TicToc - Poussette Foppapedretti - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TicToc Foppapedretti au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de poussette | Poussette canne |
| Poids | Environ 6 kg |
| Dimensions pliée | Compacte pour un rangement facile |
| Système de sécurité | Harnais à 5 points |
| Capacité de charge | Jusqu'à 15 kg |
| Matériaux | Tissu déperlant et cadre en aluminium |
| Roues | Roues avant pivotantes avec système de verrouillage |
| Utilisation | Convient dès la naissance jusqu'à 3 ans |
| Entretien | Housse lavable en machine |
| Accessoires inclus | Capote pare-soleil et panier de rangement |
FOIRE AUX QUESTIONS - TicToc Foppapedretti
Questions des utilisateurs sur TicToc Foppapedretti
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TicToc - Foppapedretti et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TicToc de la marque Foppapedretti.
MODE D'EMPLOI TicToc Foppapedretti
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS • A. Capote B. Ceintures C. Bras d’appui de protecon D. Boucle E. Allongement du siège F. Roues avant destra G. Roues avant sinistra H. Levier de blocage mouvement pivotant des roues
J. Bouton allongement du siège K. Levier de fermeture L. Roues arrière M. Panier N. Fenêtre d’inspecon O. Levier “Réglage de la capote” P. Frein de staonnement Q. Système de fermeture (K+R) R. Levier de réglage du guidon S. Levier réglage dossier Note importante : les images et les instrucons contenues dans ce mode d’emploi se réfèrent à un modèle spécique de poussee ; les composants et les foncons décrites peuvent varier en foncon du modèle choisi.
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
ATTENTION : our eectuer cee opéraon, assurez-vous que l’enfant, ainsi que d’éventuels autres enfants, soient à une distance susamment éloignée. Les pares mobiles de la poussee ne doivent en aucun cas entrer en contact avec le corps de l’enfant. OUVERTURE DU CADRE (g. 1, 2, 3, 4) Appuyer sur le bouton de déblocage “A”. Appuyer sur le bouton “b” (1) et allonger la poignée jusqu’à l’ouverture complète (2). Soulever la poignée jusqu’à l’ouverture complète du châssis. Un clic indiquera l’enclenchement correct (g. 2). Tourner le support de l’assise dans la posion horizontale, un clic indiquera l’enclenchement correct (g. 4). ATTENTION : avant l’ulisaon, s’assurer que tous les mécanismes de blocage sont correctement accrochés. MONTAGE DES ROUES AVANT (g. 5) Roues droites (R): Insérer l’axe de la roue dans la douille au centre du support des roues, avec le levier de blocage orienté vers l’extérieur. Un déclic conrmera le bon accrochage. Roues gauche (L): Insérer l’axe de la roue dans la douille au centre du support des roues, avec le levier de blocage orienté vers l’extérieur. Un déclic conrmera le bon accrochage. Vérier que les deux roues ont été engagées correctement, en rant vers le bas elles ne doivent pas se décrocher. Démontage roues avant (g. 6): Appuyer sur le bouton “b”, côté intérieur, pour enlever les roues.
Montage roues arrière (g. 7): Insérer l’axe de la roue dans le trou, un clic annoncera que l’enclenchement a été eectué. Assurez-vous que la roue est correctement accrochée, en rant vers l’extérieur, elle ne doit pas se décrocher. Démontage roues arrière (g. 8): Tirer le levier « a » en métal sur le moyeu de la roue et simultanément rerer la roue. ACCROCHE SIÈGE (emploi comme poussee) Montage siège (g. 9, 10): pour accrocher le siège, il faut le posionner comme indiqué sur la gure. Aligner et insérer les connecteurs en plasque du siège dans leur propre logement sur le châssis de la poussee. Un clic indiquera que l’accrochage a été eectué correctement.
AVERTISSEMENT: Avant toute ulisaon, il faut s’assurer que les deux supports du siège sont enclenchés correctement au
châssis, en soulevant le siège vers le haut, il ne doit pas se décrocher. Démontage de l’assise (g. 11) : appuyer des deux côtés sur les boutons « a » et enlever l’assise en la soulevant. SIÈGE RÉVERSIBLE (g. 12) Rerer le siège en le soulevant, se reporter au paragraphe Installaon du siège. On peut orienter le siège face route ou face parent. Reposionner le siège sur le châssis de la poussee, se reporter au paragraphe “installaon du siège » pour un montage correcto.
MONTAGE APPUI-BRAS DE PROTECTIONE
Montage: (g. 13, 14, 15) Soulever les deux embouts, un déclic indiquera le blocage. Aligner l’appui-bras devant ses propres logements et appuyer sur les deux côtés, un clic indiquera que l’enclenchement a été eectué correctement. Démontage: (g. 16) appuyer des deux côtés de l’appui-bras sur le bouton “a” et simultanément rer pour l’enlever. Apertura da un solo lato: (g. 17) appuyer sur le bouton “a” d’un seul côté de l’appui-bras et rer pour l’ouvrir. IMPORTANT : quand on ulise la poussee, toujours employer la barre de protecon et la bloquer en posion. Si l’on rere la barre de protecon, vérier que ses supports sont soulevés et correctement bloqués en posion vercale. MONTAGE CAPOTE Démontage (g. 18, 19): rer et décrocher le support de la capote du châssis, des deux côtés. Montage (g. 20): accrocher au châssis le support de la capote des deux côtés. MONTAGE44
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS • MONTAGE MONTAGE HABILLAGE PLUIE DE LA POUSSETTE (g. 21) Ajuster l’habillage pluie sur la capote Accrocher les bandes en velcro dans la pare postérieure de l’habillage pluie. Accrocher boutons-pression à la structure de la poussee, dans la pare antérieure de l’habillage pluie. PANIER PORTE-OBJETS (g. 22) Démontage: Le panier est xé dans le bas du châssis au moyen de fermetures éclair. Pour le rerer, ouvrir les fermetures éclair des deux côtés. Il est conseillé de vider le panier avant de plier la poussee. Montage : répéter les opéraons dans l’ordre inverse. UTILISATION DÉPLIAGE POUSSETTE (g. 23, 24, 25, 26, 27, 28) Appuyer sur le bouton de déblocage “A”. Appuyer sur le bouton “b” (1) et allonger la poignée jusqu’à l’ouverture complète (2). Soulever la poignée jusqu’à l’ouverture complète du châssis. Un “clic” indiquera l’enclenchement correct (g. 24). ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che tu i meccanismi di bloccaggio siano correamente aggancia Soulever l’assise jusqu’à entendre un déclic (g. 25). Soulever le levier « b » et pousser en même temps le dossier vers le haut jusqu’à entendre un déclic, ce qui indiquera que le dossier est bien accroché. Soulever la barre de protecon. Un déclic indiquera le blocage (g. 27). ATTENTION: En soulevant l’assise, nous vous recommandons de vérier, avant l’emploi, que l’assise a été correctement accrochée au châssis. Contrôler, avant l’emploi, que la poussee est correctement ouverte et que les mécanismes sont correctement bloqués. (g. 28). IMPORTANT : quand on ulise la poussee, toujours employer la barre de protecon et la bloquer en posion. Si l’on rere la barre de protecon, vérier que ses supports sont soulevés et correctement bloqués en posion vercale (g. 29). AJUSTEMENT DU GUIDON (g. 30) Appuyer sur le bouton “b” et allonger le guidon dans la posion désirée. S’assurer que le guidon est bien bloqué dans la nouvelle posion. AJUSTEMENT DU DOSSIER (g. 31) Soulever le levier de réglage “a” placé sur l’arrière du dossier et incliner le dossier dans la posion désirée, relâcher le levier et s’assurer que l’enclenchement a été eectué correctement. IMPORTANT (g. 32): Pour les enfants âgés de moins de 6 mois le dossier doit toujours et exclusivement être ulisé dans la posion la plus inclinée, horizontale. BLOQUER LE MOUVEMENT PIVOTANT DES ROUES ANTERIEURES (g. 33) Pousser la poussee en avant pour orienter les roues avant dans le sens longitudinal. Déplacer le levier « a » vers le bas pour acver le mouvement pivotant, vers le haut pour le bloquer. FREIN DE STATIONNEMENT (g. 34) Verrouillage du frein: appuyer sur le levier du frein, pousser légèrement en avant la poussee pour vérier que le frein est correctement enclenché. Déverrouillage du frein: soulever le levier. RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES (g. 35) Appuyer sur les boutons “a” et régler le repose-pieds dans la posion souhaitée.45
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS • RÉGLAGE DE LA CAPOTE (g. 36, 37, 38, 39) La capote peut être réglée sur 3 hauteurs diérentes. Presser le bouton “a” à l’arrière de la capote (g. 36), des deux côtés, et soulever ou baisser la capote pour la placer à la hauteur désirée. Veiller à ce que la capote soit bloquée des deux côtés, dans la nouvelle posion. Déplier la capote en foncon des besoins, de façon à protéger l’enfant contre les rayons du soleil. ATTENTION: Bébé a une peau très sensible, les peaux des bébés ne doivent JAMAIS être exposées directement aux rayons solaires, assurez-vous toujours que la capote a été ajustée correctement.
ENTREJAMBE DE SÉCURITÉ
Verrouiller le frein avant de placer l’enfant (g. 40). IMPORTANT:
- Si l’enfant est âgé de moins de 6 mois, les ceintures pectorales doivent être insérées dans les passants inférieurs (g.41).
- Si l’enfant est âgé de plus de 6 mois, les ceintures pectorales doivent être insérées dans les passants en posion supérieure (g. 41, 42, 43).
- Les ceintures pectorales doivent être insérées dans les boutonnières alignées à la même hauteur (g. 44). Décrocher la boucle (g. 45): appuyer sur le bouton “1” et enlever les composants. Placer l’enfant dans la poussee et régler le harnais selon la taille de l’enfant (g. 46). Accrocher la boucle (g. 47) , introduire le composant « b1 » dans le composant « a1 », introduire le composant « b2 » dans le composant « a2 ». Un déclic vous indiquera que les éléments sont bien xés. Superposer le composant “a2” sur le composant “a1”, superposer comme l’illustre l’image le composant boucle « c » sur le composant « a1-a2 ». Un déclic vous indiquera que les éléments sont bien xés.
AVERTISSEMENT: Ne jamais uliser la ceinture entrejambe sans la ceinture abdominale.
IMPORTANT: Le dossier pour les enfants âgés de moins de 6 mois doit être ajusté toujours et exclusivement dans la posion la plus inclinée, horizontale (g. 40).
FERMETURE DE LA POUSSETTE
L’assise peut être orientée face à la route ou face aux parents. L’assise orientée face à la route (g. 48). Avant de fermer la poussee, s’assurer que :
- Le repose-pieds doit être en posion horizontale (g.49, g. 50);
- La capote doit être réglée dans la posion la plus basse;
- La capote soit fermée (g. 51).
- La poignée doit être réglée dans la posion la moins étendue;
- Les roues avant soient en posion pivotante. Pousser la poussee en avant pour orienter les roues avant dans le sens longitudinal. Appuyer sur le levier de réglage du dossier de l’assise et refermer le dossier vers l’assise (g. 25). Presser le bouton « b » et régler le guidon dans la posion la moins étendue, relâcher le bouton. Déplacer le bouton « a », tel que l’indique la gure, et, en même temps, presser le bouton « b », étendre légèrement le guidon. En maintenant les boutons « a » et « b » simultanément pressés, pousser résolument le guidon vers l’avant, comme l’indique la gure pour refermer le châssis, relâcher les boutons. Contrôler la fermeture correcte (g. 53). L’assise orientée face aux parents (g 54) Fermeture de la poussee (g. 55, g. 56, g. 57, g. 58). Contrôler la fermeture correcte (g. 58). UTILISATION46
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS • UTILISATION LA POUSSETTE PEUT ÊTRE TRANSPORTÉE COMME UNE VALISE TROLLEY (g. 59) Tirer la poussee vers l’arrière pour orienter les roues avant dans le sens longitudinal. Régler le guidon dans la posion la plus étendue, voir le paragraphe « Réglage du guidon ». Fermer la poussee, voir le paragraphe « Fermeture de la poussee ».
UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS
La poussee TicToc peut être ulisée avec les compléments suivants, nacelle TicToc et siège auto TicToc. Rerer le siège du châssis (se reporter au paragraphe “Installaon du siège”). Aconner le frein de staonnement de la poussee (g. 34). EMPLOI DU COMPLÉMENT SIÈGE AUTO OU NACELLE (g. 60, 61) IMPORTANT: les compléments doivent être accrochés au châssis exclusivement tournés face parent.
- Soulever la poignée. Un déclic signalera qu’elle est bloquée en posion vercale. S’assurer que le blocage a bien eu lieu.
- Presser le fond de la nacelle vers le bas pour soulever les côtés de la nacelle.
- Ouvrir latéralement la glissière (g. 62).
- Tirer les étriers de support de la structure vers l’extérieur de la nacelle, en ulisant les courroies, jusqu’au blocage dans les 4 clips.
- S’assurer que les étriers sont bien bloqués dans les 4 clips (g. 63, 64).
- Replier le ssu, accrocher le velcro comme sur la gure, xer latéralement avec la glissière. S’assurer que le ssu est bien xé à l’aide du zip et qu’aucune ouverture ne s’est produite le long du côté (g. 65).
