AF353 - Agrafeuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AF353 MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Agrafeuse pneumatique, compatible avec agrafes de type 53 (15 mm à 40 mm) |
|---|---|
| Pression de fonctionnement | 0.4 à 0.7 MPa (4 à 7 bars) |
| Capacité du chargeur | 100 agrafes |
| Poids | 1.2 kg |
| Dimensions | 290 x 80 x 260 mm |
| Utilisation | Idéale pour les travaux de tapisserie, de menuiserie et d'assemblage léger |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement l'appareil et vérifier l'état des joints et des agrafes |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection et éviter de diriger l'outil vers soi ou vers d'autres personnes |
| Informations générales | Garantie de 1 an, pièces de rechange disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - AF353 MAKITA
Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AF353 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AF353 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI AF353 MAKITA
Aiguilleur Pneumatique MANUEL D’INSTRUCTIONS 14
- Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
- Les spécications peuvent varier suivant les pays. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation. Lire le mode d’emploi. Portez des lunettes de sécurité. Portez un dispositif de protection auditive. Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une échelle. Utilisations L’outil est conçu pour les travaux d’intérieur et d’ameublement. L’outil est conçu pour des applications profession- nelles à grande échelle uniquement. Ne l’utilisez pas à d’autres ns. Il n’est pas conçu pour enfoncer des xa- tions dans une surface dure comme l’acier ou le béton. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon ISO11148-13 (EN12549) : Niveau de pression sonore (L
) : 92 dB (A) Niveau de puissance sonore (L
) : 101 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi- tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibration déterminée selon ISO11148- 13 (ISO8662-11) : Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).15 FRANÇAIS Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité pour cloueuse/agrafeuse pneumatique
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Ignorer les avertissements et les instructions peut entraîner de graves blessures, une électrocution et/ ou un incendie. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Pour votre propre sécurité et pour un fonctionnement et un entretien adéquats de l’outil, veuillez lire ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil. Sécurité générale
1. Toute autre utilisation que celle prévue pour
cet outil est interdite. Les outils destinés à enfoncer des xations avec commande par contact en continu ou commande par contact ne doivent être utilisés que pour les applica- tions productiques.
2. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque
vous n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous déplacez d’un point à un autre.
3. Risques multiples. Lisez et comprenez les
consignes de sécurité avant de brancher, débrancher, charger, utiliser, entretenir l’outil ou de changer des accessoires ou travailler à proximité de l’outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures corporelles.
4. Éloignez les parties du corps comme les
mains ou les jambes du sens d’éjection des xations et assurez-vous qu’elles ne peuvent pas pénétrer par la pièce dans des parties de votre corps.
5. Lorsque vous utilisez l’outil, soyez conscient
que la xation peut dévier et vous blesser.
6. Maintenez fermement l’outil et soyez prêt à
affronter un mouvement de recul.
7. Seuls les utilisateurs aux compétences tech-
niques avancées doivent utiliser un outil des- tiné à enfoncer des xations.
8. Ne modiez pas un outil destiné à enfoncer
des xations. Les modications peuvent réduire l’efcacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l’utilisateur et/ou les badauds.
9. Ne jetez pas le manuel d’instructions.
10. N’utilisez pas l’outil s’il est endommagé.
11. Prenez garde lorsque vous manipulez des xa-
tions, particulièrement lors de leur insertion et retrait, étant donné qu’elles présentent des bouts pointus susceptibles de vous blesser.
12. Inspectez toujours l’outil avant de l’utiliser
pour s’assurer qu’il n’a pas de pièces cassées, mal branchées ou usées.
13. Ne vous penchez pas trop loin. N’utilisez
l’outil que dans un lieu de travail sécuritaire. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
14. Écartez les badauds (lorsque vous travaillez
dans un endroit au ux incessant de per- sonnes). Marquez clairement votre zone de travail.
15. Ne dirigez jamais l’outil vers vous-même ou
16. Ne posez pas le doigt sur la gâchette lorsque
vous ramassez l’outil, vous déplacez d’une zone ou position de travail à une autre ou en marchant, étant donné que cela peut entraîner un déclenchement inopiné. Pour les outils avec commande sélective, inspectez toujours l’outil avant utilisation an de vous assurer que le bon mode est sélectionné.
