Foppapedretti SuperTres - Paseante

SuperTres - Paseante Foppapedretti - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SuperTres Foppapedretti en formato PDF.

📄 240 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice Foppapedretti SuperTres - page 39
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre SuperTres Foppapedretti

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Paseante en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SuperTres - Foppapedretti y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SuperTres de la marca Foppapedretti.

MANUAL DE USUARIO SuperTres Foppapedretti

Nota importante: las imágenes e instrucciones containidas en este manual se refieren a una version de la silla de paseo, algunos componentes y algunas de las caracteristicas descritas en este documento peuvent variar dependiendo de la version que haya adquirido.

MONTAJE DE LAS RUELAS DELANTERAS (fig.1, fig.2, fig.3, fig.4, fig.5)

Introduzca el soporte de las ruedas delanteras bajo de la abertura del chasis de manera que quede bien sujeto. Compruebe que quede bien montado (fig.2).

Introduzca el perno de la rueda en el casquillo en el centro del soporte de las ruedas.

Presione el pulsador hacía abajo para bloquear el movimiento pivotante. Levante el pulsador hacía arriba para activar el movimiento pivotante.

Presione el pulsador, en eluito interno, para quitar las ruedas (fig.5).

MONTAJE DE LAS RUELAS TRASERAS (fig.6, fig.7, fig.8, fig.9, fig.10)

Acople las ruedas traseras en el eje portarruedas del chasis de soporte de las ruedas traseras, en la direccion indica por la flecha.

Introduzca el grupo ruedas trasero en la estuctura presionándolo hasta que quede bien enganchado. Compruebe que el soporte haya quedado correctamente enchanchado en ambos lados del chasis. El soporte de las ruedas está montado correctamente cuando los pasadores metálicos se bloquean en los orificios presentes en los tubos de la estuctura (fig.9).

Presione el pulsador en el centro de la rueda y, al mismo tiempo, tire de la rueda para extraerla del eje (fig.10).

ENO DE ESTACIONAMIENTO (fig.14)

Accionar el freno: Presionar la palanca del freno, empujar levamente el cochecito hacía adelante para verificar que el freno está correctamente actionado.

Para desactivar el freno: haga levantar en la palanca "freno" como indicae en la figura.

REGULACION DEL MANUBRIO (fig.15)

Presionar ambos pulsadores a los costados del manubrio y girar el mesmo en la posicjion deseada.

MONTAJE DEL BRAZO APOYABRAZOS DE PROTECCION (fig.16, fig.17, fig.18, fig.19, fig.20)

Montaje: Alinee el apoyabrazos e introduzcalo en su alojamento en ambos lados, un click indica que se ha enganchado correctamente.

Desmontaje: presione el pulsador "A" en todos lados del apoyabrazos y al本身就是 tiempo empujé hacía arriba el apoyabrazos para extraerlo (fig.18).

Apertura desde un solo bajo: presione el pulsador "A" en un lado del apoyabrazos y empujee el mismo hacia arriba para abrirlo por delante.Premere i pulsanti "A" da entrambi i lati, per regolare l'altezza del bracciolo (fig.20).

Alinee los enganches del asiento con los correspondientes adaptadores y haha presión hacía abajo: un*clic indica que el enganche se ha producido correctamente. Antes de usarlo, compruebe siempre que el complemento está correctamente enchanchado por todoslos. Si se tira del asiento hacía arriba, noDebe desengancharse.

Levante la palanca del adaptor por también lados y levante el asiento para quitarlo de su alojamento.

MONTAJE

REGULACION DE LA CAPOTA

Abrir la capota en base a vuesras necessities para proteger al niño de los rayos solares.

Atencion: el nio tiene una piel sensible, NO dejarlo nunca con exposacion directa a los rayos solares, asegurarse siempre de haber regulado correctamente la capota.

Quitar la parte posterior de la capota, para el uso de la misma como sombrilla (fig.32).

como se muestra en la figura, despliegue la capota y presione las palancas "A".

CIERRE DE LA CAPOTA (fig.29, fig.30, fig.31)

Levante las dos palancas "A" y, soloonthences, cierre la capota (fig.31).

Important: no cierre nunca la capota sin haber levantan las palancas "A" porque se pueda darar la capota.

REGULACION DEL APOYA PIES (fig.33)

Presionar los pulsadores "A" y regular el apoya pies en la posicion elegida.

RECLINACION DEL RESPALDO (fig.34)

Para levantar el respaldo, sujete con una mano la correa de regulacion y con la other deslice el dispositivo de regulacion "a" hacer el respaldo.

Para reclinar el respaldo, presione el pulsador en el centro del dispositivo de regulación "b" y deslíncelo hacía abajo.

SILLA REVERSIBLE (fig.35, fig.36, fig.37)

Levantar, deodoslados, los pulsadores "A" y quitar el asiendo levantandolo.

Orientar el asiento con el frente hacía la calle o hacía el padre.

Colocar nuevomente el asiento en el chasis del cochecito, vase el párafo "introduccion del asiento" para efectuar un montaje correcto.

EMBRAGADURA DE SEGURIDAD (fig.38)

Accionar el freno antes de colocar el niño.

Desenganchar la hebilla: presionar el pulsador "A" y extraer los componentes.

Enganchar la hebilla: introduciendo la parte “a” en la parte “b”, un click indica el enganche correcto.

ADVERTENCIA: El cinturón abdominal está dotado de 2 anillos laterales para utiliser con cinturones adiconuales conformes a la norma BS 6684.

CIERRE DEL COCHECITO (fig.39, fig.40, fig.41, fig.42)

Antes de cerrar el cochecito asegurarse que:

  • El asiento está orientado con frente hacía la calle
  • El respaldo está regulado en la posión vertical
  • La capota está cerrada

Presione el pulsador "A", en el lado inferior de la palanca derecha y, manteniendolo presionado, deslice ambas palancas, derecha e izquierda, hacía arriba. Cierre la silla de paseo.

Controle que el dispositivo de ciderre "B" esté enganchado (fig.42).

Note: NO es possible cerrar el cochecito con los complementos, silla para auto y navecilla enganchados al chasis.

MONTAJE

APERTURA DE LA SILLA DE PASEO (fig.43, fig.44, fig.45)

Presione el pulsador de desbloqueo y despliegue la silla de paseo sujetandola por el manillar. Abra Completely la silla de paseo apoyando el pie en la plataforma trasera y sujetando el manillar. Compruebe que la silla de paseo está correctamente abierta.

MONTAJE DEL CUBRE PIERNAS (fig.46)

Introducir el cubre piernas en el chasis del asiento, en la parte inferior.

