DH 36DBL - Perceuse HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DH 36DBL HITACHI au format PDF.

📄 196 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice HITACHI DH 36DBL - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HITACHI

Modèle : DH 36DBL

Catégorie : Perceuse

Caractéristique Détails
Type de produit Perceuse sans fil
Tension de la batterie 36 V
Capacité de perçage dans le béton 30 mm
Capacité de perçage dans l'acier 13 mm
Capacité de perçage dans le bois 40 mm
Vitesse à vide 0-1 050 tr/min
Fréquence de frappe 0-4 000 cps/min
Poids 3,5 kg
Utilisation recommandée Travaux de perçage intensifs, notamment dans le béton et les matériaux durs
Maintenance Vérifier régulièrement l'état de la batterie et nettoyer le filtre à air
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation
Accessoires inclus Chargeur, batterie, mandrin
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - DH 36DBL HITACHI

Comment changer le foret sur la perceuse HITACHI DH 36DBL ?
Pour changer le foret, dévissez le mandrin en tournant dans le sens antihoraire. Insérez le nouveau foret et serrez le mandrin en tournant dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il soit bien maintenu.
Quel type de batterie est utilisé par la perceuse HITACHI DH 36DBL ?
La perceuse HITACHI DH 36DBL utilise une batterie Li-ion de 36 V.
Comment savoir si la batterie de la perceuse est chargée ?
La perceuse est équipée d'un indicateur de charge sur la batterie. Si les lumières sont allumées, cela signifie que la batterie est chargée. Si les lumières clignotent, cela indique qu'il est temps de recharger la batterie.
Que faire si la perceuse ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord si la batterie est correctement chargée et insérée. Assurez-vous également que le verrou de sécurité n'est pas engagé et que l'interrupteur fonctionne correctement.
Comment régler le couple de la perceuse HITACHI DH 36DBL ?
Le couple peut être réglé en utilisant la molette de réglage située juste au-dessus du mandrin. Tournez la molette pour sélectionner le niveau de couple désiré pour votre application.
Est-ce que la perceuse HITACHI DH 36DBL est adaptée pour percer du béton ?
Oui, la perceuse HITACHI DH 36DBL est équipée d'une fonction percussion, ce qui la rend adaptée pour percer dans des matériaux durs comme le béton.
Comment nettoyer et entretenir la perceuse HITACHI DH 36DBL ?
Pour nettoyer la perceuse, utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière et les débris. Évitez d'utiliser des liquides. Assurez-vous également de vérifier régulièrement l'état des charbons et du mandrin.
Quelle est la garantie offerte avec la perceuse HITACHI DH 36DBL ?
La perceuse HITACHI DH 36DBL est généralement livrée avec une garantie de 2 ans, mais il est conseillé de vérifier les conditions spécifiques lors de l'achat.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DH 36DBL - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DH 36DBL de la marque HITACHI.

MODE D'EMPLOI DH 36DBL HITACHI

Инструкция по эксплуатации DH 36DBL • DH 36DBQL • DH 36DBDL • DH 36DBML

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

Inserting drill chuck holder (DH36DBQL, DH36DBML)

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG ○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. ○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. 0000BookDH36DBL.indb160000BookDH36DBL.indb16 2017/03/2917:03:402017/03/2917:03:4017 Français Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4) Utilisation et entretien de l’outil

a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifi er qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diff érentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. (Traduction des instructions d’origine) 0000BookDH36DBL.indb170000BookDH36DBL.indb17 2017/03/2917:03:402017/03/2917:03:4018 Français f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations diff érentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et

précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifi quement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.

6) Maintenance et entretien

a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.

1. Porter des protecteurs d’oreilles

L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.

2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont

fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.

3. Tenir l’foutil électrique par les surfaces isolées

permettant de l’fagripper pour eff ectuer une opération où l’faccessoire de coupe peut entrer en contact avec des fi ls électriques masqués. Le contact de l’faccessoire de coupe avec un fi l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’foutil et communiquer une décharge électrique à l’opérateur.

1. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de

raccord de la batterie rechargeable.

2. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le

3. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le

court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.

4. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.

5. Une surchauff e peut se produire à l’intérieur de l’appareil

et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.

6. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du

chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.

7. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée

dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.

8. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher

ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.

9. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en

position d’arrêt. Si la batterie est installée alors que l'interrupteur d'alimentation est en position de marche, l'outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.

10. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement

après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.

11. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la

poignée latérale de l'outil électrique. Autrement, le choc en retour produit peut entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux.

12. Porter un masque à poussière

Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut mettre en danger votre santé et celle des passants.

13. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en

place. En eff et, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident.

14. Pour éviter les accidents, veillez à placer le commutateur

en position arrêt et retirez la batterie avant de changer des accessoires, les stocker, déplacer ou lorsque vous n'utilisez pas les outils.

15. Fixation du foret

○ Pour éviter les accidents, veillez à placer l'interrupteur sur la position d'arrêt et à retirer la batterie. ○ Lors de l’utilisation d’outils tels que des points haute pression, un foret etc.,veillez à utiliser les pièces d'origine désignées par notre société. ○ Nettoyer la partie cambrée du foret. ○ Vérifi er le verrouillage en tirant sur la mèche.

16. Actionnez le levier de changement de vitesse

uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt complet. Actionnez le levier de changement de vitesse alors que le moteur tourne peut provoquer la pointe de l'outil de tourner sans que vous vous y attendiez et de provoquer un accident. (Fig. 8)

17. Rotation + martèlement

DH36DBQL : Utilisation du support de foret (accessoires standard) DH36DBML : Utilisation du support de foret (accessoires standard) 0000BookDH36DBL.indb180000BookDH36DBL.indb18 2017/03/2917:03:412017/03/2917:03:4119 Français Quand le foret touche une poutre en fer de construction, le foret s’arrête immédiatement et le marteau rotatif réagit en tournant. Par conséquent, bien serrer la poignée latérale, tenez la poignée du corps et les poignées latérales.

18. Rotation uniquement

○ Pour percer du bois ou des matériaux métalliques avec le mandrin porte-foret et le porte-mandrin (accessoires en option). DH36DBQL : Utilisation du mandrin porte-foret (accessoires standard) DH36DBDL : sans utiliser l'unité d'extraction de poussière DH36DBML : Utilisation du mandrin porte-foret (accessoires standard) sans unité d'extraction de poussière ○ L’application d’une force excessive compromet le travail et entraîne une détérioration de la pointe du foret, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif. ○ Les forets peuvent se casser lors du retrait du marteau rotatif du trou venant d’être percé. Pour le retrait, il est important d’exercer un mouvement de poussée. ○ N’essayez pas de percer des trous d’ancrage ou des trous dans du béton avec la machine réglée uniquement dans la fonction de rotation. ○ N’essayez pas d’utiliser le marteau rotatif en mode de rotation et de frappe avec le mandrin porte-foret et adaptateur de mandrin montés. Cela diminue fortement la durée de vie de chaque composant de la machine.

19. Martèlement uniquement

DH36DBQL: Utilisation du support de foret (accessoires standard) DH36DBDL : sans utiliser l'unité d'extraction de poussière DH36DBML : Utilisation du support de foret (accessoires standard) sans unité d'extraction de poussière

20. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela

pourrait provoquer des lésions oculaires. Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du témoin DEL avec un chiff on doux, en faisant attention de ne pas rayer la lentille. Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent entraîner une baisse de la luminosité. L’éclairage DEL ne s’allume pas lors de l’installation de l’unité d’extraction de poussière.

PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA

BATTERIE AU LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le

moteur s’arrête. Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la batterie.

2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.

Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.

3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,

l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil. En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :

1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne

s’accumulent pas sur la batterie. ○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. ○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. ○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).

2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel

qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.