- Placer le matelas dans la nacelle (g. 66). RÉGLAGE DE LA POIGNÉE/CAPOTE Presser les boutons latéraux et régler la poignée dans la nouvelle posion. Ensuite, relâcher les boutons et s’assurer qu’elle est bien bloquée (g. 67, 68). TABLIER Fixer le tablier le long des côtés, accrocher les rabats avec le velcro (g. 69). Soulever le rabat en ssu avant du tablier pour une meilleure protecon, accrocher les boutons-pression (g. 70).
- Ouvrir latéralement la glissière et soulever le ssu le long du côté, à l’intérieur (g. 74);
- Araper la courroie et, en rant vers l’intérieur de la nacelle, décrocher l’étrier de support des clips et le refermer vers l’intérieur de la nacelle. Répéter cee opéraon pour le deuxième étrier de support (g. 75, 76);
- Replier vers le haut le fond de la nacelle (g. 77).
- Placer le matelas à l’intérieur de la nacelle;
- Placer le tablier sur la structure et accrocher rabats avec velcro le long des côtés (g. 78). NACELLE Montage complément: Aligner le disposif d’accrochage de la nacelle et, en appuyant vers le bas, un déclic indiquera que la nacelle est correctement accrochée au châssis de la poussee. S’assurer que l’ancrage a été eectué correctement des deux côtés (g. 79).
AVERTISSEMENT: Avant toute ulisaon, assurez-vous toujours que le complément est bien enclenché. En soulevant le
complément vers le haut, il ne dit pas se décrocher du châssis de la poussee.47
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS • Démontage de la nacelle : APPUYER, des deux côtés, sur les boutons « a » et enlever la nacelle en la soulevant par la poignée (g. 81, 82).
Montage adaptateur (g. 83): Aligner et insérer l’adaptateur de droite et de gauche dans l’emplacement correspondant sur le châssis de la poussee. Appuyer jusqu’à senr un clic qui indiquera que son installaon est correcte.
AVERTISSEMENT: Avant toute ulisaon, s’assurer toujours que les deux adaptateurs ont été correctement accrochés au
châssis, en les soulevant ils ne doivent pas se décrocher. Démontage des adaptateurs (g. 87): appuyer sur le bouton “a” pour enlever l’adaptateur. Montage complément: Aligner le disposif d’accrochage de la nacelle et, en appuyant vers le bas, un déclic indiquera que la nacelle est correctement accrochée au châssis de la poussee. S’assurer que l’ancrage a été eectué correctement des deux côtés. AVERTISSEMENT (g. 84, 85): Avant toute ulisaon, assurez-vous toujours que le complément est bien enclenché. En soulevant le complément vers le haut, il ne dit pas se décrocher du châssis de la poussee. Démontage du siège auto (g. 86): Posionner le guidon du siège dans la posion vercale en appuyant sur les boutons sur le côté du guidon, voir manuel en dotaon au siège auto. Avec une main, saisir la poignée du siège-auto et avec l’autre presser en alternance le bouton « A » sur les deux côtés supérieurs du siège-auto et rerer ce dernier en le soulevant au moyen de la poignée. UTILISATION48
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
NACELLE - ENTRETIEN DE L’ARTICLE
AVERTISSEMENT! Contrôler régulièrement la nacelle et vérier qu’aucun élément n’est abîmé ou ne présente de signes d’usure. Remplacer la nacelle si certains éléments sont abîmés. Housse
- Les pares en ssu peuvent être lavées en suivant les indicaons gurant sur l’équee de lavage.
- Neoyer le ssu avec de l’eau, un produit neoyant neutre et une éponge.
- Ne jamais uliser de produits abrasifs ou à base d’ammoniaque, eau de javel ou térébenthine pour le neoyage.
- Il est préférable de neoyer le ssu avec une brosse plutôt que de le laver.
- Ne pas garder le produit s’il est encore mouillé et ne pas le laisser dans des ambiances humides car il peut se former de la moisissure.
- Garder le produit dans un endroit sec.
- Protéger le produit contre les agents atmosphériques, eau, pluie ou neige; en outre, l’exposion connue et prolongée au soleil pourrait causer des changements de couleur chez beaucoup de matériaux.
- Nous conseillons de laver le revetement separement des autres arcles.
- Respecter les normes pour le lavage du revetement texle indiquees sur les equees appropriees.
- Secher parfaitement le revetement texle avant de l’uliser ou de le garder.
- Pour prevenir l’eventuelle formaon de moisissures, il est conseille d’aerer regulierement la nacelle.
ENTRETIEN DE L’ARTICLE
- Cee poussee a besoin d’un entreen régulier de la part de l’ulisateur.
- Cee poussee a besoin d’un minimum d’entreen. La lubricaon des pares mobiles augmentera la durée de vie de la poussee et facilitera le dépliage et le pliage de celle-ci.
- Si quelques pares de la poussee deviennent rigides ou le fonconnement devient dicile, appliquer une pete quanté de lubriant en forme de spray comme par exemple WD 40. Ne pas uliser d’huile ou de graisse. Le produit WD 40 ne doit pas être ulisé pour les roues amovibles. Si nécessaire les roues doit être enlevées et neoyées avec un chion doux et sec.
- Contrôlez régulièrement les disposifs de blocage, les freins, les roues les aaches, les leviers, les mécanismes de réglage du siège, les joints et les disposifs de xage en vous assurant qu’ils sont correctement enclenchés et en bon état pour un meilleur fonconnement.
- Les roues sont sujees à usure et doivent être remplacées si nécessaire.
- Eectuer un contrôle approfondi sur le bon fonconnement de la poussee après 18 mois d’emploi, après une longue période de non-ulisaon et avant l’emploi pour un second enfant.
- Neoyez le ssu avec de l’eau, du détergent neutre et une éponge. Neoyer les pares en texle avec de l’eau ède, un détergent neutre et une éponge.
- Sur les pares en plasque et en métal ulisez une éponge avec de l’eau ède et un détergent neutre.
- Ne jamais uliser de produis abrasifs ou à base d’ammoniaque, d’eau de javel ou essence de térébenthine pour le neoyage.
- AVERTISSEMENT: Avant l’ulisaon, vérier si tous les mécanismes de xaon sont correctement enclenchés.
- AVERTISSEMENT: Il faut toujours être vigilant quand l’enfant est installé dans sa poussee.
- AVERTISSEMENT: Ce produit est adapté aux enfants de la naissance jusqu’à un poids 22 kg ou l’âge de 4 ans, selon la condion qui se présente en premier.
- Pour des enfants âgés de moins de 6 mois, le dossier de la poussee doit toujours et exclusivement être ulisé complètement incliné ou bien il faut placer le complément en ulisant les adaptateurs.
- Si la poussee est ulisée avec le complément, vérier que l’enclenchement a été eectué correctement.