17. Portez uniquement des gants garantissant
une sensation adéquate et une maîtrise sûre des gâchettes et de tout autre dispositif de réglage.
18. Lorsque vous posez l’outil, placez-le sur une
surface plane. Si vous utilisez le crochet prévu sur l’outil, accrochez solidement l’outil à une surface stable.
19. N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé
de l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc. Risques de projection
1. Un outil destiné à enfoncer des xations doit
être débranché lorsque vous retirez les xa- tions, effectuez des réglages, enlevez les xa- tions coincées ou changez d’accessoires.
2. Pendant le fonctionnement, assurez-vous que
les xations pénètrent correctement le maté- riau et ne peuvent pas être déviées ou éjectées en direction de l’utilisateur et/ou des badauds.
3. Pendant le fonctionnement, des débris pro-
venant de la pièce et du système de serrage/ collationnement peuvent être expulsés.
4. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou- jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage.16 FRANÇAIS L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
5. Les risques pour autrui doivent être évalués
Prenez garde avec les outils sans contact de la pièce, car ils peuvent être déclenchés brusque- ment et blesser l’utilisateur et/ou les badauds.
7. Assurez-vous que l’outil est toujours bien
engagé sur la pièce et ne peut pas glisser.
8. Portez des protège-tympans pour protéger vos
oreilles contre le bruit d’échappement et por- tez un casque de sécurité. En outre, les vête- ments portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Boutonnez ou retroussez vos manches. Ne portez pas de cravate. Risques liés au fonctionnement
1. Tenez correctement l’outil : soyez prêt à neu-
traliser des mouvements habituels ou brus- ques comme un recul.
2. Conservez un bon équilibre général et une
3. Des lunettes de sécurité appropriées doivent
être utilisées et il est recommandé de porter des gants et des vêtements de protection adéquats.
4. Portez des protège-tympans adéquats.
5. Utilisez une source d’énergie correcte comme
indiqué dans le manuel d’instructions.
6. N’utilisez pas l’outil sur une plateforme mobile
ou à l’arrière d’un camion. Un mouvement brus- que de la plateforme pourrait vous faire perdre le contrôle de l’outil et vous blesser.
7. Supposez toujours que l’outil contient des vis.
8. Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil.
Manipulez l’outil avec précaution.
9. Regardez où vous posez les pieds et main-
tenez votre équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous qu’il n’y a personne au-des- sous de vous lorsque vous travaillez en hauteur et xez le tuyau d’air an d’éviter une situation dan- gereuse s’il est brusquement secoué ou coincé.
10. Sur les toits et sur d’autres emplacements en
hauteur, procédez au vissage tout en avan- çant. Il est facile de perdre l’équilibre en procé- dant au vissage en reculant. Si vous procédez au vissage sur une surface perpendiculaire, travaillez de haut en bas. De cette façon, le travail de vis- sage sera moins fatigant.
La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si vous vissez par inadvertance sur une autre vis ou heurtez un nœud dans le bois. La vis peut être projetée et frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même peut réagir de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement des vis avec soin.
12. Ne laissez pas l’outil chargé ou le compres-
seur d’air sous pression pendant une période prolongée dehors au soleil. Assurez-vous de toujours déposer l’outil dans un endroit où la poussière, le sable, les copeaux et les corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
13. Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de
l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se fendre et/ou voler en éclats, ce qui présente un danger grave. Risques de mouvements répétitifs
1. Lors de l’utilisation d’un outil pendant des
périodes prolongées, l’utilisateur peut res- sentir une gêne dans les mains, les bras, les épaules, le cou ou d’autres parties du corps.
Pendant qu’il se sert d’un outil, l’utilisateur doit adopter une posture à la fois adéquate et ergo- nomique. Conservez une bonne assise et évitez les postures incommodes ou déséquilibrées.
3. Si vous ressentez des symptômes comme une
gêne persistante ou récurrente, une douleur, des palpitations, des courbatures, des four- millements, un engourdissement, une sensa- tion de brûlure ou une raideur, n’ignorez pas ces signes avant-coureurs. L’utilisateur doit consulter un professionnel des soins de santé qualié concernant l’ensemble des activités.
4. L’utilisation continue de l’outil peut provoquer
des microtraumatismes répétés en raison du recul produit par l’outil.