Fijar el cubre piernas a la estructura del cochecito.

MONTAJE DE LA CAPOTA PARA LLUVIA DEL COCHECITO (fig.47)

Calzar la capota para lluvia sobre la capota.

Enganchar los bordes con velcro en la parte posterior de la capota para lluvia.

Enganchar los bordes con velocro, a la estructura del cochecito, en la parte anterior de la capota para lluvia.

USO CON LOS COMPLEMENTOS

ATENCLON: Este producto se ha diseado para usarse con nios de edad superior a 6 meses! Si lo desea,可以更好 utilizear uno de los seguidentes complementos adecuados para la silla de paseo: la sillita para coche GRUPO 0+ o el capazo. Estos complementos han sido concebidos para poder utiliser la silla de paseo con un recién nacimiento. Respete escrupulosamente las seguidentes instrucciones. Qutar el asiento del chasis (vease el parrafo Introduccion del asiento).

USO DEL COMPLEMENTO SILLITA PARA AUTO O NAVECILLA (fig.48 fig.49)

IMPORTANTE: los componentes deben ser enganchados al chasis solo orientados de frente al padre.

CAPAZO (fig.50, Fig.51)

Montaje :Alinee los enganches del capazo con los correspondientes adaptadores y haga presión hacía abajo: un*clic indicà que el enganche se ha producido correctamente. Antes de usar, compruebe siempre que el complemento está correctamente enganchado por ambos lados. Cuando se tira del capazo hacía arriba, noDebe desengancharse.

Desmontaje : Levante la palanca del adaptor porodos y levante el capazo para quitarlo de su alojamento.

REGULACION DE LA CAPOTA (fig.52, fig.53, fig.54)

Montaje (fig.52, 53)

Presione los pulsadores por ambos lados, yonga la capota del capazo en la posicion deseada.

REGULACION DEL RESPALDO (fig.55)

Mueva el dispositivo de regulación hacía arriba para subir el respaldo del capazo.

Presione el pulsador y mueva el dispositivo de regulacion hacer abajo para bajo el respaldo del capazo.

Enganche la barra de soporte a la estrutura para evitar el movimiento de balanceo de la cuna portátil cuando la utilise en terrenos irregulares. (fig.56)

MONTAJE DE LA SILLITA PARA COCHE (fig.57, fig.58)

Sillita para coche : Alinee los enganches de la sillita para coche con los correspondientes adaptadores y haga presión hacía abajo: un*clic le indicar que el enganche se ha producido correctamente.

ADVERTENCIAS

Antes de uso, compruebe sempre que el complemento está correctamente enganchado porodos lados. Cuando tira de la sillita para coche hacía arriba, no debe desengancharse.

Desmontaje : Levante la palanca del adaptor por ellos y levante la sillita para coche para quitarla de su alojamento.

ADVERTENCIAS

CAPAZO

  • Este produit es apto para niños desde que nacen hasta que pesan 9 kg.
  • ADVERTENCIA: Este PRODUCTO SOLAMENTE ES APROPIADO PARA NINO QUE NO PUEDEN SENTARSE POR SI SOLOS.
  • ADVERTENCIA: UTILIZAR SOLAMENTE SOBRE UN SUPERFICIE FIRME, HORIZONTAL, NIVELADA Y SECA.
  • ADVERTENCIA: NO DEJAR A OTROS NINOS JUGAR DESTANDIDOS CERCA DEL CAPAZO.
  • ADVERTENCIA: NO UTILIZAR SI FALTA CUALQUIER PARTE O ESTÁ DESGARRADA.
  • ADVERTENCIA: No departing nunca al niño sin vigilancia. Tener siempre el niño bajo control cuando está colocado en la navecilla.
  • ADVERTENCIA: Este producto es apto unicamente niños que no son capaces de sentarse solos, de darse la vuelta o de levantarse apoyandose con las manos y con las rodillas. Peso máximo del bebe: 9 Kg.
  • ADVERTENCIA:Esta navecilla esADECADA para niños conidad inferior a 6meses.
  • Antes de levantar o transporte el capazo, disfruebe que el manillar de transporte esté en posión vertical y correctamente enganchado por también lados.
  • Las asas y el fondo de la cuna se deben inspeccionar regularmente para comprobar la presencia de signos de desgaste o daños.
  • Cuando el niño está en el capazo, lackeza no debera estar nunca más baja que el cuerpo.
  • No anada colchones adiconiales al suministrado con el capazo o aprobado por el fabricante.
  • PELIGRO DE ASFIXIA: el capazo seoulda volcar sobre superficies blandas y provocar asfixia.No posicione NUNCA el capazo sobre camas, sofas u otheras superficies blandas.
  • Controle regularamente la integridad de la cuna, no la utilise si una de sus partes faltase o si estuviese dañada o desgastada.

COCHECITO

  • ADVERTENCIA: NUNCA DEJAR EL NINO SIN SUPERVISION.
  • ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, CERCIORARSE DE QUE EL COCHECITO ESTE COMPLETAMENTE ABIERTO, CON TODOS LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Y SEGURIDAD CORRECTAMENTE ACCIONADOS.
  • ADVERTENCIA: PARA EVITAR LESIONES, ASEGURARSE DE QUE LOS NINOS ESTEN ALEJADOS AL ABRIR Y CERRAR Este PRODUCTO.
  • ADVERTENCIA: NO PERMITIR QUE EL NINO JUEGUE CON EL PRODUCTO.
  • ADVERTENCIA: SUJETAR AL NINO CON LOS ARNESES DE SEGURIDAD.
  • ADVERTENCIA: ASEGURARSE DE QUE EL CAPAZO, LA SILLITA DE PASEO O LA SILLITA PARA COCHE ESTEN CORRECTAMENTE ENGANCHADOS ANTES DEL USO.
  • ADVERTENCIA: Este PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA CORRER O PATINAR.
  • ADVERTENCIA: Este ASIENTO NO ES ADECUADO PARA NINOS MENORES DE 6 MESES.
  • ADVERTENCIA: ESTA SILLA DE PASEO ES ADECUADA PARA NINOS DE PESO MAXIMO DE 15 KG.

  • ADVERTENCIA! Antes del uso, cerciorarse de que todos los mecanismos de enganche estén enganchados correctamente.

