aux normes de sécurité en vigueur. Toutefois, une surveillance est recommandée lors de son utilisation par des enfants.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le Foppapedretti SuperTres ?
Les pièces de rechange pour le Foppapedretti SuperTres peuvent être commandées directement auprès du fabricant ou auprès de revendeurs agréés. Consultez le site officiel de Foppapedretti pour plus d'informations.
Y a-t-il une garantie pour le Foppapedretti SuperTres ?
Oui, le Foppapedretti SuperTres est couvert par une garantie de 2 ans à partir de la date d'achat. Conservez votre reçu pour toute réclamation de garantie.
Comment puis-je signaler un problème avec le Foppapedretti SuperTres ?
Si vous rencontrez un problème avec le Foppapedretti SuperTres, veuillez contacter le service client de Foppapedretti par téléphone ou par e-mail. Assurez-vous d'avoir votre numéro de modèle et votre preuve d'achat à portée de main.

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SuperTres - Foppapedretti et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SuperTres de la marque Foppapedretti.

MODE D'EMPLOI SuperTres Foppapedretti

  • ENGLISH • Note importante : les images et les instructions contenues dans ce mode d’emploi se réfèrent à un modèle spécique de poussette ; les composants et les fonctions décrites peuvent varier en fonction du modèle choisi. MONTAGE DES ROUES AVANT (g.1, g.2, g.3, g.4, g.5) Insérer l’axe de la roue dans la douille au centre du support des roues (g.2). Presser le bouton vers le bas pour bloquer le mouvement pirouettant.Soulever le bouton vers le haut pour activer le mouvement pirouettant. Appuyer sur le bouton, côté intérieur, pour enlever les roues (g.5). MONTAGE DES ROUES ARRIÈRE (g.6, g.7, g.8, g.9, g.10) Insérer le groupe roues arrière à la structure, jusqu’à son enclenchement complet. Vérier que le support est correctement accroché des deux côtés du châssis. Le support des roues est correctement monté quand les broches métalliques se bloquent dans les orices présents sur les tubes de la structure (g.9). Assembler les roues arrière sur l’axe porte roues du châssis support roues arrière, dans la direction indiquée par la èche. Appuyer sur le bouton au centre de la roue et tirer simultanément la roue pour l’enlever de l’axe (g.10). OUVRIR LA POUSSETTE (g.11, g.12, g.13) Appuyer sur le bouton de déblocage et déplier la poussette en saisissant le guidon pour l’ouvrir. Déplier la poussette jusqu’à son ouverture complète. S’assurer que la poussette est correctement ouverte. FREIN DE STATIONNEMENT (g.14) Déverrouillage du frein: appuyer sur le levier du frein, pousser légèrement en avant la poussette pour vérier que le frein est correctement enclenché. Déverrouillage du frein: Pour désactiver le frein, soulever le levier « frein » comme indiqué sur la gure. AJUSTEMENT DU GUIDON (g.15) Appuyer sur les deux boutons latéraux du guidon et le tourner dans la position souhaitée. MONTAGE APPUI-BRAS DE PROTECTION (g.16, g.147, fg.18, g.19, g.20) Montage: Aligner l’accoudoir et l’introduire dans son logement des deux côtés, jusqu’à entendre un déclic d’embrayage. Démontage: appuyer sur le bouton « A » des deux côtés de l’accoudoir et soulever simultanément vers le haut l’accoudoir pour le bouger (g.18). Ouverture d’un seul côt: appuyer sur le bouton A d’un côté de l’accoudoir et le soulever vers le haut pour l’ouvrir . Appuyer sur les boutons « A » des deux côtés pour régler la hauteur de l’accoudoir (g.20). INSTALLATION DU SIÈGE (g.21, g.22, g.23, g.24) Aligner les crochets de l’assise avec les adaptateurs correspondants, appuyer vers le bas, un clic vous indiquera l’enclenchement correct. Avant l’utilisation, vérier toujours que l’accessoire est correctement accroché des deux côtés. En soulevant l’assise, il ne doit pas se décrocher. Soulever le levier sur l’adaptateur des deux côtés et soulever l’assise pour l’enlever de son logement. MONTAGE24

Remonter la capote selon vos exigences pour protéger bébé des rayons solaires. Attention: Bébé a une peau très sensible, les peaux des bébés ne doivent JAMAIS être exposées directement aux rayons solaires, assurez-vous toujours que la capote a été ajustée correctement. Retirer la partie postérieure de la capote pour l’utiliser comme protège-soleil (g.32). MONTAGGIO (g.24, g.25, g.26) OUVERTURE DE LA CAPOTE (g.27, g.28) Comme illustré sur la gure, déplier la capote et appuyer sur les leviers “A”. FERMETURE DE LA CAPOTE (g.29, g.30, g.31) Soulever les deux leviers “A” et seulement à ce moment vous pouvez refermer la capote (g. 31). IMPORTANT : ne jamais refermer la capote sans avoir avant soulevé les leviers “ RÉGLAGE REPOSE-PIEDS (g.33) Appuyer sur les boutons “A” et régler le repose-pieds dans la position souhaitée. INCLINER LE DOSSIER (g.34) Pour soulever le dossier, saisir la sangle de réglage d’une main et avec l’autre faire glisser le dispositif de réglage “a” vers le dossier. Pour incliner le dossier, appuyer sur le bouton au centre du dispositif de réglage “b” et le faire glisser vers le bas. SIÈGE RÉVERSIBLE (g.35, g.36, g.37) Soulever des deux côtés sur les boutons “A” et retirer le siège en le soulevant. On peut orienter le siège face route ou face parent. Repositionner le siège sur le châssis de la poussette, se reporter au paragraphe “installation du siège » pour un montage correct. ENTREJAMBE DE SÉCURITÉ (g.38) Verrouiller le frein avant de placer l’enfant. Décrocher la boucle: appuyer sur le bouton “A” et enlever les composants. Accrocher la boucle: en insérant la partie “a” dans la partie “b”, un clic indiquera que l’enclenchement a été eectué correctement.