3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé

ou laisse penser qu’elle est défectueuse.

4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).

5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise

électrique ou à un allume-cigare.

6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle

7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même

après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.

8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une

pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).

9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de

détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.

10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante

d’électricité statique.

11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de

génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser. ATTENTION

1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui

de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des lésions oculaires.

2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie

sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.

3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de

surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. ○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement. ○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur. 0000BookDH36DBL.indb190000BookDH36DBL.indb19 2017/03/2917:03:412017/03/2917:03:4120 Français

À PROPOS DU TRANSPORT DE LA

BATTERIE LITHIUM-ION Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport. ○ Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales. ○ Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.

Puissance de sortie Nombre de 2 à 3 chiff res SYMBOLES AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

DH36DBML: Marteau perforateur à batterie Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. V Tension nominale

Vitesse à vide Bpm Taux de percussion à pleine charge

max Diamètre du perçage, max.

Poids (Selon la procédure EPTA 01/2003) Béton Acier Bois Vis de bois Fonction de martèlement uniquement Fonction de rotation uniquement Fonction de rotation et de martèlement Bouton ON Bouton OFF Débrancher la batterie Rotation dans le sens horaire Rotation dans le sens anti-horaire Commutateur de puissance batterie résiduelle La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Recharger la batterie le plus vite possible. La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié. La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante. ACCESSOIRES STANDARD Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 184. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS Fonction de rotation et de martèlement ○ Perçage de trous d’ancrage ○ Forage de trous dans le béton ○ Forage dans du carrelage Fonction de rotation uniquement (sans unité d'extraction de poussière) ○ Forage dans de l’acier ou du bois (accessoires en option) ○ Serrage des vis mécaniques, vis de bois (avec des accessoires en option) Fonction de martèlement seulement (sans unité d'extraction de poussière) ○ Burinage à contrainte faible de béton, creusement de rainure et formation de bordure. SPÉCIFICATIONS Les spécifi cations de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 184. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable. 0000BookDH36DBL.indb200000BookDH36DBL.indb20 2017/03/2917:03:412017/03/2917:03:4121 Français CHARGE Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.

1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur

la prise secteur. Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise murale, le témoin indicateur de charge clignote en rouge. (À intervalles d'1 seconde)

2. Insérer la batterie dans le chargeur.

Insérer fermement la batterie dans le chargeur comme illustré sur la Fig. 2.

Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la charge commence et le témoin indicateur de charge s'allume en bleu de manière constante. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s’allume en permanence en vert. (Voir Tableau 1) ● Indication du témoin indicateur de charge Les indications du témoin indicateur de charge sont indiquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie. Tableau 1 Indications du témoin indicateur de charge Témoin indicateur de charge (ROUGE / BLEU / VERT / VIOLET) Avant la charge Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) Branché à une source d'alimentation Pendant la charge S’allume (BLEU) S’allume sans interruption Charge terminée S’allume (VERT) S’allume sans interruption (Signal sonore continu : environ 6 secondes) Veille en surchauff e Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,3 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde. (Éteint pendant 0,3 seconde) Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide) Charge impossible Scintille (VIOLET) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde) (Signal sonore intermittent : environ 2 secondes) Anomalie de la batterie ou du chargeur REMARQUE Lors de la mise en veille pour refroidir la batterie, UC36YSL refroidit la batterie qui surchauff e à l'aide du ventilateur de refroidissement. ● À propos du voyant de capacité de la batterie La capacité de charge d'une batterie qui se charge peut être vérifi ée à l'aide du voyant de capacité de batterie. Les indications du voyant pour la capacité de la batterie sont indiquées dans Tableau 2. REMARQUE Peu de temps après la fi n de la charge, le voyant de capacité de la batterie s'éteint. Tableau 2 État de la lampe Capacité de la batterie Clignote Capacité de la batterie à moins de 25 % Clignote Capacité de la batterie à moins de 50 % Clignote Capacité de la batterie à moins de 75% Clignote Capacité de la batterie à plus de 75% S’allume Charge terminée 0000BookDH36DBL.indb210000BookDH36DBL.indb21 2017/03/2917:03:412017/03/2917:03:4122 Français ● Au sujet de la température et de la durée de charge de la batterie. Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 3. Tableau 3 Chargeur Batterie UC36YSL Tension de charge V 14,4 V 18 V 25,2 V 36 V Type de batterie Li-ion Températures de recharge de la batterie -10 °C à -50 °C Durée de charge selon la capacité de la batterie, environ (à 20 ºC) 1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 2,6 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah min. min. min. min. min. min. min. min. min. 15 (4 cellules) 15 (4 cellules) 20 (4 cellules) 25 (4 cellules)