Pour éviter des microtraumatismes répétés, l’utilisateur ne doit pas se pencher trop loin ou utiliser une force excessive. De plus, l’utilisateur doit faire une pause lorsqu’il se sent fatigué.
Réalisez une évaluation du risque à propos des dangers liés aux mouvements répétitifs. Elle doit se concentrer sur les troubles musculo-squelet- tiques et reposer de préférence sur l’hypothèse que la réduction de la fatigue pendant le travail diminue efcacement les troubles. Risques présentés par les accessoires et les pièces consommables
1. Déconnectez la source d’énergie de l’outil, à
savoir l’air, le gaz ou une batterie selon le cas, avant de changer/remplacer des accessoires comme un contact de la pièce ou avant d’effec- tuer des réglages.
2. Utilisez uniquement les tailles et types d’ac-
cessoires fournis par le fabricant.
3. Utilisez uniquement les lubriants recomman-
dés dans ce manuel. Risques sur le lieu de travail
1. Glisser, trébucher et tomber sont les prin-
cipales causes de blessures sur le lieu de travail. Prenez garde aux surfaces glissantes résultant de l’utilisation de l’outil et prenez soin également de ne pas trébucher dans le tuyau de la ligne d’air.17 FRANÇAIS
2. Redoublez de précaution dans les environne-
ments inconnus. Des dangers cachés comme les lignes électriques ou d’autres services publics peuvent exister.
3. Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans
des atmosphères potentiellement explosives et n’est pas isolé en cas de contact avec le courant électrique.
4. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utili- sation de l’outil.
5. Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail en désordre ou mal éclairées sont propices aux accidents.
6. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les respecter. Dans certains cas, des volets doivent être installés pour réduire le bruit. Risques présentés par la poussière et les dégagements
1. Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure.
L’air sortant de l’outil peut soufer de la pous- sière ou des objets et frapper l’utilisateur et/ou les badauds.
2. Dirigez le dégagement de sorte à minimiser la
perturbation des poussières dans un environ- nement poussiéreux.
3. Si de la poussière ou des objets sont soufés
dans la zone de travail, réduisez autant que possible les émissions pour diminuer les dan- gers pour la santé et les risques de blessures. Risques liés au bruit
1. L’exposition non protégée à des niveaux de
bruit élevés peut entraîner une perte audi- tive permanente handicapante et d’autres problèmes comme des acouphènes (tinte- ment, sifement ou bourdonnement dans les oreilles).
2. Réalisez une évaluation du risque à propos
des risques liés au bruit dans la zone de travail et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.
3. Des contrôles appropriés pour réduire le
risque peuvent inclure des mesures comme des matériaux amortissant pour empêcher les pièces de « tinter ».
4. Utilisez des protège-tympans appropriés.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme
recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de bruit.
6. Prenez des mesures de réduction du bruit, par
exemple en plaçant les pièces à travailler sur des supports atténuant le bruit. Risques liés aux vibrations
1. L’émission de vibration pendant le fonction-
nement dépend de la tension d’adhérence, de la force de pression par contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation, de la pièce à travailler et de son support. Réalisez une évaluation du risque à propos des risques liés aux vibrations et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.
2. L’exposition à des vibrations peut provoquer
des lésions nerveuses handicapantes et nuire à l’approvisionnement en sang des mains et des bras.
3. Portez des vêtements chauds lorsque vous
travaillez dans un environnement froid et maintenez vos mains au chaud et au sec.
4. Si vous ressentez un engourdissement, des
fourmillements, une douleur ou remarquez un blanchiment de la peau de vos doigts ou mains, demandez conseil à un professionnel des soins de santé qualié concernant l’en- semble des activités.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme
recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de vibration.
6. Serrez légèrement l’outil en le tenant bien en
main, car le risque de vibration est générale- ment plus important lorsque la force de pré- hension est plus élevée. Avertissements supplémentaires pour outils pneumatiques
1. L’air comprimé peut provoquer de graves
2. Coupez toujours l’alimentation en air et
débranchez l’outil de l’alimentation en air lorsque vous ne l’utilisez pas.