  • ADVERTENCIA: Tengan siempre bajo control el niño cuando se lo coloca en la silla de paseo.
  • ADVERTENCIA: Si el cochecito se utilizes con el complemento, verificar que el enganche sea correcto.
  • ADVERTENCIA: Usar siempre los cinturones de seguridad, para evitar que el niño pueda herirse de manière grave Cayendo o resbalando de la silla de paseo.
  • Controlar periodicamente que los cinturones estén correctamente enganchados, no danados o deshilachados.
  • ADVERTENCIA: Asegurar que su niño use siècle los cinturones de seguridad de manière correcta y que los mismos estén bien regulados.
  • ADVERTENCIA: La silla de paseo está proyectada para el transporte de un solo niño.
  • ADVERTENCIA: Asegurarse que el asiento está correctamente enganchado a la estructura antes del uso.
  • ADVERTENCIA: Una energia colgada de la manija pueda perjudicar la calidad de la silla de paseo.
  • ADVERTENCIA: Accionar el freno cada vez que se ponga o se saque al niño de la silla de paseo.
  • ADVERTENCIA: Accionar siempre el freno, excepte se detenga uno instantes.
  • ADVERTENCIA: Al estacionar, compruebe que el freno está correctamenteccionado moviendo hacer adelante/atras el producto.
  • ADVERTENCIA: No cerrar completeness o parcialmente la silla de paseo con el nino en el interior.
  • La silla de paseo está dotada de una cesta para el transporte de 4kg de mercaderías que debe ser distribuida de manière uniforme.
  • El montajeDebe ser efectuado por una persona adulta.
  • Solo una persona adulta pueda regular el mecanismo de regulacion del respaldo.
  • No utiliser la silla de paseo si un componente o una parte está rota, dañana o si falta.
    No permitir al nio de treparse sobre la silla de paseo,可以更好la a una posicjion inestable..
  • Este produit requiere un mantenimiento periodico de parte del usuario.
  • No utiliser piezas de repuesto o accesorios no aprobados por el fabricante, dato que podrá convertir la silla de paseo en una silla poco segura.
  • Cualquier企业提供 aplicada al mango, a la parte posterior o al lateral del producto pueda perjudicar la estabilidad del mesmo.
  • No sobrecargar la silla de paseo conOthers niños,mercaderias o accesorios.Las bolsas yothers objetos no deben ser colgados de la manija.
  • Asegurar que todos los usuario tengan familiaridad con el funciona del producto.
  • La abertura y el cierre se produce fácilmente, no requires esfuerzos excessivos. Si no es asi, no forzar el mecanismo - detenerse y leer las instrucciones.
  • No usar la silla de paseo para un uso diferente de aquel para el which hasido proyectada.
  • No permitir al niño de partir, sinridge, en la silla de paseo, de hacer con la silla de paseo o de colgarse de la misma.
  • Sujetar siempre la silla de paseo cuando se está cerca de vehículos o trenes en movimiento.
  • Àúnque está con los frenos actionados, la corriente de aire causada por el vehúculo en movimiento podra desplazar la silla de paseo.
  • Prestar atencion cuando se sube o baja un cordón de acera.
  • Quitar el niño y cerrar la silla de paseo cuando se suben o bajo escaleras o en las escaleras mecánicas.
  • Asegurar que la silla de paseo cerrada sea mantenida lejos del alcance de los niños de manera que no pueda caer y causar heridas.
  • No utiliser accesorios o complementos no incluidos, como por exemple sillitas para niños, bolas, ganchos, bandejas, etc.adelmas de aquellos aprobados por el fabricante dato que podrrian hacer poco segura la silla de paseo.
  • No utiliser tarimas adiconiales para el transporte de un niño.
  • ATENCION: Su silla de paseo cumple con los requisitos previstos por las normas de seguidad y con uso

ADVERTENCIAS

correcto y un adecuado mantenimiento技术支持ores prestaciones inalteradas por diversos años.

  • El chasis es fuerte pero puede danarse si las ruedas posteriores continuan a ser sometidas a fuertes impactos bajo escalones o cordones. Los impactos continuos causaran daños.
  • Si su niño usa zapatos duros, esteos podrián dānár la TCLa suave.
  • Guardar la silla de paseo mojada, pueda causar la formacion de mufa.
  • Si la silla de paseo está expuesta a la humedad, o está mojada, secarla con un paño suave, abrir Completely la silla de paseo yURTARla secar antes de guardarla.
    Guardar la silla de paseo en un lugar seco y seguro.
    No dejar la silla de paseo al sol durante periodos prolongados - algunos tejidos podrián descolorarse.
  • La sillita para coche en el chasis no pueda usare como cuna o cama. Cuando el niño necessities dormir es mejor servirse de una cuna o una cama. La sillita para coche no está disnada para dormir durante mucho tiempo.
    Hay que ser conscientes de los peligos originados por llamas libres y por otheras fuentes de calor como radiadores, chimeneas, estufas electricas o de gas, etc.: nunca dejar el producto cerca de estas fuentes de calor.

CAPAZO - MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO

!ADVERTENCIAS!

Inspeccione regularamente el capazo y asegurese de que no haya partes danadas o con signos de desgaste. Sustituya el capazo en caso de que una parte está dañada.

Revestimiento

Las partes de tejido peuvent lavarse siguiendo las instrucciones indicadas en la etiqueta de lavado.
- Limpie el tejido con agua, detergente neutro y una esponja.
- No utilise nunca produits de limpieza abrasivos o a base de amoniaco, lejía o aguarrás.
- Limpie el tejido con un cepillo en vez de lavarlo.
No guardar el producto si está mojado niURTARLO en ambientes humedes porque se podrian formar moho.
Guardar el producto en un lugar seco.
- Proteger el producto de los agentes atmosféricos (agua, lluvia, nieve); además, la exposión continua y prolongada al sol podra Causear Cambios de color en muchos materiales.
- Aconsejamos lavar el revestimiento textil separadamente de otros articículos.
Respetar las normas de lavado del revestimiento textil indicadas en las etiquetas correspondientes.
- Secarperfectamente el revestimiento textil antes deutilizarlo o guardarlo.
- Parapreventar la eventual formacion de moho,se aconseja ventilar periodicamente el capazo.

CAPOTA PARA LLUVIA

!ADVERTENCIAS!

Utilizar bajo la supervision de unadulto.
- Durante el uso, asegurarse de que la capota para lluvia no entre en contacto con la cara del bebe, ya que podria asfixiarse.
- No utiliser la capota para lluvia sin colocar la capota en el producto para que lo sostenga.
- No dejar nunca la capota para lluvia fjada a la silla de paseo en casa, en un ambiente caliente o cerca de una fuente de calor dato que el niñooulda sufir un calor excessivo.
- Lavar a mano a 30^ C.

MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO

  • Este cochecito require un mantenimiento periodico de parte del usuario.
  • El producto requires un minimo de mantenimiento. La lubricacion de las partes en movimiento augmente la duracion del cochecito y ha a maxilitad la abertura y ciderre del mesmo.
  • Si algunos partes del cochecito se pusieran rígidas o dificiles de hacer funciona, aplicar unabecka cantiago de lubricante en spray, por exemple WD 40. No usar aceite o grasa. El producto WD 40 no debe ser utilisé para lubricar las ruedas extraíbles. Si fuera necessario, las ruedas deben ser quitadas y limpiadas con un panko suave y seco.
  • Controlar periodically los dispositivos de bloqueo, los frenos, las ruedas, las correas, las palancas, los reguladores del asiento, las juntas y los dispositivos de fijación, asegurándose siempre que estén correctamente enganchados y en buena conditiones de funcionaimiento.
    Las ruedas estan susjetas a desgaste y en caso de necessities deben ser sustituidas.
  • Effectuar un cuidadoso control, sobre el funciona correcto del cochecito, después de 18 meSES de uso, après de un长大o periodo sin uso y antes de uso para un segundo niño.
    Las ruedas estan susjetas a desgaste y hay que sustituirlas siempre que sea requisite.
  • Controle atentamente que la silla de paseo funciona correctamente antes de 18 mezes de uso, después de un长大o periodo sin usar y antes deemployarla para unsegundo nino.
  • Limpiar la tela con agua tibia, un detergente neutro y una esponja.
  • Las partes de plástico y de metal se peuvent limpar con agua tibia, un detergente neutro y una esponja.
  • No utiliser nunca productos para la limpieza abrasivos o a base de ammoniaco, lejía o aguarrás.

El contenido indica a continuación entre en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquierconcepto y totalmente ):alquier mensaje anterior con referencia a la garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.

Foppa Pedretti S.p.A. con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente al Consumidor que este Producto, nuevo de fabrica, está exento de defectos en los materiales, en el proyecto y en la fabricacion y que está fabricado conforme a las caracteristicas declaradas por la misma.

La presente garantía convencional tiene validez en todos los Países Estados Miembros de la Unión Europea y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley con disrespect al Vendedor del Producto.

Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor debenentaragel producto defectuoso al Vendedor, presentandole la prueba de compradel Productode la cualesresultendemaneralegiblela direcction delVendedor,la Fecha de compradel Productocan el sello del Vendedor y laindicacion del Productodismo o, comoalternativa, el recibo fiscal, no modificado, del cui resultenclaramente las mismas informaciones.

La garantía convencional tiene validez por Doce (12) mezes a partir de la Fecha de compra del Producto. Durante este periodo Foppa Pedretti S.p.A. reparar o reemplazar, a su disreciption, el Producto defectuoso.

La garantía convencional se concede al comprador final del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos imperativos del Consumidorismo, como resultan previstos por la ley y/o los derechos que el Consumidor pueda exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL.

La garantía convencional queda excluidaperdamos occasionados al Productodebidosa lassiguientescausas:uso no conforme alasdispositionescostenidas enla ficha deinstruciones para el uso y el montaje,choques y caidas, exposión del Producto a humedad ocondicionesétrmicas o ambientales extremos o acambios repentinos de tales conditiones,corrosión,oxidación,modificaciones o reparaciones no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de repuesto no autorizadas,uso impropio, mal o inexistentemantenimiento,mantenimiento impropio con respectfully cuantó indicado en la ficha de instrucciones para el uso y el montaje, montaje incorrecto, accidentes,axononesde comidas obebidas,acción de productosquímicos,causes de fuerza mayor.

Enequalquier casof Foppa Pedretti S.p.A.declina toda responsabilidad por daños a personas o a cosas,diveras del Producto,when taies daños sean causado por negligencia respecto a las disponeciones/recomendaciones/advertencias contentidas en el manual o, como alternatively, en la "Ficha de instrucciones para el uso y el Montaje" queacompañacada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente comoejemplo, enel caso del Producto Camita: "Vigilar constantemente al bebe.Controlar que la sabana y la manta no cubran la cabeza del bebe...").

Foppa Pedretti S.p.A. declina, además, toda responsabilidad por daños a persona o a cosas cuando la rotura de sus produits sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de material plástico.

ΣYNAPMOΛ'OΓH∑H

SHMANTIKO: Oi EIOVEc KAI OI ODNYIEC TNO NEPIXE1 auto to BuBIAO avapepovtaI e iapaalayn Kapotoiou, opioeva otoixia kai opioevec Aetoupyiec nou eow npipapovtai mnpovv va IOKIIauov avaloya tvnpaalayn nou eoic ayopaoate.

SYNAPMOA'OrHsH MnPOSTINON TPOXON (oxnμa.1, oxnμa.2, oxnμa.3, oxnμa.4, oxnμa.5)

TooThehote to otnpiyma twv mppootivwtpoxw osny unoboxn tou nlaioou expi va oTepewtheta nnpwc.

ES SILLA DE COCHE - Manual de instrucciones

LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA

EL. ΔIABAΣTE ΠPOΣEKTΙKA KAI

KPATHES TE AYTO TO EIXEIPIDIO

Componentes de la silla de coche PAG 76

Uso - advertencias PAG 77

Verifique antede usar PAG82

Instalacion en el vehiculo PAG 83

Colocar al bebé en la silla de coche PAG 85

Uso de la hebilla PAG 85

Regulación de los cinturones de seguridad, arnés PAG 85

Para regular el apoyacabezas y los tirantes PAG 85

Regular el asa PAG 86

Para proteger a su bebé PAG 86

Cojín reductor PAG 86

Instalación de la sillita para coche en el vehístico PAG 87

Regulación de la capota PAG 88

Mantenimiento - limpieza PAG 89

Garantía convencional PAG 91

COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE

Foppapedretti SuperTres - COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE - 1

Foppapedretti SuperTres - COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE - 2

  1. Manilla
  2. Botón de regulación manilla
  3. Protege arnes
  4. Acolchado de la hebilla
  5. Hebilla del arnes
  6. Tirantes
  7. Botón regulator
  8. Correa de regulación
  9. Pasador guía para el cinturón de seguridad abdominal

  10. Capota

  11. Cojín reposacabeza
  12. Cojín reductor
  13. Bastidor
  14. Pasador guía para el cinturón de seguidad pectoral
  15. Palanca "Regulación del apoyacabezas"
  16. Anilla metálica

CATEGORIES DE USO

Foppapedretti SuperTres - CATEGORIES DE USO - 1

Foppapedretti SuperTres - CATEGORIES DE USO - 2

SILLA DE COCHE "Car seat SuperTres i-Size"SILLA DE COCHE "Car seat SuperTres i-Size" con base "X i-Size"
La silla de coche "Car seat SuperTres i-Size" se fija en el coche con el cinturón de seguridad de 3+puestos.La silla de coche "Car seat SuperTres i-Size" se engancha en la base "X i-Size" y se fija al asiento del coche con los connectores ISOFIX. Consulte el manual de instructcciones de la base "X i-Size" para la correcta instalación en el coche.