AVERTISSEMENT: La ceinture abdominale est pourvue de deux anneaux latéraux qui devront être

utilisés pour des ceintures supplémentaires en conformité à la norme BS 6684. PLIAGE DE LA POUSSETTE (g.39, g.40, g.41, g.42) Avant de plier la poussette il faut s’assurer que:

  • Le siège est orienté face route.
  • Le dossier se trouve dans la position verticale.
  • La capote est pliée. Appuyer sur le bouton « A » sur le bas du levier droit et, tout en le gardant enfoncé, faire glisser les deux leviers, le droit et le gauche, vers le haut. Refermer la poussette. Vérier que le dispositif de fermeture « B » soit bien accroché (g.42). Avis: il n’est PAS possible de plier la poussette avec les compléments, siège auto et nacelle accrochés au châssis.25
  • FRANÇAIS • • FRANÇAIS • OUVRIR LA POUSSETTE (g.43, g.44, g.45) Appuyer sur le bouton de déblocage et déplier la poussette en saisissant le guidon pour l’ouvrir. Déplier la poussette jusqu’à son ouverture complète. S’assurer que la poussette est correctement ouverte. MONTAGE COUVRE-JAMBES (g.46) Insérer le couvre-jambes sur le châssis siège, dans la partie inférieure. Fixer le couvre-jambes à la structure de la poussette. MONTAGE HABILLAGE PLUIE DE LA POUSSETTE (g.47) Ajuster l’habillage pluie sur la capote Accrocher les bandes en velcro à la structure de la poussette, dans la partie antérieure de l’habillage pluie.

EMPLOI DU COMPLÉMENT

ATTENTION: Ce produit a été conçu pour des enfants âgés de plus de 6 mois ! Si vous voulez, vous pouvez utiliser un des accessoire s suivants, adaptables à la poussette, au siège auto GROUPE 0+ ou à la nacelle. Ces accessoires sont adaptés pour une utilisation avec un nouveau-né. Suivre attentivement ce qui est indiqué ci-dessous. Retirer le siège du châssis (se reporter au paragraphe Installation du siège). EMPLOI DU COMPLÉMENT SIÈGE AUTO OU NACELLE (g.48, g.49) IMPORTANT: les compléments doivent être accrochés au châssis exclusivement tournés face parent. NACELLE (g.50, g.51) Montage: Aligner les crochets de la nacelle avec les adaptateurs correspondants, appuyer vers le bas, un clic vous indiquera l’enclenchement correct. Avant l’utilisation, vérier toujours que l’accessoire est correctement accroché des deux côtés. En soulevant la nacelle, il ne doit pas se décrocher. Démontage : Soulever le levier sur l’adaptateur des deux côtés et soulever la nacelle pour l’enlever de son logement. RÉGLAGE DE LA CAPOTE (g.52, g.53, g.54) Montage (g.52, 53) Appuyer sur les boutons des deux côtés, et régler la capote de la nacelle dans la position souhaitée. RÉGLAGE DU DOSSIER (g.55) Soulever vers le haut le dispositif de réglage pour incliner le dossier de la nacelle vers le haut. Appuyer sur le bouton et abaisser le dispositif de réglage pour incliner le dossier de la nacelle vers le bas. Accrocher la barre de support au châssis pour empêcher le mouvement de la nacelle lors de son utilisation sur terrains accidentés. (g.56) SIÈGE AUTO (g.57, g.58) Montage: Aligner les crochets du siège auto avec les adaptateurs correspondants, appuyer vers le bas, un clic vous indiquera l’enclenchement correct. Avant l’utilisation, vérier toujours que l’accessoire est correctement accroché des deux côtés. En soulevant le siège auto il ne doit pas MONTAGE26