- AVERTISSEMENT: Si la poussee est ulisée avec le complément, vérier que l’enclenchement a été eectué correctement.
- Pour les nouveau-nés, le dossier ne doit jamais se trouver dans la posion vercale même quand ils sont dans la posion assise (le dossier de la poussee devrait être réglés sur la posion inclinée) étant donné que bébé n’est pas en mesure de tenir la tête droite.
- AVERTISSEMENT: Ulisez toujours les ceintures de sécurité pour éviter que l’enfant puisse se faire mal en tombant ou en basculant de la poussee.
- Assurez-vous régulièrement que les ceintures sont bien accrochées, qu’elles ne sont pas endommagées ou elochées.
- AVERTISSEMENT: Assurez-vous que votre enfant endosse toujours les ceintures de sécurité de façon correcte et qu’elles sont bien ajustées.
- AVERTISSEMENT: Avant l’ulisaon, s’assurer que les mécanismes de xaon de nacelle ou de l’assise de la poussee ou du siège-auto sont correctement enclenchés.
- AVERTISSEMENT: La poussee est conçue pour le transport d’un seul enfant.
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
- AVERTISSEMENT: Avant l’emploi s’assurer que l’assise est accrochée correctement à la structure.
- AVERTISSEMENT: Une charge accrochée au guidon ou à la poignée de la poussee peut compromere la stabilité de la poussee.
- AVERTISSEMENT: Enclenchez toujours le frein lorsque vous meez ou enlevez l’enfant dans le siège.
- AVERTISSEMENT: Toujours uliser le frein en cas d’arrêt, même court.
- AVERTISSEMENT: Lors du staonnement, vérier que le frein est correctement engagé en déplaçant le produit vers l’avant et l’arrière.
- AVERTISSEMENT: Ne jamais fermer, même parellement, la poussee lorsque l’enfant y est installé à l’intérieur.
- ATTENTION: Votre poussee répond aux exigences prévues par les normes de sécurité et avec un emploi correct et un entreen adéquat, elle mainendra ses performances inaltérées pour plusieurs années.
- La poussee est dotée d’un panier pour le transport de 3 kg de marchandise qui doivent être distribués uniformément.
- Le montage doit être eectué par une personne adulte.
- Seulement une personne adulte peut régler le mécanisme de réglage du dossier.
- Ne pas uliser la poussee si un composant ou seulement une pare du composant est cassé endommagé ou manquant.
- Ne pas permere à l’enfant de grimper sur la poussee qui perdrait ainsi de sa stabilité.
- Ce produit exige un entreen régulier de la part du consommateur.
- N’ulisez pas de pièces de rechange ou accessoires qui n’ont pas été fournis ou approuvés par le fabricant pour ne pas compromere la sécurité de la poussee.
- Une charge excessive, la fermeture incorrecte et l’emploi d’accessoires ou composants de rechange non approuvés pourraient endommager ou rompre la poussee et pourraient ainsi rendre le produit dangereux.
- Toute charge appliquée à la poignée et/ou au dossier et/ou de côté sur le produit peut compromere la stabilité du produit.
- Assurez-vous que toutes les personnes qui se serviront de la poussee connaissent bien le fonconnement du produit.
- L’ouverture et la fermeture se font facilement, elles ne demandent pas d’eorts parculiers. Dans le cas contraire, ne pas forcer le mécanisme – rééchissez et lisez les instrucons.
- Ne pas se servir de la poussee pour une ulisaon diérente de celle pour laquelle le produit a été conçu.
- Ne permeez pas à l’enfant d’aller s’asseoir, sans aide, dans la poussee, de jouer avec la poussee ou de se pendre à celle-ci.
- Ne lâchez pas la poussee quand vous vous trouvez à proximité de véhicules ou trains en mouvement.
- Même si le frein a été acvé, le courant d’air provoqué par le véhicule en mouvement pourrait déplacer la poussee.
- Faites toujours bien aenon quand vous montez ou descendez d’un trooir .
- Rerez les enfants et fermez la poussee lorsque vous montez ou descendez les escaliers ou les escaliers mécaniques.
- Assurez-vous que la poussee fermée se trouve loin de la portée des enfants car sa chute pourrait causer des blessures.
- Ne pas uliser d’accessoires ou compléments qui n’ont pas été inclus, comme par exemple sièges pour enfants, sacs, crochets, plateaux etc, uliser uniquement ceux qui ont approuvés par le fabricant pour ne pas compromere la sécurité de la poussee.
- Ne pas ajouter de planches supplémentaires pour le transport d’un deuxième enfant.
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
- Le châssis est robuste mais il pourrait s’endommager si les roues postérieures connuent à être soumises à des chocs intenses en descendant les marches ou les trooirs. Les chocs connus causeront des dommages.
- Si votre enfant porte des chaussures dures, celles-ci pourraient endommager le ssu souple de la poussee. NACELLE
- AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. Faites toujours bien aenon à votre bébé quand il se trouve dans sa nacelle.
- AVERTISSEMENT: Ce produit est adapté uniquement pour un enfant qui ne sait pas s’asseoir tout seul, rouler sur lui même, ni se redresser en appui sur les mains et lex genoux. Poids Poids maximum e l’enfant: 9 kg.
- AVERTISSEMENT: Cee nacelle a été conçue pour des enfants âgés de moins de 6 mois.
- AVERTISSEMENT: Avant l’emploi, s’assurer que tous les disposifs de blocage ont été accrochés correctement.
- Ne pas uliser de pièces de rechange ou accessoires qui n’ont pas été fournis ou approuvés par le fabricant, car cela pourrait compromere la sécurité de l’arcle.
- AVERTISSEMENT - Il est dangereux : d’approcher le produit de sources de chaleur (appareils à gaz ou électriques), qui pourraient provoquer un risque d’incendie.
- Avant de soulever ou transporter la nacelle, vérier que la poignée de transport est en posion vercale et bien accrochée des deux côtés.
- Avant l’ulisaon, s’assurer que le berceau est correctement assemblé. Les étriers de support internes doivent être accrochés aux 4 clips.
- Avant l’ulisaon, veiller à ce que la housse soit correctement installée sur la structure et que les étriers de support internes soient bien accrochés aux clips sur le fond de la nacelle.
- Pour éviter les blessures, s’assurer que l’enfant se trouve à bonne distance, lorsque l’on ouvre et ferme la nacelle.
- Les poignées et le fond du berceau doivent être inspectés régulièrement de façon à vérier la présence de signes d’usure et de dégâts.
- Lorsque l’enfant se trouve dans la nacelle, sa tête ne doit jamais être plus basse que son corps.
- Ne pas ajouter de matelas en plus de celui qui est fourni avec la nacelle ou approuvé par le Fabricant.
- RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : si elle se trouve sur des surfaces molles, la nacelle pourrait se retourner et étouer l’enfant. Ne JAMAIS placer la nacelle sur des lits, des divans ou d’autres surfaces molles.