Advertencias

  1. Este es un dispositivo de retencion para niños "i-Size" homologado en virtud del Reglamento n.° 129 para ser utilizado en los asientos de vehículos "compatibles i-Size" tal y como lo indica los fabricantes de coches en el manual de uso del vehiculo.

  2. En caso de dudas consulte al fabricante del dispositivo de retencion o al distribuidor.

Foppapedretti SuperTres - Advertencias - 1

IMPORTANTE: la silla de coche "Car seat SuperTres i-Size", jusqu'àla Base "X i-Size",es un sistemas de retencion i-Size homologado en virtud del Reglamento ECE R129 para niños con una alta comprehida entre los 40 y los 85 cm y peso maximo de 13kg

ADVERTENCIAS

IMPORTANT

Lea atentamente todas las instruciones que contiene este manual y las del vehístico relativas a los dispositivos de retencion para niños. Asegúrese de haberlas comprendido. Instale y use la silla tal y como se describe en el manual de instruciones. El incumplimiento de estas instruciones puede comprometer la seguridad, o Causear graves lesiones o la muerte de su hijo. Estas instruciones de uso deben guardarse en el compartmento de la silla de coche durante el periodo de uso para futuras referencias.

IMPORTANT

  • En caso de eventuales problemas de salute inerentes a los recién nacias con poco peso y a los niños prematosores consulte en todo caso con los médicos o con el personal hospitalario personalizzato sobre la idoneidad del uso de la silla de coche antes de partir del hospital o de utiliser el dispositivo de retencion.
  • iATENCION! Coloque la silla de coche "Carseat SuperTres i-Size" EXCLUSIVAMENTE en SENTIDO CONTRARIO al DE LA MARCHA DEL VEHICULO.
  • "Car seat SuperTres i-Size" pourrait colocarse sobre la base "X i-Size" en asientos i-Size compatibles tal y como lo indica el fabricante en el manual del vehiculo.
  • Si el vehiculo正常使用 no dispone de un asiento i-Size, la silla peut colocarse en los asientos ISOFIX de los vehiculos indicados en la lista de vehículos adjunta o accesible a工程技术 www.foppapedretti.it.
  • La silla de coche "Car seat SuperTres i-Size" también puede colocarse sola realizando exclusivamente el cinturón de seguridad de 3+puntos del vehicluto, estálico o enrollable, homologado en virtud del Reglamento UN/ECE n.° 16 u.culosistandaresequivalentes.
  • Antes de comprar la silla de coche compruebe que sea compatible con su coche. En caso de dudas consulte al fabricante de la silla de coche o al vendedor.

ADVERTENCIAS

  • Instale la silla exclusivamente en asientos orientados en el sentido de la marcha. Según lasmostatías los asientos posteriores del vehiculo son más seguros para los niños respectfully a los asientos delanteros.
  • Como consecuencia de un accidente, la sillaOTA dejar de cumplir con los requisitos de seguridad debido a los daños sufridos, excepta no se an inmediamente visibles y, por tanto, se recomienda combustiarla. El fabricante es el unico que pueda garantizar la conformidad con los requisitos de seguridad, siempre que se trate de un producto original.
  • Asegúrese de que el equipaje o cualquier(other的对象o que haya dentro del vehiclulo está inmovilizados, para reducir el riesgo de posibles lesiones en caso de accidente.
  • Los componentes rígidos y de plástico del dispositivo de retencion infantil deben colocarse y fjarse deundry que no se queden encajados entre los asientos o en una puerta durante el uso diario del producto.
  • NO retire las etiquetas presentes en el dispositivo de retencion. Dichas etiquetas contienen informacion de gran importancia.
  • NO utilise un dispositivo de retencion@cuyas partes estén danadas o sean inexistentes.
  • NO utilise el arnes o los cinturones de seguridad en caso de que这些东西 estén danados o parezcan desgastados.
  • NO modifique o intente modifier deaculara forma el dispositivo de retencion.
  • NO desmonte o intente desmontar este dispositivo de retencion salvo en la forma que se describe en este manual.
  • NO utilise una silla de coche que haya sufrido un empuje violento a causa de un'accidente. El accidente podra haber CAUSED una ruptura interna invisible.
  • NO sustituya la funda o el arnés con una funda o arnés发展模式 de los que aconseja el fabricante, dato que这些东西 afectan directamente al funciona del dispositivo de retencion.
  • NO compre NUNCA una silla de coche de segunda mano cuya historia desconozca.
  • Asegürese de que la silla no se queda encastrada en un asiento plegable o

ADVERTENCIAS

movil, o en la puerta del coche. NO useacular configuracion que no digure en el manual de uso.
- NO use NUNCA, para enganchar la silla al asiento, un cinturón de seguridad con 2+puestos.
- NO use un sistema de paso de cinturonesdistinctal que se indica en el presente manual.
- NO permitted that los niños jueguen o regule el dispositivo de retencion para niños.
- Controle siempre que el dispositivo de retencion y el arnés está correctamente abrochados antes de cualquier UTILIZATION.
- NO utilise la silla de auto colocada en un asiento posterior equipado con un airbag activo, a menos que el fabricante del vehiculo afirme que es seguro.
- Este disposativo de retencion debe fjarse siempre al asiento del vehiculo, incluso en el caso de que no se utilize. En caso de accidente o de frenazo repentino la silla no sujeta podra herir a los restantes pasajeros.
- Asegúrese de innovar los objetosuales como el equipoje o loslibraries que se encontrartran en el interior del vehístico. Puede provocar lesiones/heridas en caso de accidente.
- No deja NUNCA al niño sin vigilancia en el interior del vehiculo, ni siquiera por un breve instante.
- No saque NUNCA al niño de la silla cuando el vehiculo está en marcha.
- No utilise NUNCA este dispositivo de retencion para niños sin la correspondiente funda.
- jCALOR! Cubra la silla en caso de que se enquirytre directamente expuesta a los rayos solares. Ciertas partes de la silla podrián calentarse excessivamente y Causear quemaduras a la piel del niño. Controle siempre las superficies antes de acomodar al niño en el interior de la silla.
- No utilise los+puntos decontactodeargaque no se describar en las instrucciones y no estén marcados en el Sistema de retencion.
- Los elementos rígidos y las partes plásticas del dispositivo de retencion para niños deben colocarse e instalarse de forma que, en conditiones normales de uso del vehicluto, no se atasquen debajo de los asientosuales o en la puerta del vehicluto.
- Mantenga tensas todas lasCNTasutilizadas para sujetar eldispositivo de retencion yajuste lasCNTasutilizadas para retener al nino. Internacional es