  • FRANÇAIS • • FRANÇAIS • se décrocher. Démontage: Soulever le levier sur l’adaptateur des deux côtés et soulever le siège auto pour l’enlever de son logement.
  • Ce produit est adapté aux enfants de la naissance à 9 kg.
  • AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. Faites toujours bien attention à votre bébé quand il se trouve dans sa nacelle.
  • AVERTISSEMENT: Ce produit est adapté uniquement pour un enfant qui ne sait pas s’asseoir tout seul, rouler sur lui même, ni se redresser en appui sur les mains et lex genoux. Poids Poids maximum e l’enfant: 9 kg.
  • AVERTISSEMENT: Cette nacelle a été conçue pour des enfants âgés de moins de 6 mois.
  • Avant de soulever ou transporter la nacelle, vérier que la poignée de transport est en position verticale et bien accrochée des deux côtés.
  • Les poignées et le fond du berceau doivent être inspectés régulièrement de façon à vérier la présence de signes d’usure et de dégâts.
  • Lorsque l’enfant se trouve dans la nacelle, sa tête ne doit jamais être plus basse que son corps.
  • Ne pas ajouter de matelas en plus de celui qui est fourni avec la nacelle ou approuvé par le Fabricant.
  • RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : si elle se trouve sur des surfaces molles, la nacelle pourrait se retourner et étouer l’enfant. Ne JAMAIS placer la nacelle sur des lits, des divans ou d’autres surfaces molles.
  • Contrôler régulièrement que le berceau est intact. Ne pas l’utiliser si un élément est abîmé, usé ou absent. POUSSETTE
  • FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
  • AVERTISSEMENT! Avant l’utilisation, vérier si tous les mécanismes de xation sont correctement enclenchés.
  • AVERTISSEMENT: Il faut toujours être vigilant quand l’enfant est installé dans sa poussette.
  • AVERTISSEMENT: Si la poussette est utilisée avec le complément, vérier que l’enclenchement a été eectué correctement.
  • AVERTISSEMENT: Utilisez toujours les ceintures de sécurité pour éviter que l’enfant puisse se faire mal en tombant ou en basculant de la poussette.
  • Assurez-vous régulièrement que les ceintures sont bien accrochées, qu’elles ne sont pas endommagées ou elochées.
  • AVERTISSEMENT: Assurez-vous que votre enfant endosse toujours les ceintures de sécurité de façon correcte et qu’elles sont bien ajustées.
  • AVERTISSEMENT: Avant l’utilisation, s’assurer que les mécanismes de xation de nacelle ou de l’assise de la poussette ou du siège-auto sont correctement enclenchés.
  • AVERTISSEMENT: La poussette est conçue pour le transport d’un seul enfant.
  • AVERTISSEMENT: Avant l’emploi s’assurer que l’assise est accrochée correctement à la structure.
  • AVERTISSEMENT: Une charge accrochée au guidon ou à la poignée de la poussette peut compromettre la stabilité de la poussette.
  • AVERTISSEMENT: Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez l’enfant dans le siège.
  • AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le frein en cas d’arrêt, même court.
  • AVERTISSEMENT: Lors du stationnement, vérier que le frein est correctement engagé en déplaçant le produit vers l’avant et l’arrière.
  • AVERTISSEMENT: Ne jamais fermer, même partiellement, la poussette lorsque l’enfant y est installé à l’intérieur.
  • La poussette est dotée d’un panier pour le transport de 4 kg de marchandise qui doivent être distribués uniformément.
  • Le montage doit être eectué par une personne adulte.
  • Seulement une personne adulte peut régler le mécanisme de réglage du dossier.
  • Ne pas utiliser la poussette si un composant ou seulement une partie du composant est cassé endommagé ou manquant.
  • Ne pas permettre à l’enfant de grimper sur la poussette qui perdrait ainsi de sa stabilité.
  • Ce produit exige un entretien régulier de la part du consommateur.
  • N’utilisez pas de pièces de rechange ou accessoires qui n’ont pas été fournis ou approuvés par le fabricant pour ne pas compromettre la sécurité de la poussette.
  • Une charge excessive, la fermeture incorrecte et l’emploi d’accessoires ou composants de rechange non approuvés pourraient endommager ou rompre la poussette et pourraient ainsi rendre le produit dangereux.
  • Toute charge appliquée à la poignée et/ou au dossier et/ou de côté sur le produit peut compromettre la stabilité du produit.
  • Assurez-vous que toutes les personnes qui se serviront de la poussette connaissent bien le fonctionnement du produit.
  • L’ouverture et la fermeture se font facilement, elles ne demandent pas d’eorts particuliers. Dans le cas contraire, ne pas forcer le mécanisme – rééchissez et lisez les instructions.
  • Ne pas se servir de la poussette pour une utilisation diérente de celle pour laquelle le produit a été conçu.
  • Ne permettez pas à l’enfant d’aller s’asseoir, sans aide, dans la poussette, de jouer avec la poussette ou de se pendre à celle-ci.
  • Ne lâchez pas la poussette quand vous vous trouvez à proximité de véhicules ou trains en mouvement.
  • Même si le frein a été activé, le courant d’air provoqué par le véhicule en mouvement pourrait déplacer la poussette.
  • Faites toujours bien attention quand vous montez ou descendez d’un trottoir .
  • FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
  • Retirez les enfants et fermez la poussette lorsque vous montez ou descendez les escaliers ou les escaliers mécaniques.
  • Assurez-vous que la poussette fermée se trouve loin de la portée des enfants car sa chute pourrait causer des blessures.
  • Ne pas utiliser d’accessoires ou compléments qui n’ont pas été inclus, comme par exemple sièges pour enfants, sacs, crochets, plateaux etc, utiliser uniquement ceux qui ont approuvés par le fabricant pour ne pas compromettre la sécurité de la poussette.
  • Ne pas ajouter de planches supplémentaires pour le transport d’un deuxième enfant.
  • ATTENTION: Votre poussette répond aux exigences prévues par les normes de sécurité et avec un emploi correct et un entretien adéquat, elle maintiendra ses performances inaltérées pour plusieurs années.
  • Le châssis est robuste mais il pourrait s’endommager si les roues postérieures continuent à être soumises à des chocs intenses en descendant les marches ou les trottoirs. Les chocs continus causeront des dommages.
  • Si votre enfant porte des chaussures dures, celles-ci pourraient endommager le tissu souple de la poussette.
  • Ne pas ranger la poussette encore mouillée pour éviter toute formation de moisissures.
  • Si votre poussette est exposée à l’humidité ou bien mouillée, séchez-la à l’aide d’un chion souple, ouvrez complètement la poussette et séchez-la avant de la ranger.
  • Rangez votre poussette dans un milieu sec et sûr.
  • Ne laissez pas la poussette au soleil pour de longues périodes – certains tissus pourraient se décolorer.
  • L’utilisation du siège auto avec châssis ne peut remplacer un berceau ou un lit. Quand l’enfant a besoin de dormir, il est préférable de le mettre dans un berceau ou dans un lit. Le siège auto n’est
  • pas conçu pour faire dormir l’enfant pendant de longues périodes de temps.
  • Il faut être conscients des dangers originés par la présence de ammes libres ou autres sources de chaleurs comme radiateurs, cheminées, poêles, etc.: ne jamais laisser le produit près de ces sources de chaleur.

