HG06981A - Non catégorisé CRIVIT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HG06981A CRIVIT au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Détails non disponibles |
|---|---|
| Utilisation | Détails non disponibles |
| Maintenance et réparation | Détails non disponibles |
| Sécurité | Détails non disponibles |
| Informations générales | Détails non disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - HG06981A CRIVIT
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HG06981A - CRIVIT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HG06981A de la marque CRIVIT.
MODE D'EMPLOI HG06981A CRIVIT
Dirt can simply be brushed off the protectors. For stubborn stains, please hand wash in tepid water or a neutral detergent solution. Rinse with clear water. Do not expose the protectors to direct sunlight or excessive heat during storage and transport. Tears or decomposition may result. This can re- duce the life and considerably affect usability. Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before deliv- ery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 3 years from the d ate of purchase. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly.12 GB/IE The warranty applies to defects in material or manu- facture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage to frag- ile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (IAN 373656_2104) available as proof of pur- chase. You will find the item number on the rating plate, an engraving on the front page of the instructions for use (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the product. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. Service Service Great Britain Tel.: 08000569216 E-Mail: owim@lidl.co.uk Service Ireland Tel.: 1800 200736 E-Mail: owim@lidl.ie13 FR/BE Protections rollers enfant Introduction Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la pre- mière mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application cités. Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur également la totalité des documents. Utilisation conforme Ce produit est un ensemble de 6 pièces de protecteurs pour enfants destiné à être utilisé pour le roller, le skateboard et d‘autres sports. Le produit est destiné à un usage privé et non commercial. Utilisez unique- ment le produit dans le cadre de son emploi prévu. Toute autre utilisation que celle décrite précédemment ou toute modification du produit est interdite et peut occasionner des blessures et / ou des dommages. La norme européenne EN14120:2003+A1:2007 définit deux classes de performance des protecteurs Niveau 1: protecteurs pour les sports à roulettes normaux et niveau 2: protecteurs pour les sports à roulettes acrobatiques. Vous avez choisi des pro- tecteurs de niveau de performance 1. Pour un équi- pement complet, penser à porter des genouillères, des coudières, des protège-poignets et un casque (non inclus). Cependant, même le meilleur équipe- ment n‘offre pas une protection complète. Le risque peut être minimisé, mais les blessures sont toujours possibles. Par conséquent, patinez toujours avec prudence et dans les limites de vos capacités. Si possible, visitez une école de skate où vous pourrez apprendre les techniques du skate, qui comprennent également le fait de bien chuter, auprès de profes- seurs expérimentés. Descriptif des éléments
Bande de fermeture (longue)
Surface auto-agrippante Informations au sujet de la détermination de la taille Taille S: Utilisateur pesant jusqu‘à 25kg, âgé de 3–7 ans. Taille de l‘utilisateur: 95–120cm Taille M: Utilisateur pesant entre 25kg et 50kg, âgé de 6–10 ans. Taille de l‘utilisateur: 115–140cm Taille L: Utilisateur pesant plus de 50kg, âgé de 9–15 ans. Taille de l‘utilisateur: 135–170cm Caractéristiques techniques L‘ensemble de protecteurs que vous avez acheté a été fabriqué entre août 2021 et septembre 2021. Les constituants sont les suivants: Protège-poignets: Tissu extérieur: 100% polyester et cuir synthétique PU Tissu de l‘envers: 100% polyester Coque des protecteurs: polypropylène Genouillères / Coudières: Tissu extérieur: 100% polyester Tissu de l‘envers: 88% polyester, 12% élastofibre Rembourrage: polyuréthane Coque des protecteurs: polyéthylène Rembourrage: mousse EVA Rivets: métal Durée de vie attendue: 3 ans Date d‘expiration: septembre 202414 FR/BE Contrôlé par TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystr 2, 90431 Nürnberg, ALLEMAGNE Organisme notifié n° 0197 La déclaration de conformité est disponible sur www.owim.de. Contenu de la livraison Immédiatement après le déballage, veuillez contrô- ler la présence de tous les éléments livrés et que le produit se trouve en parfait état. 2 protège-poignets 2 coudières 2 genouillères 1 mode d’emploi Consignes de sécurité
FANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS! Ne laissez jamais des enfants sans surveillance à proximité des matériaux de l‘emballage: dan- ger d‘étouffement en cas d‘ingestion d‘éléments de l‘emballage. Les enfants sous-estiment sou- vent les dangers. Tenez toujours le produit hors de portée des enfants. Le produit n‘est pas un jouet! Ce produit peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, psychiques ou senso- rielles limitées ou manquant d‘expérience ou de connaissances, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés de l‘utilisation du produit de manière sûre et comprennent les risques découlant de son utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants non surveillés. Tenez compte du fait que tout endommagement dû à une manipulation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi ou à une intervention par des personnes non autorisées, est exclu de la garantie. Veuillez noter que la performance des protec- teurs peut être réduite en cas de températures extrêmement chaudes (>40 °C) ou froides (<10 °C). La plage d‘humidité recommandée dans laquelle l‘équipement de protection individuelle doit être utilisé est de 45% à 75%. Dans des circonstances normales, ces protec- teurs ont une durée de vie prévue de trois ans ou plus à compter de leur achat. Pour avoir la meilleure protection possible, choisissez la bonne taille de vos protecteurs. Essayez les protecteurs pour voir comment ils s‘adaptent à la taille de vos genoux, bras, coudes et mains. Les protecteurs ne doivent pas être trop lâches. Ils doivent plutôt être assez serrés et difficiles à pousser en arrière ou en avant de leur position. ATTENTION! Ce produit est conçu pour être utilisé par des enfants sous la surveillance d‘adultes. Les adultes doivent lire les consignes de sécurité et s‘assurer qu‘elles sont respectées pour éviter les blessures dues aux composants. Avant chaque utilisation et surtout après une chute, vérifiez soigneusement que vos protecteurs ne sont pas endommagés. Si les protecteurs sont endom- magés, par exemple par des fissures, des fractures ou des parties détachées, ils ne sont plus utilisables
Ils ne doivent dans ce cas plus être utilisés. N‘apportez aucune modification aux protec- teurs, sinon la fonction de protection ne peut plus être garantie. Toute modification des pièces d‘origine, des matériaux ou de la conception peut réduire considérablement les performances. Il en va de même en cas de forte salissure ou d‘utilisation abusive. N‘exposez pas les protecteurs à la lumière di- recte du soleil ou à un apport accru de chaleur pendant le stockage et le transport. Il y a un risque de formation de fissures ou de décom- position. Ceci peut réduire la durée de vie et limiter considérablement l‘utilité.15 FR/BE IMPORTANT: Veuillez noter que seuls les protecteurs qui sont en parfait état peuvent of- frir une protection appropriée. Utilisation Mettre et retirer les genouillères et les coudières REMARQUE: Les protecteurs pour les coudes et les genoux se distinguent facilement par leur taille: les protecteurs pour les genoux sont plus grands que ceux pour les coudes. Il n‘y a pas de différence entre la droite et la gauche. Ouvrez d‘abord les fermetures auto-agrippantes. Tirez maintenant les coudières avec le collant cousu sur les bras et les genouillères sur les jambes. Veillez à ce que vos genoux et vos coudes soient entièrement recouverts par les coiffes en plastique. Fixez maintenant les protecteurs à l‘aide des bandes de fermeture. Pour ce faire, tirez-les au- tour de vos bras ou de vos jambes et appuyez les extrémités avec la fermeture auto-agrippante sur la surface auto-agrippante correspondante du protecteur (voir ill. A). Les protecteurs pour les coudes et les genoux doivent impérativement être serrés afin qu‘ils ne puissent pas glisser. ATTENTION! Ne serrez pas les bandes de fermeture au point que la circulation sanguine soit ou puisse être altérée. Pour enlever à nouveau les protecteurs des coudes ou des genoux, il suffit de procéder dans l‘ordre inverse. Enfiler et retirer les protège-poignets Ouvrez d‘abord les fermetures auto-agrippantes des bandes de fermeture
. Les protec- teurs de paumes sont différents pour le côté droit et le côté gauche; ils sont donc marqués en conséquence avec un «L» pour la gauche et un «R» pour la droite. Insérez vos pouces dans les ouvertures corres- pondantes du protecteur respectif de sorte que la paume de votre main se trouve sur son inté- rieur rembourré. Pour la fixation, appuyez les bandes de ferme- ture
sur la surface auto-agrippante
prévue à cet effet. Prenez maintenant la bande de fermeture signalée par
sur l‘illustration C, passez-la comme indiqué dans la boucle prévue et appuyez-la sur la surface auto-agrippante
prévue à cet effet pour que la fixation soit ef- fective. Les protecteurs doivent impérativement être serrés afin qu‘ils ne puissent pas glisser. ATTENTION! Ne serrez toutefois pas les bandes de fermeture