3. Débranchez toujours l’outil de l’alimentation
en air comprimé avant de changer des acces- soires, d’effectuer des réglages et/ou des réparations, lorsque vous passez d’une zone de travail à une autre zone.
4. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque
vous n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous déplacez d’un point à un autre.
5. Ne dirigez jamais l’air comprimé vers vous-
même ou quelqu’un d’autre.
6. Les coups de fouet des tuyaux peuvent
provoquer de graves blessures. Vériez tou- jours que les tuyaux ou raccords ne sont pas endommagés ou lâches.
7. Ne transportez jamais un outil pneumatique
8. Ne traînez jamais un outil pneumatique par
9. Lorsque vous utilisez un outil pneumatique, ne
dépassez pas la pression de service maximum ps max.
10. Les outils pneumatiques ne doivent être
alimentés par de l’air comprimé qu’à la plus basse pression requise pour la tâche an de réduire le bruit et les vibrations, et de limiter l’usure au minimum.
11. L’utilisation d’oxygène ou de gaz combustibles
pour faire fonctionner les outils pneumatiques présente un risque d’incendie et d’explosion.
12. Prenez garde lorsque vous utilisez un outil
pneumatique, étant donné que l’outil peut devenir froid, affectant la prise et la maîtrise.18 FRANÇAIS Dispositifs de sécurité
1. Assurez-vous que tous les systèmes de sécu-
rité sont en état de marche avant d’utiliser l’outil. L’outil ne doit pas fonctionner si vous enclenchez uniquement la gâchette ou si vous appuyez simplement le bras de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que si ces deux actions sont réalisées. Faites un essai pour détecter un possible fonctionnement défectueux en retirant les vis de l’outil et en tirant à fond l’enfonceur.
2. Bloquer la gâchette sur la position marche est
très dangereux. N’essayez jamais de serrer la gâchette.
3. N’essayez pas de maintenir en position enfon-
cée l’élément de contact ou d’autres disposi- tifs de sécurité avec du ruban adhésif ou un l de fer. Cela présente un risque de blessures graves voire mortelles. Dépannage
1. Procédez au nettoyage et à l’entretien juste
après avoir terminé la tâche. Maintenez l’outil en parfait état. Lubriez les pièces mobiles pour évi- ter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure due à la friction. Retirez toute la poussière déposée sur les pièces.
2. Sollicitez une inspection régulière de l’outil
auprès d’un centre de service après-vente Makita agréé.
3. Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ
du produit, l’entretien et les réparations doivent être réalisés par un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
4. Suivez les réglementations locales lors de la
mise au rebut de l’outil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.1: 1. Levier de verrouillage 2. Gâchette
3. Crochet 4. Adaptateur de bec 5. Porte
coulissante INSTALLATION Sélection du compresseur
1. Fréquence de clouage (clous/min) 2. Sortie d’air à la
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la norme EN60335-2-34. Choisissez un compresseur dont la capacité de pres- surisation et de sortie d’air assurera un bon rapport qualité/coût. Le graphique indique la relation entre la fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie d’air du compresseur. Ainsi, par exemple, un clouage à raison d’environ 60 clous par minute avec une compression de 0,57 MPa (5,7 bars) nécessite un compresseur avec une sortie d’air supérieure à 25 litres/min. Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression d’air fournie dépasse la capacité nominale de l’outil. Autrement, l’utilisateur et les personnes présentes courent un risque de blessure grave. Sélection du tuyau d’air ATTENTION : La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le tuyau d’air est trop long ou d’un diamètre trop petit pour la fréquence de clouage. ► Fig.2 Le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court possible, pour assurer un travail de clouage continu et efcace. Avec une pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bar), un tuyau d’air dont le diamètre interne dépasse 6,5 mm et dont la longueur est inférieure à 20 m est recommandé lorsque l’intervalle entre chaque clouage est de 0,5 seconde. Les tuyaux d’alimentation en air doivent afcher une pression de fonctionnement nominale minimum de 1,03 MPa (10,3 bar) ou 150 pour cent de la pression maximale produite dans le système (la plus élevée des deux).19 FRANÇAIS Lubrication ► Fig.3 Pour garantir une performance maximale, installez un dispositif d’air (huileur, régulateur, ltre à air) aussi près que possible de l’outil. Réglez l’huileur de sorte qu’une goutte d’huile soit fournie tous les 50 clous. Lorsqu’un dispositif d’air n’est pas utilisé, lubriez l’outil avec de l’huile pour outil pneumatique, en versant 2 (deux) ou 3 (trois) gouttes dans le raccord à air. Cette tâche doit être effectuée avant et après l’utilisation. Pour assurer une lubrication adéquate, il faut déclen- cher l’outil à deux ou trois reprises après l’insertion de l’huile pour outil pneumatique. ► Fig.4: 1. Huile pour outil pneumatique DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Avant de régler ou vérier une fonction de l’outil, ramenez toujours la gâchette et le levier de verrouillage en place et débranchez le tuyau. Gâchette et levier de verrouillage
Assurez-vous que vos doigts ne sont pas placés sur la gâchette et le levier de verrouillage lorsque vous branchez le tuyau. Vous pour- riez autrement clouer par inadvertance et vous blesser. L’outil est pourvu d’un levier de verrouillage pour empê- cher d’enclencher accidentellement la gâchette. Pour enfoncer les clous sans tête, tirez d’abord sur le levier de verrouillage, puis enclenchez la gâchette. ► Fig.5: 1. Levier de verrouillage ► Fig.6: 1. Gâchette Vérication du système de sécurité
Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Vous risqueriez autrement de vous blesser. ATTENTION : Vériez toujours qu’il n’y a pas de clous sans tête dans l’outil. ► Fig.7: 1. Gâchette 2. Levier de verrouillage Avant d’enfoncer des clous sans tête, inspectez le système de sécurité comme suit :
1. Tirez la porte coulissante du magasin vers vous
pour libérer le mécanisme anti-démarrage à vide.
3. Vériez que vous ne pouvez pas enclencher la
gâchette lorsque le levier de verrouillage n’est pas tiré.
4. Vériez que vous pouvez enclencher la gâchette
après avoir tiré sur le levier de verrouillage. Si l’outil échoue à la vérication ci-dessus, cessez de l’utiliser et sollicitez sa réparation à un centre de service après-vente agréé. Crochet ATTENTION : Assurez-vous que vos doigts ne sont pas placés sur la gâchette ou le levier de verrouillage et débranchez le tuyau de l’outil avant d’utiliser le crochet. ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil à un endroit élevé ou potentiellement instable. ATTENTION : Ne laissez pas pendre le crochet à la ceinture. La chute accidentelle du cloueur peut provoquer des ratés et des blessures corporelles. ► Fig.8: 1. Crochet Le crochet est pratique pour suspendre temporairement l’outil. Rangement de la clé hexagonale Après utilisation, rangez la clé hexagonale comme indiqué pour éviter de l’égarer. ► Fig.9: 1. Clé hexagonale Soufeur de poussières ATTENTION : Ne pointez jamais la sortie d’éjection du soufeur de poussières en direc- tion de quelqu’un. De plus, gardez les mains et les pieds à l’écart de la sortie d’éjection. Si vous enfoncez accidentellement le bouton du soufeur de poussières, vous risquez de vous blesser. ATTENTION : Regardez toujours autour de vous avant d’utiliser le soufeur de poussières. La poussière soufée ou les objets projetés peuvent frapper quelqu’un. ATTENTION : Ne branchez ni ne débranchez le tuyau d’air tout en enfonçant le bouton du soufeur de poussières. L’air fourni à l’outil peut également servir de soufeur de poussières. Vous pouvez nettoyer la zone de travail en appuyant sur le bouton situé sur l’extrémité de la poignée. ► Fig.10: 1. Bouton REMARQUE : Après avoir utilisé le soufeur de poussières, la force de vissage de l’outil baissera provisoirement. Dans ce cas, patientez jusqu’à ce que la pression de l’air soit rétablie. REMARQUE : Procédez à un essai de soufage si vous utilisez le soufeur de poussières immédia- tement après avoir versé de l’huile. L’huile peut être pulvérisée avec l’air.20 FRANÇAIS ASSEMBLAGE ATTENTION : Avant toute intervention sur l’outil, ramenez toujours la gâchette et le levier de verrouillage en place et débranchez le tuyau. Chargement du cloueur ATTENTION : Tenez la porte coulissante lorsque vous enfoncez le bouton de déverrouil- lage. Si des clous sans tête sont chargés dans le magasin, la porte coulissante se déplace brusque- ment lorsque le bouton de déverrouillage est enfoncé. ATTENTION : Déplacez toujours lentement et soigneusement la porte coulissante. La chute accidentelle de clous sans tête peut entraîner des blessures, en particulier lorsque vous travaillez en hauteur. ATTENTION : Chargez des clous de même type, même taille et de longueur uniforme lorsque vous insérez des clous dans le magasin. REMARQUE : Chargez les clous sans tête dans le bon sens. Un chargement dans le mauvais sens risque de provoquer une usure rapide du méca- nisme d’entraînement et d’endommager les autres composants. REMARQUE : N’utilisez pas des clous sans tête déformés et collés ensemble. Utilisez exclusive- ment les clous sans tête spéciés dans le présent manuel. Si vous utilisez d’autres clous sans tête que ceux spéciés, vous risquez de coincer les clous et d’endommager le cloueur.
1. Tout en tenant la porte coulissante, appuyez sur
le bouton de déverrouillage et déplacez la porte pour l’ouvrir. ► Fig.11: 1. Bouton de déverrouillage 2. Porte coulissante
2. Placez les clous sans tête contre le magasin et
insérez-le dans la fente à fond. Veillez à charger les clous sans tête dans le bon sens.
3. Tout en maintenant les clous sans tête dans
cette position, faites-les glisser à fond dans le guide d’entraînement. ► Fig.12: 1. Clous sans tête 2. Guide d’entraînement
4. Ramenez le magasin à sa position initiale jusqu’à
ce que le bouton de déverrouillage sorte. Dimensions des clous Seules les xations suivantes peuvent être utilisées avec l’outil. Clous sans tête calibre 23 ► Fig.13 Maximum ► Fig.14: (1) 35 mm Minimum ► Fig.15: (1) 15 mm (2) 0,6 mm Retrait des clous du cloueur Pour retirer les clous sans tête, procédez comme indiqué dans « Chargement du cloueur » dans l’ordre inverse. Adaptateur de bec Lorsque vous enfoncez des clous sans tête dans des surfaces délicates, utilisez l’adaptateur de bec. Pour installer l’adaptateur de bec, placez-le sur la protection du mécanisme d’entraînement de sorte que les parties saillantes à l’intérieur de l’adaptateur de bec s’insèrent dans la protection du mécanisme d’entraînement. ► Fig.16 Un adaptateur de bec de rechange est rangé dans le support à l’extrémité de la porte coulissante. ► Fig.17 Raccordement du tuyau d’air ATTENTION : Ne reposez pas votre doigt sur la gâchette lorsque vous connectez le tuyau d’air. ► Fig.18: 1. Raccord d’air 2. Douille à air Glissez la douille à air du tuyau d’air dans le raccord d’air de l’outil. Assurez-vous que la douille à air est verrouillée fermement en position lorsque vous installez le raccord d’air. Un raccord à tuyau doit être installé sur ou près de l’outil de sorte que le réservoir de pression se vide au moment de la déconnexion du raccord d’adduction d’air. UTILISATION ATTENTION : Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Vérication du bon fonctionnement avant utilisation Avant utilisation, vériez toujours les points suivants. — Assurez-vous que l’outil ne démarre pas unique- ment en raccordant le tuyau d’air. — Assurez-vous que l’outil ne démarre pas unique- ment en déclenchant la gâchette. Enfoncer les clous sans tête
AVERTISSEMENT : Veiller à placer le bec
contre le matériau avant d’enclencher la gâchette. Un déclenchement inopiné peut entraîner des bles- sures corporelles. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de verrouillage sur la position de verrouillage de la gâchette.21 FRANÇAIS ► Fig.19
1. Placez le bec à plat sur le matériau et tenez fer-
mement l’outil contre le matériau.
Tirez sur le levier de verrouillage et enclenchez complètement la gâchette pour enfoncer le clou sans tête.