NACELLE - ENTRETIEN DE L’ARTICLE

AVERTISSEMENT! Contrôler régulièrement la nacelle et vérier qu’aucun élément n’est abîmé ou ne présente de signes d’usure. Remplacer la nacelle si certains éléments sont abîmés. Housse

  • Les parties en tissu peuvent être lavées en suivant les indications gurant sur l’étiquette de lavage.
  • Nettoyer le tissu avec de l’eau, un produit nettoyant neutre et une éponge.
  • Ne jamais utiliser de produits abrasifs ou à base d’ammoniaque, eau de javel ou térébenthine pour le nettoyage.
  • Il est préférable de nettoyer le tissu avec une brosse plutôt que de le laver.
  • Ne pas garder le produit s’il est encore mouillé et ne pas le laisser dans des ambiances humides car il peut se former de la moisissure.
  • Garder le produit dans un endroit sec.
  • Protéger le produit contre les agents atmosphériques, eau, pluie ou neige; en outre, l’exposition continue et prolongée au soleil pourrait causer des changements de couleur chez beaucoup de matériaux.
  • Nous conseillons de laver le revetement separement des autres articles.
  • Respecter les normes pour le lavage du revetement textile indiquees sur les etiquettes appropriees.
  • Secher parfaitement le revetement textile avant de l’utiliser ou de le garder.
  • Pour prevenir l’eventuelle formation de moisissures, il est conseille d’aerer regulierement la nacelle.
  • A utiliser sous la surveillance d’un adulte.
  • Lors de l’utilisation, veiller a ce que l’habillage pluie n’entre pas en contact avec le visage de l’enfant, car il pourrait en causer l’etouement.
  • Le protège-pluie ne doit pas etre utilise sur un produit sans capote en mesure de le recevoir.
  • Ne jamais laisser le protège-pluie xé à la poussette quand vous vous trouvez à l’intérieur d’une maison, dans une pièce chaude ou près d’une source de chaleur car l’enfant pourrait sourir d’un excès de chaleur.
  • Ne pas utiliser sur des articles autres que ceux recommandés par le Fabricant.
  • Cette poussette a besoin d’un entretien régulier de la part de l’utilisateur
  • Cette poussette a besoin d’un minimum d’entretien. La lubrication des parties mobiles augmentera la durée de vie de la poussette et facilitera le dépliage et le pliage de celle-ci.
  • Si quelques parties de la poussette deviennent rigides ou le fonctionnement devient dicile, appliquer une petite quantité de lubriant en forme de spray comme par exemple WD 40. Ne pas utiliser d’huile ou de graisse. Le produit WD 40 ne doit pas être utilisé pour les roues amovibles. Si nécessaire les roues doit être enlevées et nettoyées avec un chion doux et sec.
  • Contrôlez régulièrement les dispositifs de blocage, les freins, les roues les attaches, les leviers, les mécanismes de réglage du siège, les joints et les dispositifs de xage en vous assurant qu’ils sont correctement enclenchés et en bon état pour un meilleur fonctionnement.
  • Les roues sont sujettes à usure et doivent être remplacées si nécessaire.
  • Eectuer un contrôle approfondi sur le bon fonctionnement de la poussette après 18 mois d’emploi, après une longue période de non-utilisation et avant l’emploi pour un second enfant.
  • Nettoyez le tissu avec de l’eau, du détergent neutre et une éponge.
  • Nettoyer les parties en textile avec de l’eau tiède, un détergent neutre et une éponge.
  • Sur les parties en plastique et en métal utilisez une éponge avec de l’eau tiède et un détergent neutre.
  • Ne jamais utiliser de produis abrasifs ou à base d’ammoniaque, d’eau de javel ou essence de térébenthine pour le nettoyage.
  • FRANÇAIS • Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIE CONVENTIONNELLE Foppa Pedretti S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garantit directement au consommateur ce produit, neuf de fabrication et sans défauts de matériaux, de projet et de fabrication et qu’il est conforme aux caractéristiques qu’elle déclare. La présente garantie conventionnelle est valable dans tous les pays membres de l’union européenne, elle n’exclut ni ne limite les droits du consommateur conformément aux normes impératives en vigueur en ce qui concerne le vendeur du Produit. Pour bénécier de cette garantie conventionnelle, le Consommateur devra ramener le Produit défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produit sur lequel il résulte d’une façon lisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et l’indication du produit même ou dans l’alternative, le ticket de caisse, non modié sur lequel résultent clairement les mêmes informations. La garantie conventionnelle a une validité de douze (12) mois à partir de la date de l’achat du produit. Pendant cette période Foppa Pedretti S.p.A. réparera ou substituera, selon son jugement, le produit défectueux. La garantie conventionnelle est accordée à l’acheteur nal du produit (consommateur) et n’exclut ni ne limite les droits impératifs du consommateur même, comme prévus par la loi et/ou les droits que le consommateur peut vanter contre le vendeur/revendeur du produit.

EXCLUSIONS DE LA GARANTIE

CONVENTIONNELLE. La garantie conventionnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, chocs et chutes, exposition du produit à l’humidité ou à des conditions thermiques ou ambiants extrêmes ou changement brusque de ces conditions, corrosions, oxydation, modications ou réparations du produit non autorisées, réparations avec l’utilisation de pièces de rechange non autorisées, usage impropre, mauvais ou manque d’entretien, entretien impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, montage incorrect, accidents, action de nourriture ou de boisson, action de produits chimiques, causes de force majeure. Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des dispositions, recommandations et avertissements contenus dans le manuel ou dans l’alternative sur le feuillet d’instructions utilisation et montage qui accompagne chaque Produit destiné au propriétaire utilisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment l’enfant. Contrôler que les draps et les couvertures ne couvrent pas la tête de l’enfant…”). Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en matière plastique.

FORMAL GUARANTEE pag 42 pag 43 pag 48 pag 49 pag 51 pag 51 pag 51 pag 51 pag 52 pag 52 pag 52 pag 53 pag 54 pag 55 pag 57 Éléments du siège-auto Utilisation – avertissement Contrôles avant l’utilisation Installation dans le véhicule Installer l’enfant dans le siège-auto Utilisation de la boucle Réglage des ceintures de sécurité, harnais Pour régler l’appuie-tête et les bretelles Régler la poignée Pour la protection de votre enfant Coussin réducteur Installation à bord du véhicule Réglage de la capote Entretien - nettoyage Garantie conventionnelle• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

2. Bouton de réglage de l’anse

3. Protège harnais coussin

5. Boucle du harnais

7. Bouton de réglage

8. Sangle de réglage

9. assant pour la sangle

11. Coussin appui-tête

12. Coussin réducteur

14. Passant pour la sangle pectorale

15. Levier “Réglage l’appuie-tête”

16. Anneau métallique• FRANÇAIS •

1. Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants « i-Size » homologué aux

termes de la réglementation n° 129 pour être utilisé sur des sièges de véhicules « compatibles pour i-Size », comme l’indiquent les constructeurs automobiles dans le mode d’emploi des véhicules.

2. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur.

IMPORTANT: le siège-auto “Car seat SuperTres i-Size”, avec la base “X i-Size”, est un système de retenue i-Size homologué aux termes de la Réglementation ECE R129 pour des enfants d’une taille comprise entre 40 et 85 cm et un poids maximal de 13 kg. SIÈGE-AUTO “Car seat SuperTres i-Size” SIÈGE-AUTO “Car seat SuperTres i-Size” muni d’une base “X i-Size” Le siège-auto “Car seat SuperTres i-Size” se fixe dans la voiture avec la ceinture de sécurité à 3 points. Le siège-auto “Car seat SuperTres i-Size” s’accroche à la base “X i-Size” et est fixé au siège du véhicule à l’aide des connecteurs ISOFIX. Consulter le manuel d’instructions de la base “X i-Size” pour bien l’installer dans le véhicule.

+• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

IMPORTANT Lire attentivement toutes les instructions présentes dans ce manuel et celles du véhicule en ce qui concerne les dispositifs de retenue pour enfants. S’assurer de les avoir bien compris. Installer et utiliser le siège auto comme indiqué dans le manuel d’instructions. Le non-respect de ces instructions peut compromettre la sécurité ou causer des blessures graves ou la mort de votre enfant Ces instructions d’utilisation doivent être conservées dans le compartiment spécifique du siègeauto, durant toute la période d’utilisation, pour pouvoir s’y référer à l’avenir. IMPORTANT

  • Pour les éventuels problèmes de santé concernant les nouveau-nés ayant un faible poids et les enfant prématurés, consulter toujours les médecins ou le personnel hospitalier spécialisé sur l’aptitude à l’usage du siège auto, avant de quitter l’hôpital ou d’utiliser le dispositif de retenue.
  • ATTENTION ! Installer le siège-auto “Car seat SuperTres i-Size” UNIQUEMENT DANS LE SENS CONTRAIRE À LA MARCHE DU VÉHICULE.
  • “Car seat SuperTres i-Size” peut être installé sur la base “X i-Size”, sur des sièges compatibles i-Size, comme l’indique le constructeur dans le manuel du véhicule.
  • Si le véhicule utilisé ne dispose pas d’un siège i-Size, l’installation est approuvée sur les sièges ISOFIX des véhicules indiqués dans la liste fournie en annexe à ce manuel ou disponible pour être consultée sur le site www.foppapedretti.it
  • Il est également possible d’installer le siège-auto “Car seat SuperTres i-Size” uniquement à l’aide de la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule, qu’elle soit statique ou à enrouleur, homologuée aux termes de la Réglementation UN/ECE N° 16 ou d’autres normes équivalentes.
  • Avant d’acheter le siège-auto, vérifier qu’il est compatible avec le véhicule. En cas de doute, contacter le fabricant du siège-auto ou le revendeur.
  • Installer le siège exclusivement sur les sièges orientés vers l’avant. Selon les statistiques, les sièges arrière du véhicule sont plus sûrs pour les enfants par rapport aux sièges avant.
  • Après un éventuel accident, le siège-auto pourrait perdre ses caractéristiques de sécurité à cause des dommages subis, même si ces derniers ne sont pas immédiatement visibles. Il est donc recommandé de le remplacer. Seul le fabricant peut garantir que le siège-auto est conforme aux exigences de sécurité, à condition qu’il s’agisse d’un modèle original.
  • Veillez à ce que les bagages ou d’autres objets situés dans le véhicule soient arrimés pour réduire le risque de blessures en cas d’accident.
  • Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent être positionnés et fixés de manière à ce qu’ils ne puissent pas se coincer entre les sièges ou dans la porte du véhicule, lors de l’utilisation normale du siège-auto.
  • NE PAS enlever les étiquettes présentes sur le dispositif de retenue. Les étiquettes contiennent des informations importantes.
  • NE PAS utiliser un dispositif de retenue avec des pièces endommagées ou manquantes.
  • NE PAS utiliser le harnais ou les ceintures de sécurité si ces derniers sont endommagés ou usés.
  • NE PAS modifier ou essayer de modifier le dispositif de retenue d’une quelconque façon.
  • NE PAS démonter ou essayer de démonter ce dispositif de retenue, sauf tel que décrit dans ce manuel.
  • NE PAS utiliser un siège auto ayant subi un choc violent, à cause d’un accident.
  • Un accident peut avoir provoqué une rupture interne invisible de l’extérieur.
  • NE PAS remplacer la housse ou le harnais avec des équipements différents de ceux prévus par le fabricant car ils influencent directement le fonctionnement du dispositif de retenue.
  • NE JAMAIS acheter un siège auto d’occasion dont on ne connaît pas l’histoire.
  • S’assurer que le siège auto ne reste pas coincé dans un siège rabattable ou mobile ou bien dans la portière de la voiture.
  • N’utiliser aucune configuration qui ne soit PAS indiquée dans ce manuel• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
  • NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points pour fixer le siège auto.
  • NE PAS utiliser de système de passage des ceintures différent de celui indiqué dans le manuel.
  • NE PAS permettre aux enfants de jouer ou de régler le dispositif de retenue pour enfants.
  • Contrôler, avant chaque utilisation, que le dispositif de retenue et le harnais soient bien attachés.
  • NE PAS utiliser le siège auto positionné sur un siège passager dont l’airbag est activé si le fabricant du véhicule n’en confirme pas la sécurité.
  • Ce dispositif de retenue doit toujours être fixé au siège du véhicule même s’il n’est pas utilisé. En cas d’accident ou de freinage soudain, un siège mal fixé pourrait blesser les autres passagers.
  • S’assurer d’immobiliser les objets mobiles (bagages, livres, etc.) à l’intérieur du véhicule. Ceux-ci peuvent provoquer des lésions/blessures en cas d’accident.
  • Ne JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance dans le véhicule même pour un instant.
  • Ne JAMAIS enlever l’enfant du siège auto pendant que le véhicule est en mouvement.
  • Ne JAMAIS utiliser ce dispositif de retenue pour enfants sans la housse.
  • CHAUD! Couvrir le siège auto lorsqu’il est exposé directement aux rayons de soleil. Des parties du siège auto pourraient surchauffer excessivement et brûler la peau de l’enfant. Contrôler toujours les surfaces avant d’installer l’enfant à l’intérieur du siège auto.
  • Ne pas utiliser de points de contact porteurs autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le système de retenue.
  • Les éléments rigides et les pièces en matière plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
  • Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue au véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. De plus les
  • sangles ne doivent pas être vrillées.
  • NE PAS utiliser les points de contact, soumis à des charges, différents de ceux indiqués dans les instructions et marqués sur le dispositif de sécurité.
  • Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispositif de sécurité pour enfants doivent être positionnés et installés de façon que, en conditions d’utilisation normale de la voiture, ceux-ci ne puissent pas rester coincés sous

