DH 36DBL - Bohrmaschine HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DH 36DBL HITACHI als PDF.

📄 196 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice HITACHI DH 36DBL - page 9

Benutzerfragen zu DH 36DBL HITACHI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DH 36DBL - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DH 36DBL von der Marke HITACHI.

BEDIENUNGSANLEITUNG DH 36DBL HITACHI

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING

Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug ndringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durchden Einsatzeiner Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b) BenutzenSieeinepersönlicheSchutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff .

f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

Deutsch

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.

Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger häufig g hängen und sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen

- beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Verwendung und Pfl ege der Batterie

a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.

b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.

Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.

c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.

d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie die betroff eine Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.

Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.

6) Service

a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.

Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKU-BOHRHAMMER

  1. Gehörschutz tragen

Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust führen.

  1. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff (e).

Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.

  1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Grifflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten könnte.

Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden" Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.

ZUSÄTZLICHE

SICHERHEITSWARNUNGEN

  1. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.

  2. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.

  3. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.

  4. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.

  5. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.

  6. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.

  7. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.

  8. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

  9. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der Akku eingelegt wird, während der Netzschalter auf „ON“ steht, beginnt das Werkzeug sofort den Betrieb, was zu einem ernsten Unfall führen könnte.

  10. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.

  11. Halten Sie den Gehäusegriff und Seitenhandgriff des Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.

  12. Eine Staubmaske tragen

Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender Personen gefährden.

  1. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
  2. Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher dass Sie den Netzschalter ausschalten und den Akku entnehmen bevor Sie die Zubehörteile austauschen, das Gerät einlagern, tragen oder das Gerät nicht benutzen.
  3. Einsetzen des Bohrmeißels
    ○ Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen darauf, den Schalter auszuschalten und den Akku zu entfernen.
    ○ Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw. darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem Unternehmen benannt sind.
    ○ Reinigen Sie das Schaftstück des Bohrmeißels.
  4. Überprüfen Sie die Arretierung durch Ziehen an der Bohrerspitze.
  5. Betätigen Sie den Umschalthebel nur, wenn der Motor vollkommen stillsteht. Betätigung des Umschalthebels bei laufendem Motor kann dazu führen, dass sich die Spitze des Werkzeugs unerwartet dreht, was zu einem Unfall führen kann. (Abb. 8)
  6. Drehung + Håmmern

DH36DBQL: Verwendung der Bohrmeißelhalterung (Standardzubehör)

DH36DBML: Verwendung der Bohrmeißelhalterung (Standardzubehör)

Wenn der Bohrmeißel in Kontakt mit dem Bewehrungsstahl des Bauwerks gerät, hält der Meißel sofort an und der Bohrhammer reagiert mit einer Drehung. Ziehen Sie deshalb den Seitengriff fest, halten Sie den Körper-Handgriff und die seitlichen Griffe fest.

  1. Nur Drehung

○ Verwenden Sie das Bohrfutter und c Bohrfutteraufnahme, wenn Sie in Holz- oder Metallbaustoff bohren (Sonderzubehör).

DH36DBQL: Verwendung der Bohrfutterhalterung (Standardzubehör)

DH36DBDL: Staubabsaugung wird nicht verwendet

DH36DBML: Verwendung der Bohrfutterhalterung (Standardzubehör) ohne Staubabsaugung

○ Wenn Sie mehr Kraft als nötig anwenden, wird die Arbeit nicht vorangetrieben, jedoch die Kopfkante des Bohrmeißels verschlissen und zusätzlich die Betriebsdauer des Bohrhammers herabgesetzt.

○ Bohrmeißel können abbrechen, wenn Sie den Bohrhammer aus dem Bohrloch zurückziehen. Für das Zurückziehen ist es wichtig, eine stoßende Bewegung anzuwenden.

○ Versuchen Sie nicht, Ankerlöcher oder Löcher in Beton zu bohren, wenn die Maschine auf die Funktion Nur Drehung eingestellt ist.

○ Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer im Modus Drehung und Hämmern zu verwenden, wenn das Bohrfutter und die Bohrfutteraufnahme angebracht sind. Dadurch wird die Betriebsdauer jedes Bauteils der Maschine erheblich verkürzt.

  1. Nur Hämmern

DH36DBQL: Verwendung der Bohrmeißelhalterung (Standardzubehör)

DH36DBDL: Staubabsaugung wird nicht verwendet

DH36DBML: Verwendung der Bohrmeißelhalterung (Standardzubehör) ohne Staubabsaugung

  1. Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu Augenverletzungen führen.

Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie dabei darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.

Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu führen, dass die Helligkeit abnimmt.

Die LED-Leuchte leuchtet nicht auf, wenn die Staubabsaugung montiert wird.

WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.

In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.

  1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
  2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
  3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNUNG

Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

  1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansammeln.
    ○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne und Staub auf die Batterie fallen.
    ○ Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
    ○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
    ○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
  2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
  3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
  4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
  5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
  6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
  7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
  8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
  9. Halten Sie die Batterie sofort von offenen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.

Deutsch

  1. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.

  2. Werden ein Leck, über Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.

VORSICHT

  1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.

  2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.

Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.

  1. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.

WARNUNG

Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:

○ Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.

○ Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.

BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN

Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

WARNUNG

Weisen Sie die Transportfi rma darauf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.

○ Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.

○ Für den Transport über Straßen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

HITACHI DH 36DBL - WARNUNG - 1

text_image Leistungsabgabe Wh 2- bis 3-stellige Nummer

SYMBOLE

WARNUNG

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

HITACHI DH 36DBL - WARNUNG - 1DH36DBL / DH36DBQL / DH36DBDL / DH36DBML: Akku-bohrhammer
HITACHI DH 36DBL - WARNUNG - 2Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
HITACHI DH 36DBL - WARNUNG - 3Nur für EU-LänderWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
V Nennspannung
n_0 Leerlaufdrehzahl
Bpm Volllastschlagzahl
maxMaximaler Bohrdurchmesser
[OHH7]Gewicht(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003)
[XOYC]Beton
HITACHI DH 36DBL - WARNUNG - 4Stahl
[KASW]Holz
Holzschraube
[2H28]Funktion Nur Hämmern
Funktion Nur Drehung
HITACHI DH 36DBL - WARNUNG - 5Funktion Drehung und Hämmern
HITACHI DH 36DBL - WARNUNG - 6Einschalten ON
HITACHI DH 36DBL - WARNUNG - 7Ausschalten OFF
HITACHI DH 36DBL - WARNUNG - 8Trennen Sie die Batterie ab
HITACHI DH 36DBL - WARNUNG - 9Drehung im Uhrzeigersinn
[35XT]Drehung gegen den Uhrzeigersinn
HITACHI DH 36DBL - WARNUNG - 10Schalter der Ladestandskontrollleuchte
Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.

STANDARDZUBEHÖR

Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die auf Seite 184 aufgelisteten Zubehöre.

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

VERWENDUNG

Funktion Drehung und HämmernIT

○ Bohren von Ankerlöchern

○ Bohren von Löchern in Beton

○ Bohren von Löchern in Fliesen

Funktion Nur Drehung (ohne Staubabsaugung)

○ Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)

○ Festziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben (mit Sonderzubehör)

Funktion nur Håmmern (ohne Staubabsaugung)

○ Leichtes Meißeln in Beton, Nuten graben und Schleifen.

TECHNISCHE DATEN

Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 184 aufgelistet.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

LADEN

Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt auf.

  1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose einstecken.

Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot. (In 1-Sekunden-Intervallen)

  1. Schieben Sie den Akku in das Ladegerät ein.

Den Akku wie in der Abb. 2 gezeigt fest in das Ladegerät einschieben.

  1. Laden

Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der Ladevorgang begonnen und die Ladeanzeigelampe leuchtet beständig blau.

Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe kontinuierlich grün. (Siehe Tabelle 1)

● Anzeige der Ladeanzeigelampe

Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.

