Systo Monitor Connect 400 - Tensiomètre SOEHNLE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Systo Monitor Connect 400 SOEHNLE au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Tensiomètre électronique |
| Mesure de la pression artérielle | Oui |
| Mesure de la fréquence cardiaque | Oui |
| Connectivité | Bluetooth |
| Affichage | Écran LCD rétroéclairé |
| Capacité de mémoire | Stockage des données pour plusieurs utilisateurs |
| Alimentation | Piles (incluses) |
| Dimensions | Compact, facile à transporter |
| Utilisation | Usage domestique, facile à utiliser |
| Maintenance | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Sécurité | Ne pas utiliser sur des plaies ouvertes ou des zones sensibles |
| Garantie | 2 ans |
| Informations supplémentaires | Consulter le manuel d'utilisation pour des conseils détaillés |
FOIRE AUX QUESTIONS - Systo Monitor Connect 400 SOEHNLE
Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Systo Monitor Connect 400 - SOEHNLE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Systo Monitor Connect 400 de la marque SOEHNLE.
MODE D'EMPLOI Systo Monitor Connect 400 SOEHNLE
INTRODUCTION INTRODUCTION ................................ 32 Consignes de sécurité Équipement livré Description générale Domaine d’application Principe de mesure Description de l’appareil Alimentation électrique Insertion et remplacement des piles Affichage à cristaux liquides
Réglage de la date, de l’heure et de l’unité de mesure Sélection de l’utilisateur Application Soehnle Connect
PRENDRE UNE MESURE .................... 39
Remarques sur la prise de mesures Mise en place du brassard Démarrage de la mesure
GESTION DES DONNÉES .................... 40
Consulter des données mises en mémoire Suppression de données mises en mémoire Transfert des données
DIRECTIVE CEM .............................. 144 Symbole signifiant que « LE MODE D’EMPLOI DOIT ÊTRE LU DANS SON INTÉGRALITÉ »0123Symbole signifiant « CONFORMITÉ AUX EXIGENCES DE LA DIRECTIVE 93/42/CEE RELATIVE AUX DISPOSITIFS MÉDICAUX »Symbole signifiant « FABRICANT » Symbole signifiant « NUMÉRO DE SÉRIE »Symbole signifiant « COURANT CONTINU »Symbole signifiant « DATE DE FABRICATION »Logo Bluetooth combinéSymbole indiquant « ÉQUIPÉ D’UN ÉMETTEUR HAUTES FRÉQUENCES »Symbole signifiant « PIÈCE DE CONTACT DE TYPE BF »Symbole signifiant « PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - Les déchets électroniques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères. Les déposer dans un point de recyclage. Pour des informations sur le recyclage, consultez les autorités locales compétentes ou bien votre revendeur. »EC REPSymbole signifiant « Représentant autorisé dans la Communauté européenne »Important : ces indications doivent être respectées afin d’éviter l’endommagement de l’appareil. Consignes de sécuritéFR
INTRODUCTION Remarques sur l’utilisation
- L’appareil est destiné à mesurer et à surveiller la pression artérielle par l’utilisateur lui-même. Les diagnostics ne peuvent être établis que par un médecin.
- L’utilisateur est tenu de vérifier la sécurité de fonctionnement de l’appareil ainsi que son état correct avant de l’utiliser. L’utilisation continue d’un appareil endomma- gé peut entraîner des blessures et des résultats de mesure incorrects, voire présenter un grave danger. Si vous avez des problèmes tech- niques avec cet appareil, merci de vous adresser au SERVICE CLIENTS de Soehnle. N’ouvrez ou ne réparez jamais l’appareil vous-même.
- L’appareil est conçu pour une utili- sation par des adultes. L’appareil ne doit pas être utilisé par les femmes enceintes ou pour lesquelles il existe une suspicion de grossesse. Cet appareil doit être utilisé uniquement dans le but décrit dans le présent mode d’emploi. Le fabricant rejette toute responsabi- lité pour les dommages dus à une utilisation inappropriée.
- L’appareil est uniquement destiné à une utilisation privée.
- L’appareil doit être utilisé unique- ment sur les bras, et sur aucun autre membre.
- Si vous êtes sous traitement médicamenteux, consultez votre médecin pour connaître le meil- leur moment de la journée pour prendre votre tension.
- Si l’appareil est utilisé pour prendre la tension de patients souffrant de troubles étendus d’arythmie, comme les extrasystoles d’oreillettes ou de ventricules, les meilleurs résultats pouvant être obtenus pré- sentent souvent des écarts. Discutez des résultats avec votre médecin.
- Si la pression du brassard est supérieure à 40 kPa (300 mmHg), l’appareil évacue automatique- ment de l’air. Si le brassard ne di- minue pas la pression en présence d’une pression supérieure à 40 kPa (300 mmHg), retirez le brassard du bras et appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT pour empêcher qu’il continue de se gonfler.
- L’appareil n’est pas un appareil de catégorie AP ou APG.
- Pour éviter les mesures erronées, il ne doit pas y avoir de signaux perturbateurs produits par de forts champs électromagnétiques ni de perturbations rapides transitoires. REMARQUES IMPORTANTES ! À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT ! Lisez avec attention le mode d’emploi dans son intégralité, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appa- reil et conservez ce mode d’emploi pour le consulter ultérieurement. Si vous cédez l’appareil à une autre personne, remettez-lui également le présent mode d’emploi. Le non-respect de cette consigne peut entraî- ner des blessures ou des dégâts sur l’appareil.FR
- L’appareil n’est pas adapté pour surveiller de manière continue la pression artérielle en cas d’ur- gence médicale. Il peut gêner la circulation sanguine.
- La matière du brassard est certifiée et répond aux exigences de l’ISO 10993-5:2009 et de l’SO 10993- 10:2010. Il ne provoque aucune irritation cutanée ni autre réaction.
- Utiliser uniquement les ACCES- SOIRES et pièces amovibles autorisés par le fabricant. Sinon, l’utilisateur et l’appareil sont expo- sés à des dangers.
- Merci d’informer sans attendre le service clients de Soehnle en cas d’états de fonctionnement ou d’évènements inattendus.
- L’adaptateur optionnel fait partie du « DISPOSITIF MÉDICAL ÉLEC- TRIQUE »
- La fiche/les broches de la fiche de l’adaptateur isolent l’appareil de l’alimentation électrique du secteur. Ne placez pas l’appareil dans une position où il est difficile de débrancher de l’alimentation électrique.
- Conserver l’appareil hors de portée des enfants en bas âge/des ani- maux domestiques pour leur éviter d’inhaler ou d’ingérer de petites pièces. Le câble présente un risque d’étranglement.
- Entre deux utilisations, les dispositifs médicaux électriques stockés à la température de stockage minimale doivent être préchauffés pendant au moins 30 minutes avant d’être opé- rationnels. Entre deux utilisations, les dispositifs médicaux électriques stockés à la température de stoc
kage maximale autorisée doivent être refroidis pendant au moins 30 minutes avant d’être opérationnels.
- Soyez impérativement attentifs à toute perturbation éventuelle de la circulation sanguine ou à une blessure éventuelle du patient.
- Ne pas appliquer le brassard sur une blessure, car cela risquerait de l’aggraver.
- Ne pas gonfler le brassard sur le même bras où se trouvent déjà d’autres dispositifs médicaux électriques.
- Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil ne perturbe pas trop longtemps la circulation sanguine.
- Évitez de pincer ou d’étrangler le flexible de raccordement.
- Le tensiomètre a été testé clinique- ment et est conforme aux exigences de l’EN 1060-4:2004. Remarques concernant la maintenance et l’entretien
- N’effectuez pas l’étalonnage lorsque l’appareil est en cours d’utilisation.
- Pour garantir un fonctionnement fiable de l’appareil, nous recom- mandons de le soumettre à un contrôle d’étalonnage tous les deux ans en conformité avec le §14 de l’ordonnance allemande MPBetriebV. Nous recommandons de vérifier les performances de l’appareil tous les deux ans et après un contrôle d’étalonnage et des réparations au moins par un contrôle du respect des exigences de limites d’erreur pour l’affichage de la pression et parFR
INTRODUCTION un contrôle d’étanchéité du brassard (contrôle à au moins à 50 mmHg et 200 mmHg).
- Le contrôle d’étalonnage doit être effectué par un contrôleur ou organisme de contrôle habilité.
- Nous recommandons de nettoyer l’appareil et le brassard unique- ment à l’aide d’un chiffon doux. Remarques sur le rangement
- Quand l’appareil n’est pas utilisé, ranger l’appareil et l’adaptateur dans un lieu sec et les protéger de la chaleur, des fibres et des peluches, de la poussière ainsi que des rayons directs du soleil. Ne pas poser d’objets lourds sur la boîte de rangement. Remarques sur l’utilisation à piles
- Ne pas mélanger piles neuves et piles usagées.
- Ne pas utiliser différents types de piles en même temps.
- Ne pas jeter les piles au feu. Les piles peuvent exploser ou fuir. Retirer les piles si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période. Remarques sur la mise au rebut Élimination des piles, directive CE 2008/12/CE Les piles et les batteries ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères. Vous devez rapporter vos piles ou batteries usagées aux points de collecte publics de votre commune ou à n’importe quel point de vente de piles similaires. Élimination des produits électriques et électro- niques, directive CE 2012/19/EU Ce produit ne doit pas être assimilé à un déchet ménager normal, mais doit être apporté à un point de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électro- niques usagés. Pour plus d’informa- tions, contactez votre commune, la déchetterie communale ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Déclaration de conformité Cet appareil est conforme aux exigences fondamen- tales et autres dispositions applicables de la directive 93/42/CEE. Équipement livré 1 tensiomètre Systo Monitor Connect 400 1 brassard (22 – 42 cm) 4 piles alcalines AAA 6 V CC 1 mode d’emploi L’adaptateur secteur n’est PAS fourni. Il est dispo- nible séparément. Pour plus d’informations à ce sujet, voir « Alimentation en énergie ».FR
INTRODUCTION Description générale Nous vous remercions d’avoir choisi le tensiomètre pour bras Systo Moni- tor Connect 400 de Soehnle. Les mesures effectuées avec le Systo Monitor Connect 400 de Soehnle sont semblables à celles réalisées par un personnel professionnel. Le présent mode d’emploi contient des consignes importantes sur la sécurité et l’entretien de l’appareil, et explique en outre point par point comment utiliser correctement l’appareil. Domaine d’application Le tensiomètre numérique Systo Monitor Connect 400 de Soehnle est destiné à mesurer la pression artéri- elle et la fréquence cardiaque sur les bras supérieurs d’une circonférence de 22 cm – 42 cm. L’appareil est adapté uniquement à une utilisation en intérieur et sur des adultes. Principe de mesure Ce dispositif mesure la pression sanguine par la méthode oscil- lométrique. Avant chaque mesure, un « point zéro » est défini qui correspond à la pression de l’air. Ensuite, le dispositif gonfle le bras- sard. Il détecte les battements du cœur, les variations de la pression du pouls grâce auxquelles il est possible de déterminer la pression sanguine systolique et diastolique et le pouls. Description de l’appareil Merci d’ouvrir le rabat de couverture pour le consulter.
Affichage à cristaux liquides
Branchement pour fiche secteur
Compartiment pour les piles
Touche Marche/Arrêt (
Alimentation électrique
2. Utilisation avec l’adaptateur
électrique optionnel : 6 V 1 A Merci d’utiliser uniquement l’adaptateur au- torisé par le fabricant. Disponible séparément (réf. 89165/5). Insertion et remplacement des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles.
timent des piles. La durée d’utilisation normale pour des piles neuves et non usagées est de 300 mesures en- viron pour une durée de mesure individuelle de 60 secondes.FR
INTRODUCTION Achage à cristaux liquides Symbole Désignation Explication Pression sanguine systolique Valeur de pression sanguine supérieure Pression sanguine diastolique Valeur de pression sanguine inférieure Affichage du pouls Pouls en battements par minute Symbole de diminution de la pression L’air est expulsé du brassard Mémoire Indique que l’appareil est en mode Mise en mémoire kPa Unité de mesure de la pression sanguine (1 kPa = 7,5 mmHg, voir page 38) mmHg Unité de mesure de la pression sanguine (1 mmHg = 0,133 kPa, voir page 38) Indication du niveau des piles Indique le niveau de charge des piles Irrégularités du pouls Irrégularités du pouls détectées pendant la mesure Niveau de pression sanguine Indique le niveau de la pression sanguine (selon l’échelle de l’OMS, voir page 42) Heure actuelle Année/mois/jour, heures/minutes Pulsations cardiaques Le tensiomètre mesure les pulsations cardiaques pendant la prise de la tension Utilisateur 1 Profil d’utilisateur actif (Utilisateur 1) Utilisateur 2 Profil d’utilisateur actif (Utilisateur 2) Indication de mou- vement Indique les mouvements qui affectent la précision de la mesure Moyenne Pression sanguine moyenne Symbole Bluetooth Indique que Bluetooth est activé Transfert des données Indique qu’aucune donnée n’a été transmise au smartphoneFR
Réglage de la date, de l’heure et de l’unité de mesure La date et l’heure doivent être ré- glées avant d’utiliser le tensiomètre pour pouvoir horodater chaque va- leur de mesure qui sera enregistrée.
1. Quand l’appareil est éteint, appuyer
sur la touche ( ) pour affi cher l’heure. Ensuite, appuyer sur la touche ( ) et la maintenir enfon- cée pour pouvoir régler l’année.
2. Appuyer sur la touche (
) pour modifi er le [CHIFFRE DE L’ANNÉE]. Chaque pression ajoute une année.
3. Lorsque l’année est réglée,
appuyer sur la touche ( ) pour enregistrer et continuer.
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour
régler [MOIS], [JOUR], [HEURES], [MINUTES] et pour régler [UNITÉ DE MESURE]. Vous pouvez choisir entre les unités de mesure « kPA » (kilopascals) ou « mmHg » (millimètres de mercure), sachant que le mmHg et l’unité la plus couramment utilisée pour mesurer la pression sanguine.
5. Après le réglage de l’unité de me-
sure, l’affi chage à cristaux liquides affi che d’abord « done » (Terminé), puis tous les réglages que vous avez eff ectués, puis s’éteint. Sélection de l’utilisateur Il est possible de créer deux uti- lisateurs au total. Pour chaque utilisa- teur, il est possible d’enregistrer 60 jeux de données.
1. Quand l’appareil est éteint,
appuyer sur la touche ( ) et la maintenir enfoncée pour para- métrer l’utilisateur. Le symbole d’utilisateur (
2. Appuyer une nouvelle fois sur la
touche ( ) pour choisir entre Utilisateur 1, Utilisateur 2 ou « Guest » (Invité). En mode invité, les mesures ne sont ni enregis- trées, ni transmises.
3. Confi rmer l’utilisateur sélectionné
en appuyant sur la touche
L’utilisateur et « done » s’affi chent, puis l’écran s’éteint. Application Soehnle Connect Pour pouvoir profi ter de toutes les fonctions de votre Systo Monitor Connect 400, il est recommandé de connecter l’appareil à l’application Soehnle Connect avant la première mesure.
1. Téléchargez et installez sur votre
smartphone ou votre tablette l’application Soehnle Connect gratuite. Pour ce faire, scannez le code QR pour accéder directement à l’application. Sinon, vous pouvez également trouver l’application sur Google Play ou sur l’App Store. Android
2. Activez Bluetooth sur votreFR
smartphone ou votre tablette et démarrez l’application Soehnle Connect. Lorsque vous démarrez l’application pour la première fois, vous êtes automatiquement guidé dans le processus de connexion à un appareil Soehnle. Si vous avez déjà utilisé l’application Soehnle Connect, pour vous connecter, allez dans le « Menu principal », appuyez sur « Mes appareils » puis sur « Ajouter un appareil ». Compatibilité L’application Soehnle Connect est compatible avec Google Fit® et Apple Health®. Remarques sur la prise de mesures Les mesures peuvent fournir des résultats non précis dans les circons- tances suivantes :
- dans l’heure qui suit l’ingestion d’un repas ou d’une boisson ;
- juste après l’ingestion d’un thé, d’un café ou après avoir fumé ;
- dans les 20 minutes qui suivent un bain ;
- quand le sujet parle ou bouge les doigts ;
- dans un environnement où il fait très froid ;
- quand le sujet a très envie d’uriner.
- Avant de prendre la tension, repo
sez-vous pendant 5 minutes.
- Entre deux mesures, patientez au moins 3 minutes. Cela permet au sang de circuler à nouveau norma
lement dans le bras.
- Pour pouvoir comparer fiablement différentes valeurs mesurées, essayez de toujours prendre les mesures dans les mêmes circons
tances. Par exemple, prenez la ten- sion chaque jour à la même heure sur le même bras dans la position que vous a expliquée le médecin. Mise en place du brassard
1. Placez le brassard sur le bras supé-
rieur puis tournez le flexible vers le côté en direction de l’intérieur du bras, sur une même ligne avec l’auriculaire. Vous pouvez égale- ment aligner le repère de l’artère de sorte qu’il se retrouve au-des- sus de la plus grosse artère (à l’intérieur du bras). Pour trouver la plus grosse artère, placez 2 doigts à environ 2 cm au-dessus du pli du coude sur la face intérieure de votre bras gauche. Observez où le pouls est sensiblement le plus fort. C’est là que se trouve la plus grosse artère (Fig. 1)
2. Le brassard doit être bien serré
mais pas trop. Il doit encore être possible d’insérer un doigt entre le brassard et le bras. (Fig. 2)
3. Asseyez-vous confortablement et
posez le bras qui servira pour la prise de tension sur une surface plane. Avant de commencer la mesure, asseyez-vous confortablement : ne croisez pas les jambes, posez la plante des pieds au sol et appuyez le dos et le bras sur une surface de soutien.FR
Pour les utilisateurs qui ont une pression sanguine élevée : Le milieu du brassard doit se situer à hauteur de l’oreillette droite (Fig. 3)
Démarrage de la mesure
1. Quand le tensiomètre est éteint,
allumez-le en appuyant sur la touche ( ). L’appareil effectue la mesure.
- Un étalonnage à zéro de l’appa- reil est d’abord effectué.
- Ensuite, l’appareil pompe de l’air dans le brassard et mesure la pression sanguine ainsi que le pouls. Vous pouvez interrompre la mesure à tout mo- ment en appuyant sur la touche ( ).
- Une fois la mesure terminée, l’air est expulsé du brassard et les valeurs mesurées s’affichent. Elles sont ensuite automatique- ment affectées à l’utilisateur sélectionné puis enregistrées. L’année, le jour et l’heure s’af- fichent en alternance.
2. Pour éteindre l’appareil, appuyez
sur la touche ( ). L’appareil s’éteint automatiquement au bout d’1 minute. Consulter des données mises en mémoire
1. Allumez le tensiomètre en
appuyant sur ( ). La valeur moyenne des trois derniers jeux de données s’affiche.
2. Appuyez sur la touche (
pour accéder au jeu de données souhaité. Pendant le défilement, vous voyez en haut à droite de l’écran le numéro du jeu de don- nées affiché et le nombre total de mesures enregistrées. Si vous laissez un jeu de données aché à l’écran, la date et l’heure de la mesure s’af- chent également. Ils délent automatique- ment.
3. Si vous souhaitez consulter les jeux
de données d’un autre utilisateur, appuyez d’abord sur la touche ( ) pour éteindre l’appareil si le tensiomètre est toujours en mode « Consulter la mémoire ». Appuyez sur la touche ( ) et maintenez-la enfoncée pour accéder au mode « Sélectionner un utilisateur ». Appuyez une nouvelle fois sur la touche (
pour choisir entre l’Utilisateur 1 et l’Utilisateur 2. Avec la touche (
validez l’utilisateur, appuyez sur
) pour afficher les jeux de don- nées de l’utilisateur sélectionné. Le jeu de données actuel (1) s’ache en pre- mier. Chaque nouvelle mesure est mémorisée comme jeu de données (1). Les autres jeux de données sont décalés d’un chire (2 devient 3 etc.) et le dernier jeu de données (60) disparaît de la liste.FR
Suppression de données mises en mémoire Si une mesure n’a pas été effectuée correctement, vous pouvez effacer tous les résultats de mesure de l’utili- sateur concerné comme suit.
1. Maintenez la touche (
) enfon- cée pendant env. 3 secondes alors que le tensiomètre est en mode « Consulter la mémoire ». L’indication affichée « dEL ALL » (Supprimer tout) clignote, l’utilisa- teur sélectionné s’affiche. Pour quitter le mode « Suppression » sans eacer de données, appuyez sur la touche
2. Avec ( ), validez la suppression, «
Utilisateur+dEL done » s’affiche. Ensuite, le tensiomètre s’éteint automatiquement. Transfert des données Après chaque mesure, vos données personnelles de pression sanguine sont envoyées par Bluetooth à l’appareil mobile sur lequel vous avez installé l’application Soehnle Connect.
1. Après la mesure, le symbole Blue-
tooth ( ) clignote en haut à droite sur l’écran. Lorsqu’une liaison a été établie avec votre appareil mobile, le symbole Bluetooth ( ) reste allumé en continu.
2. Une fois que la connexion a bien
été établie avec votre appareil mobile, les nouvelles données mesurées sont transmises.
3. Une fois le transfert terminé,
le Systo Monitor Connect 400 affiche « done » à l’écran. Si une erreur survient pendant le transfert des données, il est possible de renvoyer à nouveau toutes les données enregistrées (pour les deux utilisateurs). Pour ce faire, appuyez et mainte- nez appuyé le bouton Marche/Arrêt pendant 3 s jusqu’à ce que le symbole Bluetooth se mette à clignoter à l’écran. Répétez ensuite les étapes 2 et 3.FR
Qu’est-ce que la pression sanguine systolique et diastolique ? Quand les ventricules se resserrent pour évacuer le sang du cœur, la pression sanguine atteint sa valeur maximale du cycle, appelée aussi va- leur systolique. Quand les ventricules se détendent, la pression sanguine atteint la valeur la plus basse du cycle, appelée pression sanguine diastolique. Comment les valeurs de pression sanguine sont- elles normalement clas- sées ? Voici la classification publiée en 1999 par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et l’International Society of Hypertension (ISH) : Classification SYS (mm HG) DIA (mm HG) HT sévère ≥ 180 ≥ 110 HT moyenne 160 – 179 100 – 109 HT légère 140 – 159 90 – 99 Normale supérieure 130 – 139 85 – 89 Normale 120 129 80 – 84 Optimale < 120 < 80 HT = hypertonie (pression sanguine élevée) IMPORTANT Seul un médecin est en mesure de déterminer dans quelle plage votre pression sanguine normale se situe. Consultez un médecin si les valeurs que vous obtenez se situent en dehors de cette plage. Détection d’irrégularités du pouls L’appareil détecte les irrégularités du pouls (rythme cardiaque irrégulier) lorsque les pulsations du cœur varient pendant la mesure de la pression sanguine systolique et diastolique. À chaque mesure, le tensiomètre enregistre les intervalles entre les pul- sations et calcule la valeur moyenne. Lorsqu’une valeur moyenne est supérieure ou égale à 25 %, le signal d’avertissement de rythme cardiaque irrégulier s’affiche en même temps que le résultat de la mesure. L’avertissement « Rythme cardiaque ir- régulier » indique que pendant la me- sure, un pouls irrégulier a été constaté dont le schéma ressemble à une arythmie cardiaque. Normalement, il n’y a PAS LIEU de s’inquiéter. Mais si le symbole s’ache fréquemment, nous vous conseillons d’aller consulter un médecin. L’appareil ne remplace pas un examen cardiolo- gique ; il sert à la détection précoce des irrégulari- tés du pouls.FR
Maintenance et stockage Pour vous assurer d’obtenir des résultats les plus précis possible avec cet appareil, merci de tenir compte des instructions suivantes :
- Stockez l’appareil dans un endroit sec et évitez de l’exposer aux rayons directs du soleil.
- Évitez tout contact avec l’eau. Le cas échéant, nettoyez-le avec un chiffon doux.
- Évitez les fortes secousses et les chocs.
- Ne stockez pas l’appareil dans un environnement poussiéreux ou à fortes variations de température.
- Ne nettoyez pas le brassard réuti- lisable à l’eau et ne le plongez pas dans l’eau. Contact Service clients Soehnle Assistance téléphonique : 00 800 536 36 363 (gratuit) Du lundi au vendredi De 8 h à 18 h Pour plus d’informations sur nos produits, consultez notre site www.soehnle.com. Distribution : Soehnle est une marque de Leifheit AG, Leifheitstraße 1 56377 Nassau - Allemagne Fabriqué par : Guangdong Transtek Medical Elec- tronics Co., Ltd. Zone A, No.105, Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan, 528437, Guangdong, Chine EC REP Représentant européen : MDSS - Medical Device Safety Ser- vice GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hanovre - Allemagne Garantie Leifheit AG octroie deux années de garan- tie à partir de la date d’achat (ou en cas de commande, à partir de la réception de la marchandise) sur le présent produit de qualité. Toute réclamation en garantie doit être formulée immédiatement après la survenue du défaut et dans la période de garantie. La garantie porte sur les caractéristiques du produit. Sont exclus de la garantie :
1. les défauts liés à l’usure due à l’utilisa
tion ou à d’autres origines naturelles ;
2. les dommages dus à une utilisation
ou une manipulation inappropriée (p. ex. choc, coup, chute) ;
3. les dommages survenus suite au
non-respect des instructions de service données. En cas de recours à la garantie, Leifheit ré
pare les pièces défectueuses ou remplace le produit en fonction de son apprécia
tion. Si une réparation est impossible et si un produit identique de remplacement n’est plus commercialisé, vous recevrez en échange un produit d’une valeur la plus proche possible. En cas de recours à la garantie, aucun remboursement du prix d’achat n’est possible. En outre, cette garantie n’octroie aucun droit à des dom
mages-intérêts. Pour prétendre à la garan- tie, contactez le revendeur chez qui vous avez acheté le produit et présentez-lui le produit défectueux ainsi que la preuve d’achat (copie). Cette garantie est valable dans le monde entier. Vos droits légaux, en particulier vos droits à la garantie, ne sont pas limités par notre garantie.FR
L’écran ne s’allume pas Piles usées. Remplacer les piles. Piles mal insérées. Insérer correctement les piles. L’adaptateur de courant continu est mal branché. Brancher correctement l’adaptateur de courant continu. s’ache Niveau des piles faible L’état de charge des piles est faible, il faut remplacer les piles. L’achage est faible ou lent Le niveau des piles est faible. Remplacer les piles. E 1 s’ache Le brassard est trop ou pas assez serré. Recommencez la mise en place du brassard ainsi que la mesure. E 3 s’ache La pression dans le brassard est trop élevée. Détendez-vous un moment et recommencez ensuite la mesure. E 10 ou E 11 s’ache Le tensiomètre indique qu’il y a eu des mouvements pendant la mesure. Les mouvements peuvent influencer la mesure. Détendez-vous un moment et recommencez ensuite la mesure. E 20 s’ache Aucun signal de pouls n’a été détecté pendant la mesure. Enlevez les vêtements sur le bras à mesurer et recommencez la mesure. E 21 s’ache Impossible d’effectuer une mesure précise. Détendez-vous un moment et recommen- cez ensuite la mesure. EExx s’ache Présence d’une erreur d’étalonnage. (xx remplace un signal numérique tel que 01, 02, etc.) Recommencez la mesure. Si le problème se produit à nouveau, contactez votre revendeur ou notre service clients pour obtenir de l’aide. « Out » s’ache En dehors de la plage de mesure. Détendez-vous un moment. Recommen- cez la mise en place du brassard ainsi que la mesure. Si le problème se produit à nouveau, consultez votre médecin.FR
Référence 68097 (modèle: TMB-1585-BT) Alimentation en énergie Sur piles : 4 piles alcalines AAA 6 V CC Sur adaptateur secteur 6 V 1 A (Utiliser uniquement l’adaptateur secteur recommandé.) Mode d’achage Affichage à cristaux liquides (100 x 68 mm) Mode de mesure Méthode oscillographique Plage de mesure Pression théorique au brassard : 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) de pression de mesure SYS : 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa) DIA : 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17,3 kPa) Pulsations : (40 – 199) battements par minute Précision Pression : 5 °C – 40 °C à ± 3 mmHg (0,4 kPa) Valeur de pulsations à : ± 5 % Conditions d’ex- ploitation normales Plage de température de +5 °C à +40 °C Humidité relative : ≤85 % Plage de pression de l’air : 86 kPa à 106 kPa Conditions de stocka- ge et de transport Température : -20 °C à +60 °C Humidité relative : 10 % à 93 % Plage de pression de l’air : 50 kPa à 106 kPa Circonférence du bras supérieur 22 cm – 42 cm Poids env...277 g (sans les piles et sans le brassard) Dimensions extérieures env. 154 mm × 106 mm × 57 mm Accessoires 4 piles alcalines AAA Mode de fonctionne- ment Fonctionnement continu Indice de protection Pièce de contact de type BF Protection contre l’inltration d’eau IP21 signifie que le tensiomètre est protégé contre les corps solides de 12,5 mm et plus, ainsi que contre les gouttes d’eau qui tombent à la verticale. Classication des dispositifs Mode alimentation sur pile : dispositif médical à alimentation interne Mode alimentation sur adaptateur CA : dispositif médical de classe II Version du logiciel V01 Bluetooth N module : AW 2540 MV 1 Plage de hautes fréquences: 2402 MHz à 2480 MHz Niveau de puissance en sortie : -1 dBm Tension d’alimentation : 2 V - 3,6 V Portée de la connexion : 10 mètres
Il est interdit de procéder à des modifications sur l’appareil.
Gestion des risques EN ISO 14971:2012 Dispositifs médicaux - Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux Étiquetage EN 980:2008 Symboles utilisés pour l'étiquetage des dispositifs médicaux Manuel de l’utili- sateur EN 1041:2008 Informations fournies par le fabricant de dispositifs médicaux Exigences générales de sécurité EN 60601-1:2006 Appareils électromédicaux - Partie 1 : exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - EN 60601-1-11:2015 Appareils électromédicaux - Partie 1-11 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Norme collatérale : Exigences pour les appareils électro- médicaux et les systèmes électromédicaux utilisés dans l'environne- ment des soins à domicile Compatibilité électromagnétique EN 60601-1-2:2014 Appareils électromédicaux - Partie 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique - Exigences et essais Exigences de performance EN ISO 81060-1:2012 Sphygmomanomètres non invasifs — Partie 1 : Exigences et méthodes d'essai pour type à mesurage non automatique EN 1060-3:1997+A2:2009 Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : Exi- gences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine Enquête clinique EN 1060-4:2004 Tensiomètres non invasifs - Partie 4 : Procédures pour déterminer la précision de l'ensemble du système des tensio- mètres non invasifs automatiques Facilité d’utilisation EN 60601-1-6:2010 Appareils électromédicaux - Partie 1-6 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Norme collatérale : Facilité d’utilisation EN 62366:2008 Dispositifs médicaux - Application de l'ingénierie de l'aptitude à l'utilisation aux dispositifs médicaux Processus de cylce de vie des logiciels EN 62304:2006/AC:2008 : Logiciels de dispositifs médicaux - Proces- sus du cycle de vie du logiciel47IT
4 batterie alcaline AAA 6VDC
Notice Facile