un siège mobile ou dans la portière de la voiture.

  • Toutes les sangles utilisées pour fixer le dispositif de sécurité à la voiture doivent être tendues; régler les ceintures de retenue de l’enfant. Il ne faut pas tordre les ceintures de sécurité.
  • IMPORTANT. S’assurer que la sangle abdominale du harnais soit dans la position la plus basse possible pour bien retenir le bassin de l’enfant.
  • NE jamais utiliser ce dispositif de retenue avec une base différente de celle indiquée par le fabricant.
  • S’assurer TOUJOURS que la ceinture du véhicule, les ceintures de retenue pour enfants et le harnais du siège auto ne soient pas entortillés.
  • Ne JAMAIS laisser l’enfant dans le siège auto avec le harnais mal accroché.
  • NE laisser PAS votre enfant trop de temps dans le dispositif de retenue.
  • Installer TOUJOURS le siège auto orienté dans le sens contraire de la marche.
  • Ne JAMAIS installer le siège auto face à la route.
  • NE PAS utiliser des passages de ceinture alternatifs à ceux indiqués dans ce manuel.
  • S’ASSURER que tous les sièges rabattables/mobiles sont bien bloqués.
  • TOUS les passagers du véhicule doivent être boucler leur ceinture de sécurité.
  • En cas d’accident, les passagers sans ceinture peuvent blesser d’autres passagers.
  • S’ASSURER TOUJOURS que la anse du siège auto soit réglée et bloquée en position verticale avant d’installer l’enfant dans le siège auto.
  • NE JAMAIS installer le siège auto ou un dispositif de retenue pour enfants au bord d’un plan surélevé ou sur une surface souple comme un coussin ou un matelas. Le siège auto pourrait tomber et blesser gravement l’enfant ou le tuer.
  • Ne JAMAIS utiliser le siège auto avec un caddie.
  • En cas de doutes sur l’installation et l’utilisation correcte du siège, contacter le
  • producteur du dispositif de sécurité pour enfants.
  • Choisir toujours les sièges arrière même si le code de la route autorise l’installation sur le siège avant.
  • Vérifier toujours qu’il n’y ait pas de résidus de nourriture ou d’autre matériel analogue dans la boucle.
  • En hiver, ne pas attacher l’enfant en lui laissant des vêtements trop encombrants.
  • que le harnais ne soit pas endommagé; sans signes d’usure Vérifier que l’enfant appartienne au groupe d’utilisation:
  • que le poids soit compris entre 0-13 kg Installer le dispositif de retenue pour enfants dans une position sûre de la voiture et dans le sens contraire de la marche:
  • exclusivement sur les sièges tournés face à la route
  • la anse bloquée dans la position indiquée dans ce manuel.
  • le siège doit être orienté dans le sens contraire de la marche
  • en cas d’airbag, celui-ci doit être désactivé
  • utiliser seulement la ceinture 3 points pour fixer le siège auto
  • sans ceintures entortillées
  • respecter le passage des ceintures
  • fixé au siège Positionner correctement l’enfant dans le siège auto:
  • bretelles réglées à la bonne hauteur
  • sans ceintures entortillées
  • ceinture abdominale en position basse, sur le bassin de l’enfant
  • harnais bien attaché.• FRANÇAIS •

UTILISATION À BORD NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. Danger ! En cas d’explosion, l’airbag peut taper dans le siège auto et entraîner des lésions graves ou même la mort de l’enfant. Consulter les instructions gurant dans le manuel du véhicule pour l’utilisation des sièges-auto pour enfants. Pour ancrer le siège-auto au siège, NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points. Utiliser uniquement des ceintures de sécurité 3 points. Respecter les normes en vigueur du pays. Pour ancrer ce siège-auto au siège, NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points. Adapté uniquement pour l’utilisation dans les véhicules dotés de ceinture de sécurité 3 points statique ou à enrouleur, homologuée conformément au Règlement UN/ECE N° 16 ou à d’autres standards équivalents. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur un siège passager avant équipé d’un airbag frontal actif.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE 3 POINTS Vous pouvez installer le siège-auto de la manière suivante:

1) L’utilisation d’une ceinture 2 points augmente le risque de lésions à

l’enfant en cas d’accident.

2) La ceinture de sécurité doit être approuvée ECE R 16 ou autres standards

3) Ne pas utiliser sur un siège passager avant équipé d’un airbag frontal actif.

