DTC302 - Non catégorisé MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DTC302 MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Modèle : MAKITA DTC302 |
|---|---|
| Type d'appareil | Visseuse à percussion sans fil |
| Tension de la batterie | 18 V |
| Capacité de la batterie | 2,0 Ah |
| Vitesse à vide | 0-600 / 0-2 300 tr/min |
| Couple maximal | 30 Nm |
| Poids | 1,3 kg (sans batterie) |
| Utilisation | Idéale pour le vissage et le perçage dans le bois, le métal et le plastique. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état de la batterie et nettoyer les contacts. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection lors de l'utilisation. Ne pas exposer à l'eau. |
| Informations générales | Garantie constructeur de 3 ans sur les outils Makita. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DTC302 MAKITA
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DTC302 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DTC302 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DTC302 MAKITA
Sertisseuse sans l MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT : Veuillez lire et comprendre toutes les instructions et informations sur la sécurité
présentées dans ce guide de l’opérateur et ces instructions. L’utilisation de l’outil à des ns non prévues peut occasionner des blessures graves voire mortelles.
- Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de notre sertisseuse sans l.
- Veuillez lire attentivement et dans son intégralité cette notice d’utilisation avant d’essayer d’utiliser l’équipement. Après avoir lu cette notice d’utilisation, rangez-la dans un endroit accessible. Précautions de sécurité Veillez à observer les points suivants Nous vous recommandons d’observer les points suivants pour empêcher les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise utilisation
de ce produit peut iniger des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur.
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Conservez l’aire de travail propre et bien éclairée. Les aires encombrées ou sombres sont propices aux accidents. b) N’utilisez pas d’outil électrique dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables. La poussière ou les vapeurs peuvent s’enammer si elles entrent en contact avec les étincelles produites par un outil électrique. c) Éloignez enfants et badauds pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La che d’un outil électrique doit être adaptée à la prise de courant. La che ne doit en aucun cas être modiée. N’utilisez pas de che d’adaptateur avec un outil électrique mis à la terre. Une che non modiée et une prise de courant compatible diminuent le risque d’électrocution. b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque d’électrocution augmente en cas de contact du corps avec la terre. c) N’exposez pas un outil électrique à la pluie ou à des conditions humides. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d) Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter l’outil électrique et ne débranchez jamais ce dernier en tirant sur le cordon. Éloignez le cordon de la chaleur, de l’huile, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou enchevêtré. e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge prévue à cette n. Le risque d’électrocution diminue si un cordon conçu pour l’extérieur est utilisé. f) Si vous ne pouvez éviter d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide, protégez l’alimentation électrique avec un dispositif diérentiel résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR diminue le risque d’électrocution.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut provoquer de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection (masque anti-poussière, chaussures à semelle antidérapante, casque de sécurité, protège-tympans, etc.) utilisés dans les conditions appropriées diminueront le risque de blessures. c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à une source d’alimentation et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le transporter. Transporter un outil électrique en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est en position de marche est propice aux accidents. d) Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce en rotation de l’outil électrique peut provoquer des blessures. e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment un bon appui et un bon équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur contrôle de l’outil électrique dans les situations imprévues.13 FRANÇAIS f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Éloignez vos cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’un extracteur-collecteur de poussière, assurez- vous qu’ils sont connectés et correctement utilisés. La collecte de poussière peut diminuer les risques liés à la poussière. h) Ne vous laissez pas tromper au l d’une utilisation fréquente par un sentiment de familiarité vous faisant baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Des actions imprudentes peuvent provoquer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien des outils