ADVERTENCIAS

importante que lasCNTas no estendobladas.
- NO utilise+puntos decontacto sometidos a carrgas differsente de los descritos en las instrucciones y marcados en el dispositivo de seguidad.
- Los elementos rígidos y las partes de plástico del dispositivo de seguridad para niños deben estar colocadas y montadas deforma que, en conditiones normales de uso del coche, no pueda quedar encastradas bajo un asiento móvil o en la puerta del本身就是.
- Mantenga en tensión todas las correas realizadas para fjar el dispositivo de seguridad al coche y regule los cinturones de retencion del niño. Es importante no torcer los cinturones decurity.
- IMPORTANTE. Asegúrese de que el cinturón abdominal del arnés está en la posición más baja possible de manière que sujete adecuadamente la pelvis del niño.
- NO utilise nunca este dispositivo de retencion con una base diferente a la indicada por el fabricante.
- Asegúrese SIEMPRE de que el cinturón del vehículos y los cinturones de retencion para niños, arnes de la silla de coche, no estén torcidos.
- Nocede NUNCA al niño en la silla con el arnés Incorrectamente enganchado.
- NO deja a su hijo en el dispositivo de retencion durante un长大o periodo.
- Coloque SIempre la silla de coche orientada en el sentido opuesto al de la marcha.
- No coloque NUNCA la silla de coche en el sentido de la marcha.
- NO utilise pasos cinturones alternatively a los que figuran en este manual.
- ASEGÜRESE de que todos los asientos pledables/móviles estén correctamente bloqueados.
- TODOS los pasajeros del vehiculo deben estar correctamente susjetos con los cinturones de seguridad. Los pasajeros sin cinturón peuvent herir a otros pasajeros en caso de que se produca un accidente.
- ASEGÜRESE SIempre de que la manilla de la silla de coche está regulada y bloqueada en la posición vertical antes de colocar al niño en la silla.
- No coloque JAMÁS la silla de auto o un dispositivo de retencion para niños en las proximas de un borde plano elevado o en una superficie blanda como un cojín o un colchón. La silla pourrait caerse y causar heridas/lesiones graves o incluo la muerte.
- No utilise NUNCA la silla de coche con un carrito de la compra.

VERIFIQUE ANTES DE USAR

  • En caso de duda sobre la instalacion y el uso correcto de la silla contacte el fabricante del dispositivo de seguridad para niños.
  • Opte siempre por los asientos posteriores, incluo en el supuesto de que el número de la circulación permita montarlos en el asiento anterior.
  • Verifique sempre que no haya residuos de alimentos u other material analogo en la hebilla.
  • En inviero no ate al niño vestido con ropa demasiado abultada.

Controle:

  • que el arnes no esté danado y que no presente senales de desgaste

Verifique que el niño forma parte del grupo de sistemas:

  • que el peso oscile entre los 0-13 kg

Instalar el dispositivo de retencion para niños en sentido contrario al de marcha, en una posicion segura del coche:

  • exclusivamente en asientos orientados hacía el sentido de marcha
  • la manilla bloqueada en la posicion indicada en este manual.
  • la silla debe estar orientada en sentido contrario al de marcha
  • en caso de que existe un airbag, el selector deben esta en posicion SIN AIRBAG activado
  • usar solamente el cinturón con 3+puntos de enganche para fjjar la silla
  • con cinturones no torcidos
  • paso cinturones realizado correctamente
  • fijado al asiento

Asegure correctamente al niño a la silla:

  • tirantes regulados a la alta correcta
  • cinturones no torcidos
  • cinturón abdominal en posición baja, por encima de la pelvis del niño
  • arnes correctamente abrochado.

USO EN EL COCHE

Foppapedretti SuperTres - USO EN EL COCHE - 1

NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG.

i'Peligro! Si el airbag salta puede hacer contra la silla y causar graves lesiones al bebé, incluo la muerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehiculo para el uso de las sillas para bebés.

Foppapedretti SuperTres - NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG. - 1

NO utilise nunca, para fjar la silla al asiento, un cinturón de seguridad de 2+puntos. Utilice solo cinturones de sécurité de 3+puestos.

Observe las normas vigentes en el propio pais.

NO utilise nunca, para fjar esta silla al asiento, un cinturón de seguridad de 2+puntos. Adecuada únicamente para su

uso en vehículos dotados de cinturón de seguridad de 3+puntos estaño o con enrollador, homologado según el Reglamento UN/ECE N.° 16 u otros estandares equivalentes. No utilise nunca esta silla en el asiento anterior si está dotado de airbag frontal activo.

INSTALACION EN EL VEHICULO

CON CINTURON DE SEGURIDAD DEL VEHICULO DE 3 PUNTOS

Foppapedretti SuperTres - CON CINTURON DE SEGURIDAD DEL VEHICULO DE 3 PUNTOS - 1

Foppapedretti SuperTres - CON CINTURON DE SEGURIDAD DEL VEHICULO DE 3 PUNTOS - 2

Foppapedretti SuperTres - CON CINTURON DE SEGURIDAD DEL VEHICULO DE 3 PUNTOS - 3

Puede instalar la silla de coche como se indica a continuacion:

en la direccion de marcha no
en sentido contrario a la direccion de marcha
con cinturón de 2+puntosno 1)
con cinturón de 3+puntossí 2)
en el asiento anteriorsí 3)
en el asiento posterior lateral
en el asiento posterior centralno 4)

Foppapedretti SuperTres - Puede instalar la silla de coche como se indica a continuacion: - 1

1) El uso de un cinturón de 2+puntos augmenta el riesgo de lesiones al bebé

en caso de accidente.

2) El cinturón de seguridad debe estar aprobado por ECE R 16 u otros estandares equivalentes.
3) No utilise esta silla en el asiento anterior si está dotado de airbag frontal activo.
4) Se puede usar si el asiento central del vehiculo está dotado de cinturón de 3+puntos.

COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE

USO DE LA HEBILLA

Para desenganchar la hebilla (fig 1): Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes y colocarlos al lado de la silla.

Para enganchar la hebilla (fig. 2.1, fig. 2.2, fig. 2.3): Una las dos extremidades/ lengüetas de los tirantes, formando un uncommono conductor.

Introduzca el conector en la hebilla central hasta que oiga un cli (fig. 7).

Asegürese de que los tirantes no estén retorcidos.

Regule las protecciones pectorales colocandolas en el centro de los+hombres del bebé.

REGULACION DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD, ARNÉS

Afloje los tirantes (fig. 3): Pulsar el botón regulator que se encuesta en la parte anterior de la silla y tirar a la vez también tirantes para aflojar el arnes.

Tensar el arnes (fig. 4): Tire de la correa de regulacion del arnes para tensarlo correctamente contra el cuerpo del niño.

Si el arnes se tensa correctamente, el espacio que deben quedar entre este y el niño ha de ser inferior al espesor de un dedo.

IMPORTANTE! Tire de la extremidad de la correa de regulacion hacer el exterior, no hacía arriba ni hacía abajo.

Durante el transporte (sobre todo cuando no es en coche), la correa de regulación debe colocarse en el compartmento porta-correa.

Foppapedretti SuperTres - REGULACION DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD, ARNÉS - 1

Compruebe que el bebé este correctamente asegurado con el arnés.

Para garantizar la seguridad del niño vigile que......

  • Los tirantes estén correctamente regulados a la alta de los+hmos del nio.
  • Los tirantes no estén retorcidos.
    Las lenguetas estén correctamente enganchadas en la hebilla del arnes.
  • Los tirantes estén correctamente tensados, el空間 que queda entre el arnes el niño no debe superar el grosor de un dedo.

PARA REGULAR EL APOYACABEZAS Y LOS TIRANTES

Afloje los tirantes (fig. 5): Pulsar el botón regulator que se encuesta en la parte anterior de la silla y tirar a la vez también tirantes para aflojar el arnes.

Para regular el apoyacabezas y los tirantes (fig. 6, fig. 7): Tire de la palanca de

USO DE LA SILLA DE COCHE

regulación del arnes hacía arriba (1) y, al mismo tiempo, deslice, hacía arriba o hacía abajo, el regulador (fig. 4) hasta que los cinturones pectorales queden a la alta correcta (fig. 5).

Suelte la palanca de regulacion para bloquear el regulator en la nuevo posicion. Asegürese de que el Bloqueo se ha realizado correctamente y que la posicion de los cinturones pectorales es la adequada.

Asegúrese de que los tirantes no estén retorcidos, de que queden solo encima de los hombres del niño y de que haya un espacio equivalente a 1 cm (fig. 8).

Un apoyacabezas regulado correctamente garantiza la posicion optima del bebé sentido en la silla.

REGULAR EL ASA (fig. 9)

A. Posicion de uso de la fija portabebes
B. Para utiliser la silla en el coche o para su transporte
C. Para colocar al niño en la silla de coche
D. Para utiliser la silla como hamaca con movimiento de balanceo bloqueado

Para regular la manilla en las differentes posiciones pulsar a la vez los botones deodos y girar la manilla. La manilla se bloqueará en su posicion.

ATENCIón

Asegürese sempre de que la manilla de la silla estábloqueada en la posición vertical del transporte antes de alzar la silla.

Un cig indicará que la manilla está correctamente bloqueada en posición vertical de transporte.

PARA PROTEGER A SU BEBÉ (fig.10, fig. 11, fig. 12)

El reductor proporciona a su bebé una mayor sujeción durante los primerosaces.
El reductor sirve para garantizar un mayor Comfort a los bebés.
El adaptorado completo debe utilizesse hasta que el nio alcance los 60 cm.

  • Asegure siempre al bebé con el cinturón cuando lo colque en la silla.
  • Vigile sempre al bebé cuando está en la silla y esta está posicionada en superficies elevadas (por ejemplo mesas, etc.).
  • Evite que la parte final de la correa quede atrapada en partes en movimiento (por exemple, puertas automaticas, escaleras móvil, etc.).
  • jATENCION! Las partes de plástico de la silla peuvent sobrecalentarse al sol,

USO DE LA SILLA DE COCHE

provocando quemaduras al bebé. Proteja la silla de fuentes de calor excessivas, por exemple, cubriendola con una vestidura ligera.

  • La silla tiene unaunda posicón de instalación en el coche quedea albebé siempre semi-reclinado.
  • En caso de viajes largos, realice paradas frecentes. El/bebe se cansa muy fácilmente. Evitedeoarbebé en la silla durante mucho tiempo.

INSTALACION DE LA SILLITA PARA COCHE EN EL VEHICULO

Esta sillita para coche solo se pueda instalar en asientos para pasajerosequipados con cinturón de seguridad de tres+puntos (abdominal y pectoral) sin AIRBAG.

Coloque al niño en la silla de coche y asegúrese de que el fondo del respaldo quede correctamente apoyado en el fondo del asiento, y que la espalda se apoye debidamente en el respaldo (fig. 13).

De esta forma el niño está más fácil y el arnes lo asegurará mejor.

Deslice los tirantes por los+hombres del nino.

Asegurándose de que estén a la misma alta o posicionados juste encima de los niños del bebe.

Asegure al bebé con el arnés, para enganchar la hebilla (fig. 14) ver párrafo "Uso de la hebilla".

Tensar el arnes (fig. 15): ver párrafo "Regulación de los cinturones de seguridad, arnes".

Para fazer la silla de coche con el cinturón de seguridad de 3+puntos del vehístico efectúe los siguientes pasos:

La sillita se debe colocar siempre en sentido contrario al de la marcha, o sea, con el niño mirando hacía la parte posterior del vehiculo (fig. 16).

Pase el cinturón de seguridad diagonal (pectoral) del coche alrededor del respaldo de la silla de coche, pasando a工程技术 de la guía para el cinturón diagonal (1) (fig. 17, fig. 18).

Pase el cinturón de seguridad horizontal (abdominal) del coche por las dos guías para el cinturón (2) y abroche la hebilla (3) (fig. 17, fig. 19).

Si el cinturón de seguridad del vehúculo es demasiado corto, regule la alta en la posición más baja. Si sigue sido demasiado corto, pruebe en otro asiento.

Compruebe que el cinturón está correctamente introducido en las guías, tanto la parte del cinturón abdominal (guias en también lados) como la parte del cinturón pectoral (guía en elazo posterior), fig. 18.

Compruebe que el cinturón no quede retorcido o bloqueado y ténsolo (fig. 20).