4) Peut être utilisé si le siège central du véhicule est équipé d’une ceinture 3

dans le sens de la marche non oui non 1) oui 2) oui 3) oui non 4) dans le sens inverse de la marche avec ceinture 2 points avec ceinture 3 points sur le siège passager avant sur le siège arrière latéral sur le siège arrière central• FRANÇAIS •

Pour détacher la boucle (fig. 1): Appuyer sur le bouton rouge de la boucle centrale pour décrocher les bretelles et les positionner de chaque côté du siège auto. Pour accrocher la boucle (fig. 2.1, fig. 2.2, fig. 2.3): Unir les deux extrémités languettes des bretelles, en formant un seul connecteur. Insérer le connecteur dans la boucle centrale jusqu’à entendre un déclic. S’assurer que les bretelles ne soient pas entortillées. Régler les protections pectorales au centre des épaules de l’enfant. RÉGLAGE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ, HARNAIS Desserrer les bretelles (fig 3): Appuyer sur le bouton de réglage (placé à l’avant du siège) et tirer simultanément sur les deux bretelles pour détendre le harnais. Tendre le harnais (fig. 4): Tirez la sangle de réglage du harnais, de manière à le serrer correctement contre le corps de l’enfant. Si le harnais est bien serré, l’espace entre ce dernier et l’enfant ne doit pas dépasser l’épaisseur d’un doigt. IMPORTANT! Tirer l’extrémité de la sangle de réglage vers l’extérieur, non vers le haut ou vers le bas. Durant le transport (notamment lorsque le siègeauto n’est pas à bord du véhicule), la sangle de réglage doit être replacée dans le compartiment de rangement de la sangle. ☞ Vérifier que l’enfant est correctement assuré avec le harnais Pour garantir la sécurité de l’enfant, contrôler que...

  • Les bretelles sont correctement ajustées par rapport aux épaules de l’enfant.
  • Les bretelles ne sont pas torsadées.
  • Les languettes sont bien accrochées dans la boucle du harnais
  • Les bretelles sont correctement tendues : l’espace entre le harnais et l’enfant ne doit pas dépasser l’épaisseur d’un doigt. POUR RÉGLER L’APPUIE-TÊTE ET LES BRETELLES Desserrer les bretelle (fig 5): Appuyer sur le bouton de réglage (placé à l’avant du siège) et tirer simultanément sur les deux bretelles pour détendre le harnais. Pour régler l’appuie-tête et les bretelles: (fig. 6, fig. 7): Tirer le levier de réglage du harnais vers le haut (1) et, en même temps, faire glisser vers le haut ou vers UTILISATION DU SIÈGE-AUTO• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

le bas le dispositif de réglage (fig. 4) jusqu’à ce que les ceintures pectorales se trouvent à la bonne hauteur (fig. 5). Relâcher le levier de réglage pour bloquer le dispositif de réglage dans la nouvelle position. S’assurer que les ceintures pectorales sont bien bloquées et se trouvent dans la bonne position. Assurez-vous que les bretelles sont positionnées juste au-dessus des épaules de l’enfant et qu’il y a un espace pour 1 doigt (1 cm) (fig. 8). Un appui-tête correctement réglé garantit la position optimale à l’enfant assis dans le siège-auto. RÉGLER LA POIGNÉE (fig. 9) A. Position configuration transat fixe B. Pour l’utilisation dans la voiture et pour le transport C. Pour placer l’enfant dans le siège D. (Pour l’utilisation comme transat, avec le mouvement à bascule bloqué. Pour régler la anse dans les différentes positions, appuyer simultanément les boutons des deux côtés et tourner la anse. La anse se bloquera en position. ATTENTION! S’assurer toujours que la poignée du siège auto soit bloquée dans la position verticale de transport avant de soulever le siège auto. Un clic indiquera lorsque la anse est bien bloquée en position verticale de transport. POUR LA PROTECTION DE VOTRE ENFANT (fig. 10, fig. 11, fig. 12) Le réducteur assure un plus grand soutien à votre enfant pendant les premiers mois. Le réducteur sert à garantir un plus grand confort aux jeunes enfants. Le réducteur complet doit être utilisé jusqu’à ce que l’enfant atteigne 60 cm.

  • Assurer toujours l’enfant avec la ceinture lorsqu’il est placé dans le siège-auto.
  • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siège-auto lorsqu’il est placé sur des surfaces élevées (par exemple des tables, etc).
  • Éviter que la partie finale de la sangle finisse dans des parties en mouvement (par exemple des portes automatiques, des escalators, etc.).
  • ATTENTION ! Les parties en plastique du siège-auto peuvent chauffer au UTILISATION DU SIÈGE-AUTO UTILISATION DU SIÈGE-AUTO• FRANÇAIS •

soleil, en provoquant des brûlures à l’enfant. Protéger le siège-auto contre les sources de chaleur excessives, en le couvrant par exemple avec un revêtement léger.

  • Le siège-auto a une seule position d’installation à bord du véhicule, en laissant l’enfant toujours semi-incliné.
  • En cas de longs trajets, faire des arrêts fréquents. L’enfant se fatigue très facilement. Éviter de laisser trop longtemps l’enfant dans le siège-auto.

INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE

Ce siège auto ne peut être fixé que sur des sièges passagers équipés d’une ceinture de sécurité à 3 points (diagonale et ventrale) et sans AIRBAG. Installer l’enfant dans le siège auto en s’assurant que le bas du dos repose bien au fond du siège et que le dos soit bien appuy sur le dossier. De façon à ce que l’enfant soit confortablement assis et bloqué par le harnais. Faire glisser les bretelles sur les épaules de l’enfant (fig. 13). En s’assurant que les bretelles soient à la même hauteur et placées juste audessus des épaules de l’enfant. Assurer l’enfant avec le harnais, pour accrocher la boucle: (fig. 14) voir paragraphe “Utilisation de la boucle” . Tendre les ceintures (fig. 15): voir paragraphe “Réglage des ceintures de sécurité, harnais”. Pour fixer le siège-auto à l’aide de la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule, agir comme suit : Le siège doit toujours être placé dos à la route, c’est-à-dire avec l’enfant tourné vers l’arrière du véhicule (fig. 16). Passer la ceinture de sécurité diagonale (pectorale) du véhicule autour du dossier du siège-auto, en l’introduisant dans le passant de la ceinture diagonale (1) (fig.17, fig. 18). Passer la ceinture de sécurité horizontale (abdominale) de la voiture dans les deux passants de la ceinture (2) et la boucler (3) (fig. 17, fig. 19). Si la ceinture de sécurité du véhicule est trop courte, régler sa hauteur sur la position la plus basse. Si elle est toujours trop courte, essayer sur un autre siège. S’assurer que la ceinture est correctement introduite dans les passants, aussi bien la partie de la ceinture diagonale (passants des deux côtés) que la partie de la ceinture ventrale, passant placé à l’arrière (fig. 18). S’assurer que la ceinture n’est pas entortillée ou bloquée, et la tendre (fig. 20). UTILISATION DU SIÈGE-AUTO• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