- Contrôler régulièrement que le berceau est intact. Ne pas l’uliser si un élément est abîmé, usé ou absent.
- N’uliser que des pièces détachées ayant été approuvées par le fabricant.
- A uliser sous la surveillance d’un adulte.
- Lors de l’ulisaon, veiller a ce que l’habillage pluie n’entre pas en contact avec le visage de l’enfant, car il pourrait en causer l’etouement.
- Le protège-pluie ne doit pas etre ulise sur un produit sans capote en mesure de le recevoir.
- Ne jamais laisser le protège-pluie xé à la poussee quand vous vous trouvez à l’intérieur d’une maison, dans une pièce chaude ou près d’une source de chaleur car l’enfant pourrait sourir d’un excès de chaleur.
- Ne pas uliser sur des arcles autres que ceux recommandés par le Fabricant.
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à parr du 01.01.2005 et substue à tout tre et enèrement tout message antérieur concernant la garane Foppa Pedre S.p.A. GARANTIE CONVENTIONNELLE Foppa Pedre S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garant directement au consommateur ce produit, neuf de fabricaon et sans défauts de matériaux, de projet et de fabricaon et qu’il est conforme aux caractérisques qu’elle déclare. La présente garane convenonnelle est valable dans tous les pays membres de l’union européenne, elle n’exclut ni ne limite les droits du consommateur conformément aux normes impéraves en vigueur en ce qui concerne le vendeur du Produit. Pour bénécier de cee garane convenonnelle, le Consommateur devra ramener le Produit défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produit sur lequel il résulte d’une façon lisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et l’indicaon du produit même ou dans l’alternave, le cket de caisse, non modié sur lequel résultent clairement les mêmes informaons. La garane convenonnelle a une validité de douze (12) mois à parr de la date de l’achat du produit. Pendant cee période Foppa Pedre S.p.A. réparera ou substuera, selon son jugement, le produit défectueux. La garane convenonnelle est accordée à l’acheteur nal du produit (consommateur) et n’exclut ni ne limite les droits impérafs du consommateur même, comme prévus par laloi et/ou les droits que le consommateur peut vanter contre le vendeur/revendeur du produit. EXCLUSIONS DE LA GARANTIE CONVENTIONNELLE. La garane convenonnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux disposions contenues sur le feuillet d’instrucons d’ulisaon et montage, chocs et chutes, exposion du produit à l’humidité ou à des condions thermiques ou ambiants extrêmes ou changement brusque de ces condions, corrosions, oxydaon, modicaons ou réparaons du produit non autorisées, réparaons avec l’ulisaon de pièces de rechange non autorisées, usage impropre, mauvais ou manque d’entreen, entreen impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet d’instrucons d’ulisaon et montage, montage incorrect, accidents, acon de nourriture ou de boisson, acon de produits chimiques, causes de force majeure. Dans tous les cas Foppa Pedre S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des disposions, recommandaons et averssements contenus dans le manuel ou dans l’alternave sur le feuillet d’instrucons ulisaon et montage qui accompagne chaque Produit desné au propriétaire ulisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment l’enfant. Contrôler que les draps et les couvertures ne couvrent pas la tête de l’enfant…”). Foppa Pedre S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioraon des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en maère plasque.
FORMAL GUARANTEE pag 40 pag 41 pag 46 pag 47 pag 49 pag 49 pag 49 pag 49 pag 50 pag 51 pag 53 pag 54 Éléments du siège-auto Utilisation – avertissement Contrôles avant l’utilisation Installation dans le véhicule Régler la poignée Réglage de la capote Utilisation du réducteur pour les premiers mois Installer l’enfant dans le siège-auto Pour régler l’appuie-tête et les bretelles Installation à bord du véhicule Entretien / Nettoyage Garantie conventionnelle• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
1. Coussin appui-tête
2. Protège harnais coussin réducteur
5. Levier “Réglage l’appuie-tête”
6. Passant pour la sangle abdominale
7. Coussin réducteur
8. Boucle du harnais
9. Bouton de réglage
10. Sangle de réglage
12. Passant pour la sangle pectorale
13. Bouton de réglage de l’anse
17. Compartiment du mode d’emploi
18. Bouton pour enlever les
19. Adaptateur droit et gauche (*)
(*) Les adaptateurs ne peuvent être utilisés qu’avec la poussette TicToc• FRANÇAIS •
1. Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants « i-Size » homologué aux
termes de la réglementation n° 129 pour être utilisé sur des sièges de véhicules « compatibles pour i-Size », comme l’indiquent les constructeurs automobiles dans le mode d’emploi des véhicules.
2. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur.
IMPORTANT: le siège-auto “Car seat TicToc i-Size”, avec la base “Tech i-Size”, est un système de retenue i-Size homologué aux termes de la Réglementation ECE R129 pour des enfants d’une taille comprise entre 40 et 85 cm et un poids maximal de 13 kg. SIÈGE-AUTO “Car seat TicToc i-Size” SIÈGE-AUTO “Car seat TicToc i-Size” muni d’une base “Tech i-Size” Le siège-auto “Car seat TicToc i-Size” se fixe dans la voiture avec la ceinture de sécurité à 3 points. Le siège-auto “Car seat TicToc i-Size” s’accroche à la base “Tech i-Size” et est fixé au siège du véhicule à l’aide des connecteurs ISOFIX. Consulter le manuel d’instructions de la base “Tech i-Size” pour bien l’installer dans le véhicule.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
IMPORTANT Lire attentivement toutes les instructions présentes dans ce manuel et celles du véhicule en ce qui concerne les dispositifs de retenue pour enfants. S’assurer de les avoir bien compris. Installer et utiliser le siège auto comme indiqué dans le manuel d’instructions. Le non-respect de ces instructions peut compromettre la sécurité ou causer des blessures graves ou la mort de votre enfant. Ces instructions d’utilisation doivent être conservées dans le compartiment spécifique du siègeauto, durant toute la période d’utilisation, pour pouvoir s’y référer à l’avenir. IMPORTANT
- Pour les éventuels problèmes de santé concernant les nouveau-nés ayant un faible poids et les enfant prématurés, consulter toujours les médecins ou le personnel hospitalier spécialisé sur l’aptitude à l’usage du siège auto, avant de quitter l’hôpital ou d’utiliser le dispositif de retenue.
- ATTENTION ! Installer le siège-auto “Car seat TicToc i-Size” UNIQUEMENT DANS LE SENS CONTRAIRE À LA MARCHE DU VÉHICULE.
- “Car seat TicToc i-Size” peut être installé sur la base “Tech i-Size”, sur des sièges compatibles i-Size, comme l’indique le constructeur dans le manuel du véhicule.