électriques a) Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté à votre tâche. Si vous utilisez un outil électrique adapté en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de l’allumer et de l’éteindre. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé avec l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débranchez la che de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil électrique avant de procéder à des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives diminueront le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Rangez tout outil électrique dont vous ne vous servez plus hors de portée des enfants et ne laissez personne mal familiarisé avec les outils électriques ou ces instructions l’utiliser. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpérimentées. e) Entretenez outils électriques et accessoires. Vériez que les pièces en mouvement ne sont pas mal alignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et toute autre condition susceptible d’aecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. f) Aûtez et nettoyez les outils de coupe. Un outil de coupe bien entretenu aux bords tranchants sera moins susceptible de se coincer et plus facile à contrôler. g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts, etc., conformément à ces instructions, en prenant en compte les conditions de travail et la tâche à eectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h) Gardez les poignées et les surfaces de prise en main sèches, propres et sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de prise en main glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle sûrs de l’outil dans les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien des outils
fonctionnant sur batterie a) Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécique de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie. b) N’utilisez un outil électrique qu’avec les batteries spéciquement indiquées. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie. c) Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, éloignez-la des objets métalliques (trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques) susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) Dans des conditions d’utilisation inadéquate, un liquide peut s’échapper de la batterie ; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures. e) N’utilisez pas une batterie ou un outil endommagés ou modiés. Une batterie endommagée ou modiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures. f) N’exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut déclencher une explosion. g) Respectez toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
a) Conez la réparation de l’outil électrique à un réparateur qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques aux originales. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi maintenue. b) Ne réparez jamais les batteries endommagées. La réparation des batteries doit être eectuée uniquement par le fabricant ou un dépanneur agréé. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous eectuez une tâche au cours de laquelle des éléments de xation peuvent entrer en contact avec des ls cachés. Le contact d’éléments de xation avec un l sous tension peut transmettre du courant aux parties métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’opérateur.14 FRANÇAIS Précautions lors de l’utilisation de la sertisseuse sans l
- Lorsque vous utilisez cet outil, suivez les instructions ci-dessous : Précautions pour l’outil
- N’utilisez jamais l’outil alors que la tête est orientée vers des badauds.
- Si l’outil a été stocké pendant une période prolongée à une température de 0 °C ou moins, laissez-le à une température comprise entre 10 °C et 15 °C pendant environ 60 minutes. Cela permet de garantir une bonne circulation de l’huile hydraulique ainsi qu’un bon fonctionnement de l’outil.
- Ne laissez pas tomber l’outil ni ne lui inigez des chocs brusques. Cet outil contient de nombreux petits composants et des pièces de précision. Il ne fonctionnera pas correctement s’il est exposé à des chocs brusques.
- N’exposez pas l’outil à l’eau, à l’huile ou à des solvants.
- N’utilisez jamais l’outil sans les matrices et un connecteur en place.
- Ne dirigez jamais l’outil vers d’autres personnes.
- Ne lâchez pas l’outil. Si vous le lâchez, vous risquez d’endommager le circuit hydraulique et de provoquer un dysfonctionnement de l’outil.
- Conservez la tête et le piston propres et exempts de débris. Les solvants peuvent servir à nettoyer la tête, mais ne doivent pas être utilisés sur le corps en plastique. Lavez le corps à l’eau et au savon. Précautions d’utilisation de la batterie
- Ne court-circuitez jamais les bornes.
- Éloignez la batterie de l’eau, de l’huile ou de solvants organiques.
- Ne démontez ni ne modiez la batterie.
- En cas de mise au rebut de la batterie, ne l’exposez pas aux ammes ni ne la jetez avec les ordures ménagères. (Nous encourageons le recyclage.) (voir page 19)
- Ne lancez ni ne lâchez la batterie.
- Ne laissez pas la batterie dans un endroit où la température est supérieure ou égale à 40 °C pendant une période prolongée.
- Ne court-circuitez pas la batterie en plaçant de la saleté ou de la poussière sur la borne, sous peine d’entraîner un dysfonctionnement. N’utilisez pas la batterie si la borne est corrodée.
- Une fonction de protection, qui coupe l’alimentation, est prévue an de prolonger l’autonomie de la batterie. Le moteur peut s’arrêter lorsque le niveau de batterie restant est faible, même si l’interrupteur de marche est enfoncé pendant l’utilisation de cet outil. Toutefois, ce phénomène n’est pas dû à un dysfonctionnement mais à la fonction de protection. Le cas échéant, rechargez immédiatement la batterie. Précautions pour le chargeur de batterie
- Ce chargeur de batterie est doté d’un témoin lumineux (DEL multicolore) qui indique l’état de charge de la batterie.