  • NE PAS utiliser d’autres parcours pour fixer la ceinture de sécurité. Pour l’assistance, contacter notre service après-vente.
  • NE PAS utiliser une ceinture de sécurité à 2 points d’ancrage pour fixer ce dispositif de retenue pour enfants.
  • Ce siège auto doit toujours et seulement être positionné dans le sens contraire de la marche sur un siège tourné face à la route.
  • S’assurer que l’enfant soit correctement installé avec le harnais de retenue et que le siège auto soit bien fixé dans la voiture. ☞ Vérifier l’installation correcte du siège-auto dans le véhicule.

RÉGLAGE DE LA CAPOTE

La capote pare-soleil est facilement réglable (fig. 21). Elle permet à l’enfant de se reposer tranquillement tout en le protégeant contre les rayons du soleil.

Base “X i-Size” en option, vendue séparément ENTRETIEN Nettoyage La housse et les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon propre, d’eau tiède et de savon. Les parties en plastique peuvent être nettoyées à l’aide d’une solution d’eau tiède et d’un nettoyant délicat. Ne pas employer de nettoyants agressifs, tels que des solvants.

Le siège-auto ne doit pas être utilisé sans le revêtement.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

RETIRER LA CAPOTE (g. 22) Retirer la housse Appuyer sur le bouton central rouge de la boucle et décrocher les connecteurs de la boucle. Retirer les deux ceintures ventrales et les connecteurs des boutonnières du réducteur, du revêtement et de la coque. Il n’est pas nécessaire d’enlever la ceinture ventrale de l’anneau de la sangle,tendeur de ceinture Retirer la ceinture en suivant ce qui est indiqué au paragraphe “Comment enlever la boucle du harnais” et retirer la boucle du revêtement. Enlever le revêtement de la coque. Pour mettre en place la housse, effectuer la procédure dans l’ordre inverse. IMPORTANT: s’assurer de la bonne installation, vérier qu’aucune sangle n’est torsadée. Comment enlever la boucle du harnais

  • Détacher la boucle (appuyer sur le bouton rouge de décrochage).
  • Desserrer les sangles du harnais.
  • Identier l’anneau en métal xé sur la sangle sous le dispositif de retenue.
  • Tourner l’anneau métallique et l’enlever à travers la coque et le rembourrage. Comment remettre la boucle du harnais
  • Insérer l’anneau métallique et la sangle d’entrejambe à travers le rembourrage et la coque.
  • L’anneau en métal, xé à la sangle, doit sortir de la coque.
  • Tirer sur la boucle centrale pour contrôler que la sangle d’entrejambe soit correctement xée. Comment enlever le harnais
  • Détacher la boucle du harnais (appuyer sur le bouton rouge).
  • Détacher les bretelles pour les épaules du dispositif pour tendre la ceinture, positionné sur l’arrière du dossier.
  • Extraire les deux ceintures à travers la coque et le revêtement et enlever les protections pectorales.
  • Identier l’anneau en métal xé à la sangle sous le dispositif de retenue.
  • Tourner l’anneau métallique et l’enlever à travers la coque et le rembourrage.

Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIE CONVENTIONNELLE Foppa Pedretti S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garantit directement au consommateur ce produit, neuf de fabrication et sans défauts de matériaux, de projet et de fabrication et qu’il est conforme aux caractéristiques qu’elle déclare. La présente garantie conventionnelle est valable dans tous les pays membres de l’union européenne, elle n’exclut ni ne limite les droits du consommateur conformément aux normes impératives en vigueur en ce qui concerne le vendeur du Produit. Pour bénéficier de cette garantie conventionnelle, le Consommateur devra ramener le Produit défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produit sur lequel il résulte d’une façon lisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et l’indication du produit même ou dans l’alternative, le ticket de caisse, non modifié sur lequel résultent clairement les mêmes informations. La garantie conventionnelle a une validité de douze (12) mois à partir de la date de l’achat du produit. Pendant cette période Foppa Pedretti S.p.A. réparera ou substituera, selon son jugement, le produit défectueux. La garantie conventionnelle est accordée à l’acheteur final du produit (consommateur) et n’exclut ni ne limite les droits impératifs du consommateur même, comme prévus par la loi et/ou les droits que le consommateur peut vanter contre le vendeur/revendeur du produit.

EXCLUSIONS DE LA GARANTIE

CONVENTIONNELLE. La garantie conventionnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, chocs et chutes, exposition du produit à l’humidité ou à des conditions thermiques ou ambiants extrêmes ou changement brusque de ces conditions, corrosions, oxydation, modifications ou réparations du produit non autorisées, réparations avec l’utilisation de pièces de rechange non autorisées, usage impropre, mauvais ou manque d’entretien, entretien impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, montage incorrect, accidents, action de nourriture ou de boisson, action de produits chimiques, causes de force majeure. Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des dispositions, recommandations et avertissements contenus dans le manuel ou dans l’alternative sur le feuillet d’instructions utilisation et montage qui accompagne chaque Produit destiné au propriétaire utilisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment l’enfant. Contrôler que les draps et les couvertures ne couvrent pas la tête de l’enfant…”). Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en matière plastique.• DEUTSCH • • DEUTSCH •