- Si le véhicule utilisé ne dispose pas d’un siège i-Size, l’installation est approuvée sur les sièges ISOFIX des véhicules indiqués dans la liste fournie en annexe à ce manuel ou disponible pour être consultée sur le site www.foppapedretti.it
- Il est également possible d’installer le siège-auto “Car seat TicToc i-Size” uniquement à l’aide de la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule, qu’elle soit statique ou à enrouleur, homologuée aux termes de la Réglementation UN/ECE N° 16 ou d’autres normes équivalentes.
- Avant d’acheter le siège-auto, vérifier qu’il est compatible avec le véhicule. En cas de doute, contacter le fabricant du siège-auto ou le revendeur.
- Installer le siège exclusivement sur les sièges orientés vers l’avant. Selon les statistiques, les sièges arrière du véhicule sont plus sûrs pour les enfants par rapport aux sièges avant.
- Après un éventuel accident, le siège-auto pourrait perdre ses caractéristiques de sécurité à cause des dommages subis, même si ces derniers ne sont pas immédiatement visibles. Il est donc recommandé de le remplacer. Seul le fabricant peut garantir que le siège-auto est conforme aux exigences de sécurité, à condition qu’il s’agisse d’un modèle original.
- Veillez à ce que les bagages ou d’autres objets situés dans le véhicule soient arrimés pour réduire le risque de blessures en cas d’accident.
- Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent être positionnés et fixés de manière à ce qu’ils ne puissent pas se coincer entre les sièges ou dans la porte du véhicule, lors de l’utilisation normale du siège-auto.
- NE PAS enlever les étiquettes présentes sur le dispositif de retenue. Les étiquettes contiennent des informations importantes.
- NE PAS utiliser un dispositif de retenue avec des pièces endommagées ou manquantes.
- NE PAS utiliser le harnais ou les ceintures de sécurité si ces derniers sont endommagés ou usés.
- NE PAS modifier ou essayer de modifier le dispositif de retenue d’une quelconque façon.
- NE PAS démonter ou essayer de démonter ce dispositif de retenue, sauf tel que décrit dans ce manuel.
- NE PAS utiliser un siège auto ayant subi un choc violent, à cause d’un accident.
- Un accident peut avoir provoqué une rupture interne invisible de l’extérieur.
- NE PAS remplacer la housse ou le harnais avec des équipements différents de ceux prévus par le fabricant car ils influencent directement le fonctionnement du dispositif de retenue.
- NE JAMAIS acheter un siège auto d’occasion dont on ne connaît pas l’histoire.
- S’assurer que le siège auto ne reste pas coincé dans un siège rabattable ou mobile ou bien dans la portière de la voiture.
- N’utiliser aucune configuration qui ne soit PAS indiquée dans ce manuel d’utilisation.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
- NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points pour fixer le siège auto.
- NE PAS utiliser de système de passage des ceintures différent de celui indiqué dans le manuel.
- NE PAS permettre aux enfants de jouer ou de régler le dispositif de retenue pour enfants.
- Contrôler, avant chaque utilisation, que le dispositif de retenue et le harnais soient bien attachés.
- NE PAS utiliser le siège auto positionné sur un siège passager dont l’airbag est activé si le fabricant du véhicule n’en confirme pas la sécurité.
- Ce dispositif de retenue doit toujours être fixé au siège du véhicule même s’il n’est pas utilisé. En cas d’accident ou de freinage soudain, un siège mal fixé pourrait blesser les autres passagers.
- S’assurer d’immobiliser les objets mobiles (bagages, livres, etc.) à l’intérieur du véhicule. Ceux-ci peuvent provoquer des lésions/blessures en cas d’accident.
- Ne JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance dans le véhicule même pour un instant.
- Ne JAMAIS enlever l’enfant du siège auto pendant que le véhicule est en mouvement.
- Ne JAMAIS utiliser ce dispositif de retenue pour enfants sans la housse.
- CHAUD! Couvrir le siège auto lorsqu’il est exposé directement aux rayons de soleil. Des parties du siège auto pourraient surchauffer excessivement et brûler la peau de l’enfant. Contrôler toujours les surfaces avant d’installer l’enfant à l’intérieur du siège auto.
- Ne pas utiliser de points de contact porteurs autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le système de retenue.
- Les éléments rigides et les pièces en matière plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
- Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue au véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. De plus les
- sangles ne doivent pas être vrillées.
- NE PAS utiliser les points de contact, soumis à des charges, différents de ceux indiqués dans les instructions et marqués sur le dispositif de sécurité.
- Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispositif de sécurité pour enfants doivent être positionnés et installés de façon que, en conditions d’utilisation normale de la voiture, ceux-ci ne puissent pas rester coincés sous un siège mobile ou dans la portière de la voiture.
- Toutes les sangles utilisées pour fixer le dispositif de sécurité à la voiture doivent être tendues; régler les ceintures de retenue de l’enfant. Il ne faut pas tordre les ceintures de sécurité.
- IMPORTANT. S’assurer que la sangle abdominale du harnais soit dans la position la plus basse possible pour bien retenir le bassin de l’enfant.
- NE jamais utiliser ce dispositif de retenue avec une base différente de celle indiquée par le fabricant.
- S’assurer TOUJOURS que la ceinture du véhicule, les ceintures de retenue pour enfants et le harnais du siège auto ne soient pas entortillés.
- Ne JAMAIS laisser l’enfant dans le siège auto avec le harnais mal accroché.
- NE laisser PAS votre enfant trop de temps dans le dispositif de retenue.
- Installer TOUJOURS le siège auto orienté dans le sens contraire de la marche.
- Ne JAMAIS installer le siège auto face à la route.
- NE PAS utiliser des passages de ceinture alternatifs à ceux indiqués dans ce manuel.
- S’ASSURER que tous les sièges rabattables/mobiles sont bien bloqués.
- TOUS les passagers du véhicule doivent être boucler leur ceinture de sécurité.
- En cas d’accident, les passagers sans ceinture peuvent blesser d’autres passagers.
- S’ASSURER TOUJOURS que la anse du siège auto soit réglée et bloquée en position verticale avant d’installer l’enfant dans le siège auto.
- NE JAMAIS installer le siège auto ou un dispositif de retenue pour enfants au bord d’un plan surélevé ou sur une surface souple comme un coussin ou un matelas. Le siège auto pourrait tomber et blesser gravement l’enfant ou le tuer.
- Ne JAMAIS utiliser le siège auto avec un caddie.
- En cas de doutes sur l’installation et l’utilisation correcte du siège, contacter le
- producteur du dispositif de sécurité pour enfants.
- Choisir toujours les sièges arrière même si le code de la route autorise l’installation sur le siège avant.
- Vérifier toujours qu’il n’y ait pas de résidus de nourriture ou d’autre matériel analogue dans la boucle.