3. Après avoir enfoncé un clou sans tête, veillez
à relâcher complètement la gâchette et le levier de verrouillage. Si l’extrémité du clou sans tête enfoncé dépasse de la surface du matériau, tenez la tête du cloueur fermement lorsque vous enfoncez le clou sans tête. ► Fig.20 NOTE : Si vous enclenchez la gâchette après une action rapide de la gâchette, il se peut que le cloueur fonctionne momentanément sans éjecter de clous sans tête. Dans ce cas, relâchez complètement la gâchette et le levier de verrouillage avant d’enfoncer à nouveau le clou sans tête. REMARQUE : N’utilisez pas de clous déformés ou une bande de clous. Le non-respect de ces instruc- tions est à l’origine d’une mauvaise alimentation des clous. Mécanisme anti-démarrage à vide Cet outil est équipé d’un mécanisme anti-démarrage à vide. Lorsqu’il reste peu de clous dans le magasin, la gâchette est verrouillée sur la position non enfoncée pour empêcher l’outil d’être activé. S’il est activé, char- gez plus de clous pour reprendre le fonctionnement. Indicateur de magasin vide Lorsque le nombre de clous restants dans le magasin devient bas, l’indicateur de magasin vide devient rouge. Rechargez les clous lorsque l’indicateur de magasin vide devient rouge. ► Fig.21: 1. Indicateur de magasin vide Retrait des clous sans tête coincés
AVERTISSEMENT : Ramenez toujours la
gâchette et le levier de verrouillage en place, et débranchez le tuyau avant de retirer les clous coincés. Lorsqu’un clou sans tête est coincé, retirez-le comme suit : Veillez à débrancher le tuyau avant de retirer les clous coincés. ► Fig.22: 1. Boulon (A) 2. Boulon (B) 3. Protection du mécanisme d’entraînement
Retirez les clous sans tête restants dans le magasin.
2. Retirez l’adaptateur de bec.
3. Desserrez le boulon (A) et le boulon (B) en les
tournant d’environ deux tours avec la clé hexagonale accompagnant le cloueur.
4. Retirez la protection du mécanisme d’entraîne-
ment en la faisant glisser.
5. Retirez les clous sans tête coincés, les débris, les
adhésifs et les copeaux de bois, etc., du passage des clous sans tête.
6. Vériez que des clous sans tête ou d’autres corps
étrangers ne sont pas coincés dans la protection du mécanisme d’entraînement.
7. Remettez en place la protection du mécanisme
d’entraînement, xez-la avec ces deux boulons et remettez en place l’adaptateur de bec. ENTRETIEN ATTENTION : Ramenez toujours la gâchette et le levier de verrouillage en place, et débranchez le tuyau avant d’effectuer une inspection ou un entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Entretien du cloueur Inspectez toujours l’état général de l’outil et les vis desserrées avant utilisation. Serrez au besoin. Avec l’outil déconnecté, faites des inspections quoti- diennes pour garantir le libre mouvement du levier de verrouillage et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil si la gâchette ou le levier de verrouillage se colle ou se coince. Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’outil pendant une période prolongée, lubriez-le au moyen d’une huile pour outil pneumatique et rangez-le en lieu sûr. Évitez l’exposition aux rayons directs du soleil et/ou à l’humi- dité ou un environnement chaud. ► Fig.23 Entretien du compresseur, l’ensemble d’air et du tuyau d’air Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du com- presseur et le ltre à air. L’outil risque de mal fonction- ner ou de tomber en panne si l’humidité y pénètre. ► Fig.24: 1. Robinet de vidange ► Fig.25: 1. Filtre à air Inspectez régulièrement pour voir s’il y a assez d’huile pneumatique dans l’huileur de l’ensemble d’air. Une lubrication insufsante provoquera l’usure prématurée des joints toriques. ► Fig.26: 1. Huileur 2. Huile pour outil pneumatique Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60 °C) et des produits chimiques (diluant, acides puissants ou substances alcalines puissants). Acheminez éga- lement le tuyau à l’écart des obstacles où il risquerait de se coincer pendant l’utilisation de l’outil. Les tuyaux doivent également être placés à l’écart des bords tran- chants et de toute surface pouvant entraîner l’endom- magement ou l’abrasion du tuyau.22 FRANÇAIS Clous Manipulez soigneusement les bandes de clous et leur boîte. Si les bandes de clous ont été manipulées bru- talement, elles peuvent être déformées, ce qui provo- quera une mauvaise alimentation. Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide, chaud ou exposé aux rayons directs du soleil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Notice Facile