- Ne court-circuitez pas le chargeur en plaçant de la saleté ou de la poussière sur la fente d’insertion, sous peine d’entraîner un dysfonctionnement. N’utilisez pas le chargeur si la borne métallique est corrodée. Symboles Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la Directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques/aux accumulateurs et batteries et relative aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole d’une poubelle à roulettes barrée sur l’équipement.
AVERTISSEMENT : Pour diminuer
le risque d’arc électrique, d’électrocution et de dommages matériels, travaillez autant que possible sur des lignes hors tension. L’outil n’est pas isolé. S’il est nécessaire de travailler sur des lignes sous tension, assurez-vous que toutes les précautions adéquates, notamment celles présentées dans la norme NFPA 70E, ont été prises en premier. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-1 : Niveau de pression sonore (K=3 dB (A)) : 61,9 dB (A) Niveau de puissance acoustique (K=3 dB (A)) : 73,1 dB (A) REMARQUE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à une méthode d’essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. REMARQUE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de l’exposition.15 FRANÇAIS
- Portez un serre-tête antibruit.
- L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, selon l’utilisation de l’outil, en particulier selon le type de pièce usinée.
- Il est important d’identier des mesures de sécurité protégeant l’utilisateur basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle d’utilisation, comme le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 : Poignée : 0,4 m/s
Incertitude (K) : 1,5 m/s
REMARQUE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à une méthode d’essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. REMARQUE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
- L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, selon l’utilisation de l’outil, en particulier selon le type de pièce usinée.
- Il est important d’identier des mesures de sécurité protégeant l’utilisateur basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle d’utilisation, comme le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).16 FRANÇAIS Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/ DC18SH/DC18WC
- Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
- Pour recharger la batterie, veuillez lire le mode d’emploi du chargeur de batterie.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes
les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.
2. Ne démontez ni n’altérez la batterie. Cela pourrait
provoquer un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Si la durée de fonctionnement de l’outil
raccourcit considérablement, cessez immédiatement de l’utiliser, car cela pourrait provoquer une surchaue, d’éventuelles brûlures, voire une explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin, sous peine de perdre la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant avec d’autres objets métalliques comme des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer un ux de courant important, une surchaue, d’éventuelles brûlures, voire une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température pourrait atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. N’incinérez pas la batterie même si elle est
gravement endommagée ou complètement usée. Elle pourrait exploser dans le feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. De telles actions pourraient provoquer un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas une batterie endommagée.
10. Les batteries contenant du lithium-ion sont
soumises aux exigences de la législation concernant les marchandises dangereuses. Pour les transports commerciaux eectués, par exemple, par des transitaires tiers ou des agents de fret, les exigences particulières apposées sur l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées. Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire de consulter un expert en matières dangereuses. Les éventuelles réglementations nationales plus détaillées doivent également être observées. Protégez les contacts ouverts ou recouvrez-les de ruban et emballez la batterie de sorte qu’elle ne bouge pas dans l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et mettez-la au rebut dans un endroit sûr. Respectez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion des batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’outil
pendant une période prolongée, retirez la batterie de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut provoquer des brûlures ou des brûlures à basse température. Faites attention en manipulant des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil
immédiatement après utilisation, car elle peut être assez chaude pour vous brûler.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou de
la terre adhèrent aux bornes, aux orices et aux rainures de la batterie. Cela pourrait provoquer un échauement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, entraînant des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou une panne de l’outil ou de la batterie.17 FRANÇAIS
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION :
- Utilisez uniquement des batteries Makita. L’utilisation de batteries autre que Makita ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour une autonomie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil électrique et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie qui est déjà
complètement chargée. La surcharge de la batterie réduit son autonomie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Avant de recharger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la
de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si vous ne l’utilisez pas
pendant une période prolongée (plus de six mois).18 FRANÇAIS Pièces et accessoires standards DTC301/DTC302
Sertisseuse sans l [L’autre côté] Faire glisser Déverrouiller Verrouiller Mallette de transport 1 Sangle 5 Gâchette avec verrouillage 2 Tête 6 Réservé au service (Ne retirez pas le couvercle.) 3 Bouton de libération 7 Fonction de rétraction automatique (voir page 20.) 4 Lampe de travail DEL19 FRANÇAIS Batterie Batterie
- Au moment de l’achat, la fonction de protection de la batterie peut être activée en raison de la charge insusante de la batterie. (Soyez prudent, car ce produit peut se mettre en marche si vous actionnez l’interrupteur.) Chargez correctement la batterie avec le chargeur rapide avant utilisation.• Fixez le couvercle de la batterie lorsque vous n’utilisez pas le produit. Il aidera à protéger la batterie de l’eau et de la poussière.• Si vous n’utilisez pas le produit pendant une période prolongée, retirez la batterie avant de le ranger. Pour augmenter la durée de vie de la batterie
- Lorsque vous remarquez un aaiblissement de la puissance de l’outil, cessez de l’utiliser et rechargez la batterie.• Ne rechargez pas une batterie complètement chargée.• Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.• Si la batterie devient chaude (par exemple, immédiatement après utilisation), nous vous recommandons de l’insérer dans le chargeur pour la laisser refroidir et la charger.• Lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser une batterie au lithium-ion pendant une période prolongée (au moins 6 mois), nous vous recommandons de la charger puis de la ranger. Collecte des batteries
- Les batteries usagées sont collectées pour être recyclées. Veuillez apporter la batterie au magasin où vous avez acheté le produit ou à un bureau de vente Makita. Recycle the lithium-ion battery Recyclez la batterie au lithium-ion Comment xer et retirer la batterie AVERTISSEMENT : Insérez correctement la batterie dans le produit. Si la partie rouge en haut du bouton est visible, la batterie n’est pas complètement verrouillée en place. Insérez fermement la batterie à fond jusqu’à ce que toute la partie rouge ne soit plus visible. • Si la batterie n’est pas assez insérée, elle peut se détacher et provoquer un accident.• Pour retirer la batterie de ce produit : A. maintenez enfoncé le bouton situé à l’avant de la batterie et B. faites glisser la batterie pour la retirer.• Pour xer la batterie, alignez-la sur les rainures du produit, puis insérez-la complètement en procédant dans l’ordre inverse. Si la partie rouge en haut du bouton est visible à ce moment, la batterie n’est pas complètement verrouillée en place. Insérez correctement la batterie à fond jusqu’à ce que toute la partie rouge ne soit plus visible.
► 1. Bouton 2. Partie rouge 3. Batterie Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec témoin lumineux
► 1. Témoins lumineux 2. Bouton de véricationAppuyez sur le bouton de vérication situé sur la batterie pour acher la charge restante de la batterie. Les témoins lumineux s’allument pendant quelques secondes.Témoins lumineux Charge restanteAllumé Éteint Clignotant75 % à 100 %50 % à 75 %25 % à 50 %0 % à 25 %Chargez la batterie.Dysfonctionnement possible de la batterie.20 FRANÇAIS REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement diérente de la capacité réelle. REMARQUE : Le premier témoin lumineux (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Plage de compression applicable Sertisseuse sans l DTC301 DTC302 Plage de compression applicable De 6 à 400 mm
Spécications Sertisseuse sans l DTC301 DTC302 Force nominale 120 kN Capacité d’huile 180 ml Moteur électrique Moteur CC Dimensions (mm) P415 × H289 × L92 P437 × H287 × L92 Poids 6,8 et 7,1 kg 7,5 et 7,8 kg Le poids peut être diérent selon le ou les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde sont indiquées dans le tableau. Comment utiliser l’outil Fixation de la batterie
1. Tout en appuyant sur le loquet, tirez sur la batterie
pour l’extraire. Pour remplacer la batterie, poussez fermement la batterie neuve pour l’insérer en place.
2. Après avoir inséré une batterie, vériez qu’elle
est bien en place en tirant doucement dessus. N’appuyez pas sur le loquet lorsque vous tirez sur la batterie.