- En hiver, ne pas attacher l’enfant en lui laissant des vêtements trop encombrants.
- que le harnais ne soit pas endommagé; sans signes d’usure Vérifier que l’enfant appartienne au groupe d’utilisation:
- que le poids soit compris entre 0-13 kg Installer le dispositif de retenue pour enfants dans une position sûre de la voiture et dans le sens contraire de la marche:
- exclusivement sur les sièges tournés face à la route
- la anse bloquée dans la position indiquée dans ce manuel.
- le siège doit être orienté dans le sens contraire de la marche
- en cas d’airbag, celui-ci doit être désactivé
- utiliser seulement la ceinture 3 points pour fixer le siège auto
- sans ceintures entortillées
- respecter le passage des ceintures
- fixé au siège Positionner correctement l’enfant dans le siège auto:
- bretelles réglées à la bonne hauteur
- sans ceintures entortillées
- ceinture abdominale en position basse, sur le bassin de l’enfant
- harnais bien attaché.• FRANÇAIS •
UTILISATION À BORD NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. Danger ! En cas d’explosion, l’airbag peut taper dans le siège auto et entraîner des lésions graves ou même la mort de l’enfant. Consulter les instructions gurant dans le manuel du véhicule pour l’utilisation des sièges-auto pour enfants. Pour ancrer le siège-auto au siège, NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points. Utiliser uniquement des ceintures de sécurité 3 points. Respecter les normes en vigueur du pays. Pour ancrer ce siège-auto au siège, NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points. Adapté uniquement pour l’utilisation dans les véhicules dotés de ceinture de sécurité 3 points statique ou à enrouleur, homologuée conformément au Règlement UN/ECE N° 16 ou à d’autres standards équivalents. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur un siège passager avant équipé d’un airbag frontal actif.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE 3 POINTS Vous pouvez installer le siège-auto de la manière suivante:
1) L’utilisation d’une ceinture 2 points augmente le risque de lésions à
l’enfant en cas d’accident.
2) La ceinture de sécurité doit être approuvée ECE R 16 ou autres standards
3) Ne pas utiliser sur un siège passager avant équipé d’un airbag frontal actif.
4) Peut être utilisé si le siège central du véhicule est équipé d’une ceinture 3
dans le sens de la marche non oui non 1) oui 2) oui 3) oui non 4) dans le sens inverse de la marche avec ceinture 2 points avec ceinture 3 points sur le siège passager avant sur le siège arrière latéral sur le siège arrière central• FRANÇAIS •
RÉGLER LA POIGNÉE (fig. 1.1, fig. 1.2) A. Pour l’utilisation dans la voiture et pour le transport; B. Pour placer l’enfant dans le siège; C. Position configuration transat. Pour régler la anse dans les différentes positions, appuyer simultanément les boutons des deux côtés et tourner la anse. La anse se bloquera en position. ATTENTION! S’assurer toujours que la poignée du siège auto soit bloquée dans la position verticale de transport avant de soulever le siège auto. Un clic indiquera lorsque la anse est bien bloquée en position verticale de transport. POSITIONNER LA CAPOTE PARE-SOLEIL (fig. 2) La capote pare-soleil est facilement réglable. Elle permet à l’enfant de se reposer tranquillement tout en le protégeant contre les rayons du soleil. Ouvrir : tirer le bord en plastique de la capote. Fermer : pousser le bord à l’arrière, dans la position initiale. UTILISATION DU RÉDUCTEUR POUR LES PREMIERS MOIS (fig. 3) Le réducteur assure un plus grand soutien à votre enfant pendant les premiers mois. Le réducteur sert à garantir un plus grand confort aux jeunes enfants. Le réducteur complet doit être utilisé jusqu’à ce que l’enfant atteigne 75 cm. INSTALLER L’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO Desserrer les bretelles (fig. 4.1): Appuyer sur le bouton de réglage (placé à l’avant du siège) et tirer simultanément sur les deux bretelles pour détendre le harnais. Pour détacher la boucle (fig. 4.2): Appuyer sur le bouton rouge de la boucle centrale pour décrocher les bretelles et les positionner de chaque côté du siège auto. Installer l’enfant dans le siège auto en s’assurant que le bas du dos repose bien au fond du siège et que le dos soit bien appuy sur le dossier. De façon à ce que l’enfant soit confortablement assis et bloqué par le harnais. Faire glisser les bretelles sur les épaules de l’enfant. UTILISATION DU SIÈGE-AUTO• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
En s’assurant que les bretelles soient à la même hauteur et placées juste audessus des épaules de l’enfant. Pour accrocher la boucle (fig. 4.3): Unir les deux extrémités languettes des bretelles, en formant un seul connecteur. Insérer le connecteur dans la boucle centrale jusqu’à entendre un déclic. S’assurer que les bretelles ne soient pas entortillées. Régler les protections pectorales au centre des épaules de l’enfant. Pour régler l’appuie-tête et les bretelles: (fig. 4.4): Tirer le levier de réglage du harnais vers le haut et, en même temps, faire glisser vers le haut ou vers le bas le dispositif de réglage jusqu’à ce que les ceintures pectorales se trouvent à la bonne hauteur. Relâcher le levier de réglage pour bloquer le dispositif de réglage dans la nouvelle position. S’assurer que les ceintures pectorales sont bien bloquées et se trouvent dans la bonne position. Assurez-vous que les bretelles sont positionnées juste au-dessus des épaules de l’enfant et qu’il y a un espace pour 1 doigt (1 cm) (fig. 4.5). Un appui-tête correctement réglé garantit la position optimale à l’enfant assis dans le siège-auto. Tendre le harnais (fig. 4.6): Tirez la sangle de réglage du harnais, de manière à le serrer correctement contre le corps de l’enfant. Si le harnais est bien serré, l’espace entre ce dernier et l’enfant ne doit pas dépasser l’épaisseur d’un doigt. IMPORTANT! Tirer l’extrémité de la sangle de réglage vers l’extérieur, non vers le haut ou vers le bas. Durant le transport (notamment lorsque le siègeauto n’est pas à bord du véhicule), la sangle de réglage doit être replacée dans le compartiment de rangement de la sangle. ☞ Vérifier que l’enfant est correctement assuré avec le harnais Pour garantir la sécurité de l’enfant, contrôler que...
- Les bretelles sont correctement ajustées par rapport aux épaules de l’enfant.
- Les bretelles ne sont pas torsadées.
- Les languettes sont bien accrochées dans la boucle du harnais
- Les bretelles sont correctement tendues : l’espace entre le harnais et l’enfant ne doit pas dépasser l’épaisseur d’un doigt. UTILISATION DU SIÈGE-AUTO UTILISATION DU SIÈGE-AUTO• FRANÇAIS •
INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE
Ce siège auto ne peut être fixé que sur des sièges passagers équipés d’une ceinture de sécurité à 3 points (diagonale et ventrale) et sans AIRBAG. Pour fixer le siège-auto à l’aide de la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule, agir comme suit :
- Le siège doit toujours être placé dos à la route, c’est-à-dire avec l’enfant tourné vers l’arrière du véhicule (fig. 5.1).
- Passer la ceinture de sécurité horizontale (abdominale) de la voiture dans les deux passants de la ceinture (a) et la boucler (b) (fig. 5.2, fig. 5.3).
- Passer la ceinture de sécurité diagonale (pectorale) du véhicule autour du dossier du siège-auto, en l’introduisant dans le passant de la ceinture diagonale (c) (fig. 5.4).
- Si la ceinture de sécurité du véhicule est trop courte, régler sa hauteur sur la position la plus basse. Si elle est toujours trop courte, essayer sur un autre siège.
- S’assurer que la ceinture est correctement introduite dans les passants, aussi bien la partie de la ceinture diagonale (passants des deux côtés) que la partie de la ceinture ventrale, passant placé à l’arrière (fig. 5.4).
- S’assurer que la ceinture n’est pas entortillée ou bloquée, et la tendre (fig. 5.5). AVERTISSEMENTS:
- NE PAS utiliser d’autres parcours pour fixer la ceinture de sécurité. Pour l’assistance, contacter notre service après-vente.
- NE PAS utiliser une ceinture de sécurité à 2 points d’ancrage pour fixer ce dispositif de retenue pour enfants.
- Ce siège auto doit toujours et seulement être positionné dans le sens contraire de la marche sur un siège tourné face à la route.
- S’assurer que l’enfant soit correctement installé avec le harnais de retenue et que le siège auto soit bien fixé dans la voiture. ☞ Vérifier l’installation correcte du siège-auto dans le véhicule.
- Assurer toujours l’enfant avec la ceinture lorsqu’il est placé dans le siège-auto.
- Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siège-auto lorsqu’il est placé sur des surfaces élevées (par exemple des tables, etc).
- Éviter que la partie finale de la sangle finisse dans des parties en mouvement (par exemple des portes automatiques, des escalators, etc.). UTILISATION DU SIÈGE-AUTO• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
- ATTENTION ! Les parties en plastique du siège-auto peuvent chauffer au soleil, en provoquant des brûlures à l’enfant. Protéger le siège-auto contre les sources de chaleur excessives, en le couvrant par exemple avec un revêtement léger.
- Le siège-auto a une seule position d’installation à bord du véhicule, en laissant l’enfant toujours semi-incliné.
- En cas de longs trajets, faire des arrêts fréquents. L’enfant se fatigue très facilement. Éviter de laisser trop longtemps l’enfant dans le siège-auto. Base “Tech i-Size” en option, vendue séparément
ENTRETIEN - Nettoyage La housse et les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon propre, d’eau tiède et de savon. Les parties en plastique peuvent être nettoyées à l’aide d’une solution d’eau tiède et d’un nettoyant délicat. Ne pas employer de nettoyants agressifs, tels que des solvants.
Le siège-auto ne doit pas être utilisé sans le revêtement. RETIRER LA HOUSSE (g. 6.1, 6.2, 6.3, 6.4) Appuyer sur le bouton central rouge de la boucle et décrocher les connecteurs de la boucle. Retirer les deux ceintures ventrales et les connecteurs des boutonnières du revêtement et de la coque. Il n’est pas nécessaire d’enlever la ceinture ventrale de l’anneau de la sangle,tendeur de ceinture Retirer la ceinture en suivant ce qui est indiqué au paragraphe “Comment enlever la boucle du harnais” et retirer la boucle du revêtement. Enlever le revêtement de la coque. Pour mettre en place la housse, effectuer la procédure dans l’ordre inverse. IMPORTANT: s’assurer de la bonne installation, vérier qu’aucune sangle n’est torsadée. Comment enlever la boucle du harnais (g. 7.1, 7.2)
- Détacher la boucle (appuyer sur le bouton rouge de décrochage).
- Identier l’anneau en métal xé sur la sangle sous la housse.
- Tourner l’anneau métallique et l’enlever à travers la coque et le rembourrage. Comment remettre la boucle du harnais
- Insérer l’anneau métallique et la sangle d’entrejambe à travers le rembourrage et la coque (a). L’anneau en métal, xé à la sangle, doit sortir de la coque (g. 8.1).
- Insérez l’anneau métallique et la sangle d’entrejambe à travers la coque (b). Assurez-vous qu’il est inséré et verrouillé correctement (g. 8.2).
- Tirer sur la boucle centrale pour contrôler que la sangle d’entrejambe soit correctement xée. RETIRER LA CAPOTE (g. 9.1, 9.2, 9.3, 9.4)• DEUTSCH •• FRANÇAIS •
GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIE CONVENTIONNELLE Foppa Pedretti S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garantit directement au consommateur ce produit, neuf de fabrication et sans défauts de matériaux, de projet et de fabrication et qu’il est conforme aux caractéristiques qu’elle déclare. La présente garantie conventionnelle est valable dans tous les pays membres de l’union européenne, elle n’exclut ni ne limite les droits du consommateur conformément aux normes impératives en vigueur en ce qui concerne le vendeur du Produit. Pour bénéficier de cette garantie conventionnelle, le Consommateur devra ramener le Produit défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produit sur lequel il résulte d’une façon lisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et l’indication du produit même ou dans l’alternative, le ticket de caisse, non modifié sur lequel résultent clairement les mêmes informations. La garantie conventionnelle a une validité de douze (12) mois à partir de la date de l’achat du produit. Pendant cette période Foppa Pedretti S.p.A. réparera ou substituera, selon son jugement, le produit défectueux. La garantie conventionnelle est accordée à l’acheteur final du produit (consommateur) et n’exclut ni ne limite les droits impératifs du consommateur même, comme prévus par la loi et/ou les droits que le consommateur peut vanter contre le vendeur/revendeur du produit.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
CONVENTIONNELLE. La garantie conventionnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, chocs et chutes, exposition du produit à l’humidité ou à des conditions thermiques ou ambiants extrêmes ou changement brusque de ces conditions, corrosions, oxydation, modifications ou réparations du produit non autorisées, réparations avec l’utilisation de pièces de rechange non autorisées, usage impropre, mauvais ou manque d’entretien, entretien impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, montage incorrect, accidents, action de nourriture ou de boisson, action de produits chimiques, causes de force majeure. Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des dispositions, recommandations et avertissements contenus dans le manuel ou dans l’alternative sur le feuillet d’instructions utilisation et montage qui accompagne chaque Produit destiné au propriétaire utilisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment l’enfant. Contrôler que les draps et les couvertures ne couvrent pas la tête de l’enfant…”). Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en matière plastique.• DEUTSCH •
Notice Facile