Tabelle 1

Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/GRÜN/LILA)Vor dem LadenBlinkt (ROT)Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)An die Stromquelle angeschlossen
Beim LadenLeuchtet (BLAU)Leuchtet beständig
Laden abgeschlossenLeuchtet (GRÜN)Leuchtet beständig(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden)
Wegen Überhitzung angehaltenBlinkt (ROT)Leuchtet 0,3 Sekunden lang. Erlischt 0,3 Sekunden lang. (Aus für 0,3 Sekunden)Akku überhitzt.Laden nicht möglich.(Ladevorgang wird nach dem Abkühlen des Akkus gestartet)
Laden nicht möglichFlackert (LILA)Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)(Intermittierender Summerton: ca. 2 Sekunden)Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät

HINWEIS

Bei Standby zum Abkühlen des Akkus kühlt das UC36YSL den überhitzten Akku mit einem Kühlgebläse.

Deutsch

- Über die Akkuleistungslampe

Die Ladeleistung eines Akkus, der aufgeladen wird, kann mithilfe der Akkuleistungslampe kontrolliert werden.

Die Anzeigen der Lampen für die Akkuleistung sind in der Tabelle 2 dargestellt.

HINWEIS

Kurze Zeit nach der Beendigung des Aufl adens erlischt die Akkuleistungslampe.

Tabelle 2

Lampenzustand Akkuladestand
HITACHI DH 36DBL - HINWEIS - 1BlinktBatteriekapazität bei weniger als 25 %
HITACHI DH 36DBL - HINWEIS - 2BlinktBatteriekapazität bei weniger als 50 %
HITACHI DH 36DBL - HINWEIS - 3BlinktBatteriekapazität bei weniger als 75 %
HITACHI DH 36DBL - HINWEIS - 4BlinktBatteriekapazität bei mehr als 75 %
HITACHI DH 36DBL - HINWEIS - 5LeuchtetLaden abgeschlossen

- Bezüglich der Temperatur und Ladezeit des Akkus.

Die Temperaturen und Ladezeit sind in der Tabelle 3 angegeben.

Tabelle 3

Batterie\LadegerätUC36YSL
Ladespannung V 14,4 V 18 V 25,2V 36 V
Akkutyp Li-Ionen
Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann-10 °C - 50 °C
Ladezeit für Batteriekapazität, ungefähr (bei 20 °C)
1,3 AhMin.15 (4 Zellen)15 (5 Zellen)--
1,5 AhMin.15 (4 Zellen)15 (5 Zellen)--
2,0 AhMin.20 (4 Zellen)20 (5 Zellen)20 (7 Zellen)20 (10 Zellen)
2,5 AhMin.25 (4 Zellen)25 (5 Zellen)-25 (10 Zellen)
2,6 AhMin.---25 (20 Zellen)
3,0 AhMin.30 (8 Zellen)30 (10 Zellen)30 (14 Zellen)-
4,0 AhMin.40 (8 Zellen)40 (10 Zellen)--
5,0 AhMin.50 (8 Zellen)50 (10 Zellen)--
6,0 AhMin.60 (8 Zellen)60 (10 Zellen)-60 (20 Zellen)

HINWEIS

Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.

VORSICHT

Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.

4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.

5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie die Batterie heraus.

HINWEIS

Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren Sie ihn dann auf.

VORSICHT

○ Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden) usw. Lassen Sie in einem solchen Fall zuerst den Akku abkühlen und beginnen Sie erst dann mit dem Aufl aden.

O Wenn die Ladeanzeigelamperotflackert (in 0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Lassen Sie die Teile von Ihrem autorisierten Kundendienst prüfen.

Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird die Batterie innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.

MONTAGE UND BETRIEB

Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des Akkus1 185
Laden 2 185
Ladestandskontrollleuchte3 185
Installieren / Entfernen des seitlichen Griff s4 185
Einsetzen der SDS-Plus-Bohrwerkzeuge5 186
Abnehmen der SDS-Plus-Bohrwerkzeuge6 186
Auswahl der Drehrichtung7 186
Auswahl des Betriebsmodus8 186
Einstellung der Bohrtiefe9 186
Änderung der Meißelposition10 186
Abnehmen der Bohrmeißelhalterung (DH36DBQL, DH36DBML)*111 187
Einsetzen der Bohrmeißelhalterung (DH36DBQL, DH36DBML)12 187
Einsetzen der Rundschaftwerkzeuge (DH36DBQL, DH36DBML)13 187
Betätigen des Schalters 14 187
Benutzung des LED-Lichts15 187
Reinigung des Akkufachs16 187
Auswahl von Zubehören —188, 189

*1 Wenn es schwierig ist, die Bohrfutterhalterung oder die Bohrerspitzenhalterung herauszuziehen, richten Sie den Umschalthebel an der -Markierung aus und betätigen Sie den Feststellgriff.

Einzelheiten zur Verwendung der Staubabsaugung finden Sie in der gesonderten Bedienungsanleitung, die diesem Werkzeug beiliegt. (DH36DBDL/DH36DBML)

REAKTIVE KRAFTREGELUNG

Dieses Produkt ist mit einer Reactive-Force-Control-Funktion (RFC) ausgestattet, die das Ruckeln des Werkzeugkörpers reduziert.

Wenn der Werkzeugeinsatz plötzlich überlastet ist, wird jegliches Ruckeln des Werkzeugkörpers reduziert, indem die Rutschkupplung aktiviert wird oder der Motor durch den Sensor, der im Werkzeugkörper eingebaut ist, angehalten wird. Wenn der Motor gestoppt wird, weil die Steuerung eine Überlastung erkannt hat, wird dies angezeigt, indem die Anzeigelampe für verbleibenden Batteriestand blinkt, während der Schalter gezogen wird. (Abb. 17)

Da die RFC-Funktion möglicherweise nicht aktiviert wird oder ihre Leistung je nach Arbeitsumgebung und Bedingungen ungenügend sein kann, achten Sie darauf, den Werkzeugeinsatz während des Betriebs nicht plötzlich zu überlasten.

● Mögliche Ursachen plötzlicher Überlastung
① Die Werkzeugspitze frisst sich ins Material
② Reaktion auf Nägel, Metall oder andere harte Gegenstände

③ Tätigkeiten, die „mit dem Brecheisen“ oder mit übermäßiger Kraftanwendung ausgeführt werden usw.

Weitere Ursachen umfassen außerdem beliebige Kombinationen der oben genannten Ursachen.

- Wenn die reaktive Kraftregelung (RFC) ausgelöst ist - Wenn die reaktive Kraftregelung (RFC) ausgelöst wird und der Motor anhält, schalten Sie das Werkzeug aus und beseitigen Sie die Ursache für die Überlastung, bevor Sie den Betrieb fortsetzen.

HITACHI DH 36DBL - REAKTIVE KRAFTREGELUNG - 1

Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen.

Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.

VORSICHT

Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswechslung der Schmiermittel an unsere Kundendienststelle.

WARTUNG UND INSPEKTION

VORSICHT

Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.

  1. Inspektion des Werkzeugs

Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die Effizienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das Werkzeug geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.

  1. Inspektion der Befestigungsschrauben

Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.

  1. Wartung des Motors

Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

  1. Außenreinigung

Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoff e aufweichen.

5. Reinigung des Akkufachs

Nach dem Bohren in Beton und wenn sich Betonstaub auf den Anschlüssen oder im Bereich, wo der Akku in das Akkufach geschoben wird, angesammelt hat, reinigen Sie das Werkzeug mit einem trockenen Tuch vom angesammelten Betonstaub, bevor Sie es verwenden. (Abb. 16)

Vergewissern Sie sich außerdem nach der Reinigung, dass der Akku leichtgängig in das Werkzeug eingesetzt oder von ihm entnommen werden kann.

VORSICHT

Die Verwendung des Werkzeugs, wenn der Akku mit Betonstaub bedeckt ist, kann zu Unfällen führen, beispielsweise kann der Akku während der Verwendung herausfallen.

Eine derartige Verwendung kann außerdem zu einer Funktionsstörung oder einem Kontaktfehler zwischen dem Akku und den Anschlüssen führen.

6. Lagerung

Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40 °C und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.

HINWEIS

Aufbewahren von Lithiumionenbatterien

Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.

Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.

Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden. Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.

VORSICHT

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi

Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel:

Gemessener A-gewichteter Schalldruck:

93 dB (A) (DH36DBL)

Messunsicherheit K: 3 dB (A).

Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.

Hammerbohren in Beton:

Vibrationsemissionswert a_h , HD = 16,0 m/s ^2 (DH36DBL) 17,0 m/s ^2 (DH36DBQL) 16,5 m/s ^2 (DH36DBDL) 16,0 m/s ^2 (DH36DBML)

Messunsicherheit K = 1,5 m/s²

Äquivalenzwert für das Meißeln:

Schwingungsemissionswert a_h , cHeq = 12,2 m/s ^2 (DH36DBL) 11,6 m/s ^2 (DH36DBQL)

Messunsicherheit K = 1,5 m/s²

Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.

Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.

WARNUNG

☐ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L'OUTIL

AVERTISSEMENT

REACTIEVE KRACHTREGELING

Funktionen endast rotation

(Utan dammutsugningsenheten)

Funktionen endast hamring

(Utan dammutsugningsenheten)

Vasaraporaus betoniin:

Värähtelyemissioarvo a_h , HD = 16,0 m/s² (DH36DBL)

Hitachi Power Tools Österreich GmbH

Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NO –Süd, 2355,

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

URL: http://www.hitachi-powertools.at/

Hitachi Power Tools Norway AS

Tel: +40 371 135 109

Fax: +40 372 899 765

URL: http://www.hitachi-powertools.ro

English NederlandsObject of declaration: Hitachi Cordless Rotary Hammer DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLEC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2014/30/EU, 2014/35/EU and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.The European Standards Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi le.This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze boorhamer DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLEC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2014/30/EU, 2014/35/EU en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch EspañolGegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-bohrhammer DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2014/30/EU, 2014/35/EU und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.Objeto de declaración: Hitachi Martillo perforador a batería DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices 2014/30/UE, 2014/35/UE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/UE (RoHS).El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français PortuguêsObjet de la déclaration: Hitachi Marteau perforateur à batterie DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLDECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les Directives 2014/30/UE, 2014/35/UE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/UE.Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.Objeto de declaración: Hitachi Martelo perfurador a bateria DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2014/30/UE, 2014/35/UE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/UE.O Gestor de Normas Europeas no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano SvenskaOggetto della dichiarazione: Hitachi Martello perforatore a batteria DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLDICHIAZAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in conformità alle Direttive 2014/30/UE, 2014/35/UE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/UE.Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.Objekt för deklaration: Hitachi Batteridriven borrhammare DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLEG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHETVi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserings dokument EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 och EN61000 i enlighet med direktiven 2014/30/EU, 2014/35/EU och 2006/42/EG. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.Den europeiska standardsansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska fi len.Denna deklaration gäller för CE-märkningen på produkten.
Representative offi ce in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, JapanHITACHI DH 36DBL - Hitachi Power Tools Norway AS - 1Naoto YamashiroEuropean Standard Manager28.4.2017HITACHI DH 36DBL - Hitachi Power Tools Norway AS - 2M. HaradaExecutive Offi cer
Dansk PolskiGenstand for erklæring: Hitachi Kabelfri borehammer DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLEF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 og EN61000 i overensstemmelse med direktiver 2014/30/EU, 2014/35/EU og 2006/42/EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/EU.Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fi I.Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.Przedmiot deklaracji: Hitachi Młotowiertarka akumulatorowa DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLDEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WEOznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 i EN61000 w zgodzie z Zasadami 2014/30/UE, 2014/35/UE i 2006/42/WE. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/UE.Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa firmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Norsk MagyarErklæringens objekt: Hitachi Oppladbar borhammer DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLEF'S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produkteter i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 og EN61000 i samsvar med direktivene 2014/30/EU, 2014/35/EU og 2006/42/EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU.Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den tekniske fi len.Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Akkus fúrókalapács DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLEK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATTeljes felelősségünk tudataban kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, és EN61000 szabványoknak illetve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács a 2014/30/EU, a 2014/35/EU és 2006/42/EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a műszaki dokumentáció összeálítására.Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi ČeštiņaIlmoituksen kohde: Hitachi Johdoton poravasara DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLEY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAYksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 ja EN61000 ohjeiden 2014/30/EU, 2014/35/EU ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen.Eurooppalaisten standardien hallintaelin Eurooan edustustossa na valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.Předmět prohlášení: Hitachi Akku vrtací kladivo DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLPROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ESProhlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2014/30/EU, 2014/35/EU a 2006/42/ES. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnici RoHS 2011/65/EU.K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském obchodnim zastoupení.Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά TürkçeΑντικείμενο δήλωσης: Hitachi Σφυροδραπανο περιστροφικο μπαταριας DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLEK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προϊόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 και EN61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2014/30/EE, 2014/35/EE και 2006/42/EK. Άυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EE.O Διχειριστής Ευρωταικών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.Αυτή η δήλωση ισχύει στο προϊόν με το σημάδι CE.Beyan konusu: Hitachi Akülü delici DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBMLAT UYGUNLUK BEYANIBu ürünün, 2014/30/AB, 2014/35/AB, ve 2006/42/AT sayili Direktiflerine uygun olarak, EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 ve EN61000 sayili standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/AB'ya uygundur.Avrupa'daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Representative offi ce in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, JapanHITACHI DH 36DBL - Hitachi Power Tools Norway AS - 3 28. 4. 2017Naoto Yamashiro European Standard Manager28. 4. 2017HITACHI DH 36DBL - Hitachi Power Tools Norway AS - 4M. HaradaExecutive Offi cer
Română SrpskiObiectul declarației: Hitachi Ciocan rotopercutor cu accumulator DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLDECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 și EN61000 și cu Directivele 2014/30/UE, 2014/35/UE și 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/UE.Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanței din Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.Prezenta declarație se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Predmet deklaracije: Hitachi Bežični rotacioni čekić DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLEZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIPod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod uskladen s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 i EN61000 shodno Direktivama 2014/30/EU, 2014/35/EU i 2006/42/EZ. Ovaj proizvod je takođe uskladen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU.Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenščina HrvatskiPredmet deklaracije: Hitachi Akumulatorski vrtalno rušilno kladivo DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLES IZJAVA O SKLADNOSTIPo lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 in EN61000 v skladu z direktivami 2014/30/EU, 2014/35/EU in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z direktivo RoHS 2011/65/EU.Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblačen za pripravo tehnične dokumentacije.Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Slovenčina УкраїнськийPredmet vyhlásenia: Hitachi Akumulátorové vrtacie kladivo DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednost že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie, EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 a EN61000 a v sulade so smernicami 2014/30/EU, 2014/35/EU a 2006/42/ES. Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.Manazér európsych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.Toto vyhlásenie sa vztahuje na výrobok označený značkou CE.
Български РусскийПредмет на декларацията: Hitachi Акмулаторен перфоратор DH36DBL, DH36DBQL, DH36DBDL, DH36DBMLEO ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕНие декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в съответствие със стандартите или стандартизиращи документи EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 и EN61000 съгласно Директиви 2014/30/EC, 2014/35/EC и 2006/42/EO. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS 2011/65/EC.Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие. Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена маркировка CE.
Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan28. 4. 2017Naoto YamashiroEuropean Standard Manager28. 4. 2017M. HaradaExecutive Officer
Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HITACHI

Modell : DH 36DBL

Kategorie : Bohrmaschine