60 (20 cellules) REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source. ATTENTION Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendre 15 minutes avant la prochaine charge.

4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur

de la prise secteur.

5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.

REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur après utilisation et la conserver. ATTENTION ○ Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient d'être utilisée, le témoin indicateur de charge du chargeur s'allume pendant 1 seconde et s'éteint pendant 0,5 seconde (arrêt pendant 0,5 seconde). Dans ce cas, laisser d'abord la batterie refroidir puis commencer à charger. ○ Lorsque le voyant d'indicateur de charge scintille (à intervalles de 0,2 seconde), vérifi er la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur et les enlever si besoin. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confi er à un service d'entretien autorisé. ○ Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3 secondes pour confi rmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retiré, attendre au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement chargée. INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT Action Figure Page Retrait et insertion de la batterie 1 185 Charge 2 185 Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle

Installation/retrait de la poignée latérale

Insertion d’outils de perçage SDS- plus

Retrait des outils de perçage SDS- plus

Sélection de la direction de rotation

Sélection du mode de fonctionnement

Réglage de la profondeur de forage

Changement de la position du burin

Retrait du porte-foret

(DH36DBQL, DH36DBML)*

Insertion du porte-mandrin de perçage (DH36DBQL, DH36DBML)

Insertion d'outils d'applications à courbure circulaire (DH36DBQL, DH36DBML)

Fonctionnement du commutateur 14 187 Comment utiliser la DEL d’éclairage 15 187 Nettoyage du compartiment d'installation de la batterie

Sélection des accessoires ― 188, 189 *1 S'il est diffi cile de retirer le support de mandrin porte-foret ou le support de mèche, alignez le levier de changement avec le repère

et tournez la poignée de verrouillage. Pour plus d’informations sur la manière d’utiliser l’unité d’extraction de poussière, consultez le manuel d’instructions de cet outil. (DH36DBDL/DH36DBML) 0000BookDH36DBL.indb220000BookDH36DBL.indb22 2017/03/2917:03:422017/03/2917:03:4223 Français

COMMANDE DE FORCE RÉACTIVE

Ce produit est équipé d'une fonctionnalité de contrôle de la force de réaction (RFC) qui réduit les saccades du corps de l'outil. Si la mèche de l'outil est soudainement en surcharge, toute secousse du corps de l'outil est réduite en activant l'embrayage à glissement ou en arrêtant le moteur par le capteur intégré dans le corps de l'outil. Si le moteur est arrêté à cause d'une détection de surcharge par le contrôleur, ceci est indiqué par le clignotement du témoin restant de la batterie lorsque le commutateur est tiré. (Fig. 17) Comme la fonction RFC risque de ne pas s'activer ou sa performance peut être insuffi sante en fonction de l'environnement et des conditions de travail, veillez à ne pas surcharger soudainement la mèche de l'outil pendant le fonctionnement. ● Causes possibles de surcharge soudaine 1 Mèche peinant dans le matériel 2 Impact contre des clous, du métal ou d'autres objets durs 3 Tâches impliquant des tractions ou toute pression excessive, etc. Aussi, d'autres causes peuvent être provoquées la combinaison des éléments mentionnés ci-dessus. ● Lorsque la commande de force réactive (CFR) est déclenchée Lorsque la CFR est déclenchée et que le moteur s'arrête, désactiver le commutateur de l'outil puis poursuivre l'opération après avoir éliminé ce qui cause la surcharge. Fig. 17 GRAISSAGE Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afi n de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afi n qu’il change la graisse. Si l’on utilise le perforateur percussion alors qu’elle n’est pas suffi samment g raissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service. ATTENTION Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse spécifi ée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés.