au point que la circulation sanguine soit ou puisse être altérée. Pour enlever à nouveau les protecteurs de mains, il suffit de procéder dans l‘ordre inverse. Maintenance et entretien Avant chaque utilisation et surtout après une chute
vérifiez soigneusement que vos protecteurs ne sont pas endommagés. Si les protecteurs sont en- dommagés, par exemple par des fissures, des fractures ou des parties détachées, ils ne sont plus utilisables. Ils doivent dans ce cas être mis au rebut
N‘apportez aucune modification aux protec- teurs, sinon la fonction de protection ne peut plus être garantie. Toute modification des pièces d‘origine, des matériaux ou de la conception peut réduire considérablement les performances. Il en va de même en cas de forte salissure ou d‘utilisation abusive. Maintenez les fermetures auto-agrippantes exemptes d‘impuretés grossières, par exemple à l‘aide d‘une brosse. C‘est la seule façon de garantir leur adhérence. N‘utilisez pas de nettoyant agressif pour le nettoyage. Les protecteurs ne doivent pas être lavés en machine à laver ni séchés avec un sèche-linge ou un fer à repasser.16 FR/BE Vous pouvez enlever les grosses salissures sur vos protecteurs en les brossant. Si les salissures sont persistantes, veuillez les laver à la main à l‘eau tiède ou avec une solution détergente neutre. Rincez ensuite à l‘eau claire. N‘exposez pas les protecteurs à la lumière directe du soleil ou à un apport accru de chaleur pendant le stockage et le transport. Il y a un risque de formation de fissures ou de décom- position. Ceci peut réduire la durée de vie et limiter considérablement l‘utilité. Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du fabricant et collecté séparément. Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du fabricant et collecté séparément. Garantie Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga- rantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache- teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est posté- rieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale sous- crite, le vendeur reste tenu des défauts de confor- mité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et ré- pond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité ré- sultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa res- ponsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement at- tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil- lon ou de modèle ; - s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclara- tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notam- ment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se pres- crit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être in- tentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.17 FR/BE Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. Le produit a été fabriqué selon des critères de qua- lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente ga- rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la répara- tion ou le remplacement du produit sans frais sup- plémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrica- tion. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considé- rées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d’exécution de la procé- dure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (IAN 373656_2104) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coor- données indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition. Service après-vente Service après-vente France Tél. : 0800904879 E-Mail : owim@lidl.fr Service après-vente Belgique Tél. : 080071011 Tél. : 80023970 (Luxembourg) E-Mail : owim@lidl.be18 NL/BE Kinderbeschermingsset Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee. Correct en doelmatig gebruik Bij dit product gaat het om een 6-delige bescher- mingsset voor kinderen die is bestemd voor het gebruik bij inline-skating, skateboarding en andere sporten. Het product is bestemd voor privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. Gebruik het product alleen voor het beoogde doeleinde. Een ander gebruik dan hiervoor beschreven of een ver- andering aan het product is niet toegestaan en kan tot verwondingen en / of beschadigingen aan het product leiden. De Europese norm EN14120:2003+A1:2007 definieert twee prestatieklassen voor beschermers: Niveau 1: beschermers voor de normale rolsport en niveau 2: beschermers voor de acrobatische rolsport. U hebt gekozen voor beschermers met pres- tatieniveau 1. Tot een complete uitrusting behoren kniebeschermers, elleboogbeschermers, polsbe- schermers en een helm (niet inbegrepen). Ook de beste uitrusting biedt niet altijd een volledige bescherming. Het risico kan worden verminderd, verwondingen zijn echter altijd mogelijk. Skate daarom altijd voorzichtig en op uw eigen niveau. Bezoek indien mogelijk een skate-cursus waarin u van ervaren leraren de techniek van het skaten, waar- bij ook de juiste manier van vallen hoort, kunt leren. Beschrijving van de onderdelen
Notice Facile