USO DE LA SILLA DE COCHE

AVDVERTENCIAS!

  • NO utilise recorridos différentes para fazer los cinturones de seguridad.
  • Contacte nuestro servicios clients para solicitar asistencia.
  • NO utilizes un cinturón de seguridad con 2+puntos de enganche para fjar este dispositivo de retencion para niños.
    -Esta silla de coche debe instalarse siempre yunicamente colocada en sentido opuesto al de marcha, en un asiento orientado en el sentido de marcha.
  • Asegúrese de que el niño está correctamente asegurado con el arnes de retencion y de que la silla de coche está fuertamente fjada en el vehiculo.

Foppapedretti SuperTres - AVDVERTENCIAS! - 1

Compruebe la correcta instalacion de la silla en el vehiculo

REGULACION DE LA CAPOTA

La capota de proteccion contra el sol se regula fácilmente (fig. 21).

Se utilizes para que el bebé descanse tranquiligo y para protegerlo de los rayos del sol.

Foppapedretti SuperTres - REGULACION DE LA CAPOTA - 1
La Base "X i-Size" es un extra y se vende por分开ado

MANTENIMIENTO

Limpieza

El revestimiento y los cinturones de seguridad你能 limpiarse utilizing un paño limpio, agua Templada y jabón.

Las partes de plástico peuvent limpiarse con detergente delicado y agua Templada. Non utilise detergentes agresivos como disolventes.

MANTENIMIENTO

Foppapedretti SuperTres - MANTENIMIENTO - 1

La silla noDebe utiliser sin la vestidura.

EXTRACJON DE LA CAPOTA (fig. 22)

Retirar el revestimiento

Presione el pulsador central rojo de la hebilla y desenganche los conectores de la hebilla.

Extraiga los dos cinturones pectorales con sus connectores de las ranuras del cojín reductor, del revestimiento y del bastidor.

No esnecessaryextraerel cinturpon pectoral por el anillo de la correa tensa cinturpon.

Quite el cinturón como se indica en el apartado "Cómo quitar la hebilla del arnés" y extraiga la hebilla del revestimiento.

Sacar el revestimiento del bastidor

Para volver a colocar el revestimiento, siga el procedimiento a la inversa.

IMPORTANTE: Asegurar de haber realizado un correcto montaje y comprobar que网通una correa está retorcida.

Cómo quitar la hebilla del arnes

  • Desenganche la hebilla (pulse el botón rojo de desenganche).
  • Afloje las correas del arnes.
  • Localice la anilla de metal fjada en la correa situada bajo del dispositivo de retencion.
  • Gire la anilla metalica y quitela a工程技术 de la estuctura y del acolchado.

Cómo volver a colocar la hebilla del arnes

  • Introduzca la anilla metálica y la correa inguinal a工程技术 del acolchado y de la estuctura.
  • La anilla de metal, fjada a la correa, deben salir de la estructura.
  • Tire de la hebilla central para controlar que la correa inguinal está correctamente fjada.

Cómo quitar el arnés

  • Desenganche la hebilla del arnes (pulse el correspondiente botón rojo).
  • Desenganche los tirantes para los hombres del dispositivo que tensa el cinturón, situado en la parte posterior del respaldo.
  • Extraiga los cinturones a工程技术 de la vestidura y saque las protecciones pectorales.
  • Localice la anilla de metal fjada a la correa situada bajo del dispositivo de retencion.
  • Gire la anilla metálica y quítela a工程技术 de la estructura y del acolchado.

El contenido indicaa a continuacionenta en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajoequalquierconcepto y totalmenteequalquier mensaje anterior con referencia a la garantia prestada por Foppa Pedretti S.p.A.

Foppa Pedretti S.p.A. con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente al Consumidor que este Producto, nuevo de fabrica, está exento de defectos en los materiales, en el proyecto y en la fabricación y que está fabricado conforme a lascharacteristicas declaradas por la misma.

La presente garantía convencional tiene validez en todos los País Estados Miembros de la Unión Europea y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley con disrespect al Vendedor del Producto.

Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor debenentaragel producto defectuoso al Vendedor,

presentándole la prueba de compra del Producto de la cuales resulten de manière legible la direccion del Vendedor, la Fecha de compra del Producto con el sello del Vendedor y la indicación del Producto SAMEO, como alternatively, el recibo fiscal, no modificado, del cuales resulten claramente las mismas informaciones.

La garantía convencional tiene validez por Doce (12) mezes a partir de la Fecha de compra del Producto. Durante este periodo Foppa Pedretti S.p.A. reparar o reemplazar, a su disreciption, el Producto defectuoso.

La garantía convencional se concede al comprador final del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos imperativos del Consumidorismo, como resultan previstos por la ley y/o los derechos que el Consumidor pueda exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto.

EXCLUSIONES DE LA GARANTIA CONVENCIONAL.

La garantía convencional queda excluidapor danos occasionados al Producto debidosa las siguientes causas: uso no conforme alas dispositionsesContainidas en la ficha deinstruciones para el uso y el montaje,choques y caidas, exposión del Producto a humedad ocondicionesétrmicas o ambientales extremos o a转型发展os repentinos de tales conditiones, corrosion, oxidación, Modifications o reparaciones no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de-replyo no autorizadas, uso impropio, mal o inexistentemantenimiento,mantenimiento impropio con respectfully como unico. lo que se aplicaba en la ficha deinstruciones para el uso y el montaje, montaje incorrecto, accidentes,axononesde comidas obebidas,acción de productos químicos,causes de fuerza mayor.

En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por días a personas o a cosas, diversas del Producto, cuando tales días sean causado por negligencia respecto a las disponeciones/ recomendaciones/advert encias containidas en el manual o, como alternatively, en la "Ficha de instrucciones para el uso y el Montaje" que"acoma"-cada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejempo, en el caso del Producto Camita: "Vigilar constantemente al bebé. Controlar que la sábana y la manta no cubran la cabeza del bebé...").

Foppa Pedretti S.p.A. declina, además, toda responsabilidad por daños a persona o a cosas cuando la rotura de sus productos sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de material plástico.

Componentes da cadeira auto PAG 93

UTILIZACAO - ADVERTENCIAS

CATEGORIES DE UTILIZACAO

Foppapedretti SuperTres - CATEGORIES DE UTILIZACAO - 1

Foppapedretti SuperTres - CATEGORIES DE UTILIZACAO - 2

  • que o peso está compreendido entre 0-13 kg
Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Foppapedretti

Modelo : SuperTres

Categoría : Paseante