► 1. Loquet Sélection de la fonction rétraction automatique/manuelle La fonction de rétraction automatique permet de rétracter automatiquement le piston à sa position initiale une fois la compression terminée. La fonction de rétraction automatique est activée à la sortie d’usine. Pour régler la fonction sur le mode manuel, retirez le couvercle et réglez le sens de la rainure au moyen d’un tournevis plat. Pour activer de nouveau la fonction, changez le sens de la rainure sur
► 1. Couvercle 2. Désactivé 3. Activé 4. Rainure Gâchette et bouton de libération Le piston avance lorsque vous enclenchez la gâchette. Continuez à enclencher la gâchette jusqu’à ce qu’elle atteigne la charge dénie. Ensuite, le piston se rétracte automatiquement jusqu’à l’extrémité inférieure. Pour arrêter le piston à la position souhaitée, appuyez une fois sur la gâchette. (Mode de rétraction automatique) Pour rétracter manuellement le piston, appuyez sur le bouton de libération. Le piston continue de se rétracter pendant que le levier de libération est enfoncé. (Mode de rétraction manuelle/automatique) Si vous appuyez sur l’interrupteur de marche, le moteur de l’outil démarre et soulève le piston.
► 1. Bouton de libération 2. Gâchette21 FRANÇAIS Opérations de sertissage
1. Sélectionnez le jeu de matrices de compression
indiqué pour le connecteur et le câble utilisés.
2. Enclenchez la gâchette pour faire avancer le piston
jusqu’à ce que la goupille de libération de matrice soit accessible. Enfoncez la goupille de libération de matrice sur le piston et faites glisser la matrice en place.
3. Soulevez le bouton de libération de matrice
au-dessus de la tête « C » et faites glisser l’autre matrice à moitié dedans.
4. Placez le connecteur entre les matrices et
enclenchez la gâchette pour maintenir le connecteur en place.
5. Insérez complètement le câble dans le cylindre du
connecteur et enclenchez la gâchette jusqu’à ce que le connecteur soit complètement comprimé.
6. Continuez à appuyer sur la gâchette. Le piston
se rétracte automatiquement jusqu’à l’extrémité inférieure. (Mode de rétraction automatique)
7. Retirez le connecteur de l’outil.
8. Après avoir utilisé l’outil pendant 5 minutes,
laissez-le reposer 30 minutes. Si vous l’utilisez sans interruption pendant plus de 5 minutes, le moteur grillera. Pour protéger le moteur, n’utilisez pas l’outil si la zone d’avertissement de chaleur élevée devient chaude. Fixation de la sangle d’épaule Accessoire en option La sangle d’épaule peut être fixée aux anneaux de suspension de l’outil pour transporter l’outil.
- Retirez toujours la sangle d’épaule de l’outil lorsque vous travaillez avec l’outil. Le non- respect de cette consigne peut entraîner une perte d’équilibre et provoquer un accident.
- Utilisez uniquement la sangle d’épaule conçue pour cet outil. Assurez-vous que la sangle d’épaule est solidement attachée à l’outil lorsque vous le transportez.
- Lors de l’utilisation de la sangle d’épaule, inspectez soigneusement la sangle d’épaule et les anneaux de suspension pour détecter tout dommage, ssure ou déformation. En cas de dommage, arrêtez d’utiliser la sangle d’épaule et demandez à un centre de service agréé Makita de procéder à la réparation. Maintenance/Inspection
- Une maintenance quotidienne est nécessaire pour s’assurer de maintenir l’outil en bon état.
- Ne rangez pas l’outil dans un endroit humide a n de conserver la uidité de mouvement des pièces et de prévenir la rouille.
- Si l’outil est endommagé suite à un usage normal après avoir dépassé 10 000 utilisations, il a atteint la n de sa durée de vie utile. N’utilisez plus l’outil même après avoir remplacé la pièce endommagée.
- Lorsqu’une pièce en résine est sale, essuyez-la avec un chi on savonneux.
- Lors du rangement de la batterie, veillez à placer le cache-bornes fourni en accessoire sur la borne pour éviter tout court-circuit.
Notice Facile