ENTRETIEN ET VÉRIFICATION

ATTENTION Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur et retirez la batterie avant d'eff ectuer l'entretien et le contrôle.

1. Inspection de l’outil

Étant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’outil dès qu’une abrasion apparait.

2. Vérifi cation des vis de fi xation

Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.

3. Entretien du moteur

Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.

4. Nettoyage de l’extérieur

Quand l'outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiff on sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

5. Nettoyage du compartiment d'installation de la

batterie Après avoir percé du béton, si de la poussière de béton s'est accumulée sur les bornes ou sur la zone dans laquelle la batterie coulisse dans le compartiment d'installation de la batterie, nettoyer la poussière de béton accumulée avec un chiff on sec avant d'utiliser l'outil. (Fig. 16) En outre, après le nettoyage, veiller à ce que la batterie puisse être installée et retirée de l'outil sans heurts. ATTENTION L'utilisation de l'outil lorsque la batterie est couverte de poussière de béton peut conduire à des accidents tels que la chute de la batterie pendant l'utilisation. En outre, une telle utilisation peut provoquer un dysfonctionnement ou un mauvais contact entre la batterie et les bornes.

Ranger l'outil électrique dans un endroit où la température est inférieure à 40 °C et hors de portée des enfants. REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une neuve. ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. 0000BookDH36DBL.indb230000BookDH36DBL.indb23 2017/03/2917:03:422017/03/2917:03:4224 Français Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 104 dB (A) (DH36DBL) 103 dB (A) (DH36DBQL) 102 dB (A) (DH36DBDL) 103 dB (A) (DH36DBML) Niveau de pression acoustique pondérée A : 93 dB (A) (DH36DBL) 92 dB (A) (DH36DBQL) 91 dB (A) (DH36DBDL) 92 dB (A) (DH36DBML) Incertitude K: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745. Forage par battage dans le béton : Valeur d’émission de vibration

Valeur de burinage équivalente : Valeur d’émission de vibration

DH36DBL / DH36DBQL/ DH36DBDL /

30 (8 celle) 40 (8 celle) 50 (8 celle) 60 (8 celle) 15 (5 celle) 15 (5 celle) 20 (5 celle) 25 (5 celle)

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

Inserción del soporte del portabrocas (DH36DBQL, DH36DBML)

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

Inserir o suporte do mandril (DH36DBQL, DH36DBML)

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

Ta bort borrbitshållare (DH36DBQL, DH36DBML)

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

Fjerne drill bitholderen (DH36DBQL, DH36DBML)

Sette inn drill chuckholderen (DH36DBQL, DH36DBML)

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

Poraistukan pitimen asetus (DH36DBQL, DH36DBML)

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

(DH36DBQL, DH36DBML)

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL /

(DH36DBQL, DH36DBML)*

DH36DBL DH36DBQL DH36DBDL

(DH36DBDL, DH36DBML)

DH36DBL DH36DBDL (When the dust extraction unit is removed) DH36DBQL DH36DBML (When the dust extraction unit is removed)

DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML

DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML

DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML

DH36DBQL , DH36DBDL, DH36DBML

Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les Directives 2014/30/ UE, 2014/35/UE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/UE. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Objeto de declaração: Hitachi Martelo perfurador a bateria DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML

DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML

DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML

DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML

DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML

DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML

EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 ja EN61000 ohjeiden 2014/30/EU, 2014/35/EU ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen. Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Předmět prohlášení: Hitachi Akku vrtací kladivo DH36DBL,

DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML

DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML

DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBML