BW 300 Connect - Smartwatch MEDISANA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BW 300 Connect MEDISANA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Écran couleur tactile de 1,3 pouces, résolution 240 x 240 pixels |
|---|---|
| Connectivité | Bluetooth 4.0, compatible avec iOS et Android |
| Fonctions de santé | Suivi de la fréquence cardiaque, suivi du sommeil, mesure de la pression artérielle |
| Autonomie de la batterie | Jusqu'à 7 jours en utilisation normale |
| Étanchéité | Résistant à l'eau (IP67) |
| Utilisation | Suivi d'activités, notifications d'appels et de messages, contrôle de la musique |
| Maintenance | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques |
| Sécurité | Ne pas exposer à des températures extrêmes, ne pas utiliser sous l'eau chaude |
| Informations générales | Compatible avec l'application Medisana Connect pour une analyse approfondie des données |
FOIRE AUX QUESTIONS - BW 300 Connect MEDISANA
Questions des utilisateurs sur BW 300 Connect MEDISANA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Smartwatch au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BW 300 Connect - MEDISANA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BW 300 Connect de la marque MEDISANA.
MODE D'EMPLOI BW 300 Connect MEDISANA
1 Consignes de sécurité 30 2 Informations utiles 34 3 Mise en service 36 4 Application 38 5 Mémoire 40 6 Divers 41 7 Garantie 44
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Interrupteur « LOCK » 2 Port USB 3 Affichage LCD 4 Manchette pour poignet 5 Touche «M» (Mémoire/Stockage) 6 Touche Marche/Arrét 7 Touche «S» (Set/Entree) 8 Affichage de la pression systolique 9 Affichage de la pression diastolique 10 Mémoire utilisateur 1 Affichage du pouls 12 Affichage de la mémoire, du temps et de la date 13 Piles faibles 14 Icone Bluetooth 15 Indicateur d'impulsions/d'aythmies 16 Symbole - Ne pas déplacer 17 Icone Gonfler/Evacuer l'air Indicateur de tension (vert - jaune - orange - rouge)
Lisez attentivement le mode d'emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d'utiliser l'appareil. Conservez bien ce mode d'emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l'appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d'emploi à disposition.
Légende

Ce mode d'emploi fait partie du contenu de l'appareil. Il contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l'intégralité de ce mode d'emploi. Le non-respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages à l'appareil.

AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d'éviter d'éventuelles blessures de l'utilisateur.

ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d'éviter d'éventuels dommages de l'appareil.

REMARQUE - Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l'installation ou l'utilisation.

Classification de l'année : Type BF

N° de lot

Fabricant

Date de fabrication

Indication:
Ce tensiomètre électronique entièrement automatique permet de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l'aide de la technologie oscillométrique au moyen d'un brassard autour du poignet. Le diamètre de la manchette à utiliser pour cet appareil va de 13,5 à 21,5 cm.
Contre-indications:
- L'appareil n'est pas conçu pour mesurer la tension des enfants. Pour l'utilisation sur des enfants assez âgés, demandez conseil à votre médecin.
- L'appareil ne doit pas être utilisé par:
- les femmes enceintes,
- les personnes avec des implants électroniques
- lors d'une pré-éclampsie, une arythmie auriculaire, une arythmie ventriculaire et une artériopathie oblitérante périphérique,
- d'une thérapie existante intravasculaire, d'accès veineux, ou après une mastectomie.
Si vous souffrez de maladies, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil.
Consignes de sécurité

Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
L'appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. - Si vous avez des doutes d'ordre Médical, parlez-en à votre médecin avant d'utiliser le tensionnétre. Utilisez l'appareil uniquement comme indiqué dans la notice. - Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. - L'appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d'un stimulateur cardiaque. - Lors d'allergies existantes contre le polyester ou les matières plastiques, n'utilisez pas l'appareil. - Ne placez jamais le brassard sur une peau lésée. - Ne mesurez pas la tension artérielle, si vous effectuez en même temps d'autres mesures sur la même partie du corps, car elles risquent d'être perturbées, voir annulées. - Si vous ressentez en cours de mesure une gène, par exemple une douleur au bras, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÉT ⑥ pour dégonfler immédiatement le brassard. Défaites la manchette et retirez-la du poignet. - Si, dans de rares cas, un dysfonctionnement entraînera un gonflement durable du brassard pendant la mesure, il doit être ouvert immédiatement. Une pression trop importante prolongée au bras par un gonflement trop fort du brassard (pression du brassard > 300 mmHg ou un gonflement continu > 15 mmHg de plus de 3 min) peut conduire à une ecchymose sur le bras. - Des mesures trop fréquentes et successives peuvent contribuer à une perturbation de la circulation sanguine et entraîner des blessures. - Assurez-vous que lors de l'utilisation ou du stockage, le câble et le tuyau d'air soient posés de sorte qu'ils n'entraînent aucun risque de strangulation. - Ne branchez pas le tuyau d'air à d'autres systèmes Médicaux, sinon, l'air risque de pénétrer dans le système intravasculaire ou la pression pourrait en être augmentée, risquant ainsi de causer des blessures graves. - L'appareil n'est pas adapté pour la surveillance constante de la pression artérielle au cours d'une intervention chirurgicale, ou pendant des urgences Médicales. - L'appareil n'est pas adapté pour une utilisation pendant le transport de patients en dehors d'un établissement de santé.
- L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical.
- L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appareils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonction peut en être altérée (voir «Compatibilité électromagnétique»).
- N'utilisez pas l'appareil à proximité de mélanges anesthésiques inflammables à l'air ou par de l'oxygène.
- Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à CAPACITÉS physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l'appareil.
- Ce tensionnement est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les enfants n'est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adolescentes.
- Gardez le produit hors de la portée des enfants et animaux. L'ingestion de petites pièces telles que les matériaux d'emballage, les piles etc. peut entraîner la suffocation.
- Avant l'utilisation, vérifiez si l'appareil fonctionne et est en parfait état. En cours d'utilisation, n'effectuez aucun entretien et aucune réparation.
- En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vous-même, ceci supprime tous vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens/agréés.
- Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans l'appareil, vous devez immédiatement éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adressée.
- Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les pièces fournies par le fabricant, sinon vous risquez d'endommager l'appareil ou de causer des blessures corporelles.
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le tensiomètre BW 300 Connect, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre BW 300 Connect MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien.
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 MEDISANA tensiomètre pour le poignet BW 300 connect - 1 câble de chargement Mini-USB 1 pochette de rangement 1 mode d'emploi et un accessoire CEM
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l'environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n'avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.

Veillez à garder les films d'emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s'étouffer!
2.2 La tension qu'est-ce que c'est?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du cœur. Lorsque le cœur se contracte (= systole) et pompe le sang dans les artères, la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d'une mesure. Lorsque le cœur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
2.3 Comment fonctionne la mesure?
Le MEDISANA BW 300 connect est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est effectuée ici par un microprocesseur – déjà pendant le gonflage du brassard. L'appareil reconnaît la systole plus vite et termine la mesure plus tôt lors des mesures conventionnelles. Cela empêche une pression inutile et trop élevée par le brassard. En outre, le tensiomètre est doté d'une fonction pour détecter des battements du cœur irréguliers (appelés arrhythmies) qui peuvent influer sur les résultats de mesure. Si une telle arrhythmie est détectée, elle est indiquée par le symbole approprié sur l'écran (voir le chapitre 4.2, Mesure de la pression artérielle).
2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison?
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées conformément à des standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever avant le petit déjeuner, est la plus significative. Par principe, il convient d'effectuer plusieurs mesures à la même heure et dans des conditions identiques. C'est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.

VOICI DONE Notre conseil:
Mesurez-vous la tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien.
2.5 Classification des tensions
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l'Organisation mondiale de la santé (OMS).
| Classification de la tension artérielle solon la politique de l'OMS | |||
| systolique mmHg | diastolique mmHg | Indicateur de tension 18 | |
| ≥ 180 | ≥ 110 | Forte hypertension | rouge |
| 160 - 179 | 100 - 109 | Hypertension moyenne | orange |
| 140 - 159 | 90 - 99 | Légère hypertension | jaune |
| 130 - 139 | 85 - 89 | Tension elevée-normale | vert |
| 120 - 129 | 80 - 84 | Tension normale | vert |
| < 120 | < 80 | Tension optimale | vert |
| < 100 | < 60 | Tension faible | vert |

Une pression sanguine trop BASSE est aussi dangereuse pour la santé qu'une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
2.6 Variations de tension
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
2.7 Influence et évaluation des mesures
- Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémoires les résultats et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
- Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.
- Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente.
- Mesurez votre tension avant les repas.
- Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
- Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se produit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
3.1 Déverrouiller le mode de transport
Après le déverrouillage, le mode de transport peut être uniquement réactivé à l'usine.
3.2 Chargement des piles
Votre tensiometre MEDISANA BW 300 connect pos-pour le poignet sède une pile intégrée qui permet un fonctionnement sans fil. Avant de pouvoir utiliser votre appareil, la pile doit être complètement chargée. Pour ce faire, branchez le câble de chargement USB mini contenu dans le volume de livraison sur le port USB de l'ordinateur 2 et soit à un PC ou un ordinateur portable, soit à une prise secteur avec une connectivité USB, etc. Alternativement, vous pouvez charger l'ordinateur avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA n° 51014) en utilisant le câble mini-USB. Le processus de charge s'affiche à l'écran LCD 3 par exemple, « 000 », où quelques segments verticaux clignotent.
Après l'achèvement du processus de charge (« 000» est entièrement affiché sans segments clignotants), vous pouvez débrancher le câble de charge mini-USB de l'appareil. Si le symbole de «Pile faible» ③ apparaît avec l'affichage «Lo» à l'écran LCD ③ ou si rien ne s'affiche à l'écran après que le dispositif ait été activé, vous devez recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur. Lors d'une pile complètement chargée et trois mesures par jour de la pression artérielle, l'énergie stockée suffit pour environ 20 jours.

Avertissement - instructions de sécurité relatives aux PILES
- Ne désassemblez pas les piles!
- Danger accru de fuite! Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin!
- Conservez les piles hors de portée des enfants!
- Ne pas les court-circuiter! Risque d'explosion!
- Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé!
- L'accumulateur peut être remplacé uniquement par des personnes dûment autorisées. Ne retirez jamais l'accumulateur vous-même, mais adressez-vous au centre de service!
3.3 Régler la date et l'heure
- Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé et le clavier verrouillé.
- Maintenez la touche S 7 enfoncée pendant 3 secondes.
- Tout d'abord, l'espace de saisie pour la date clignote. Pour entrer le chiffre pour le mois, appuyez sur la touche M 5 jusqu'à ce que le chiffre désiré apparaisse. 4. Appuyez sur la touche S 7 pour confirmer le réglage.
- L'espace d'entrée pour la journée clignote. Lors de la saisie du jour, de l'année, de l'heure et des minutes, suivez la même procédure comme indiquée sous les points 3 et 4.
- «OK» apparaît après la saisie. Si aucune touche n'est actionnée pendant environ 60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie.
3.4 Réglage de la mémoire utilisateur
Le modèle BW 300 connect permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 180 blocs mémoire. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de M pendant au moins 3 secondes jusqu'à ce que le symbole pour la mémoire U (UTILISATEUR) 1 s'affiche à l'écran. En appuyant sur la touche M vous pouvez choisir entre utiliser 1 ou 2 ou une mesure d'invite. Lors d'une mesure d'invite, les valeurs affichées ne sont pas enregistrées. Appuyez sur la touche S pour confirmer votre sélection.
4.1 Mise en place de la manchette
- Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant dirigée vers le haut (ill. 1).

- La distance entre la manchette et la paume doit être d'environ 1 cm (ill. 2).

- Fixez la manchette autour du poignet à l'aide de la bande velcro sans serrer trop fort, cependant, pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).

4. La bonne position de mesure:
Effectuer la mesure en position assise. Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette se trouve à hauteur du cœur (ill. 4, position a = trop élevé, b = correcte, c = trop basse).


- Restez tranquille durant la mesure : ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.
- En cas de mesures répétées, le sang s'accumule dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des mesures consécutives de la tension doivent être effectuées avec des pauses de 3 minutes ou une fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé puisse s'écouler.
4.2 Mesure de la pression artérielle
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
- Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé et le clavier verrouillé. 2. Allumez l'appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET
- Tous les caractères apparaissent brièvement à l'écran. Ce test vérifie l'intégrité de l'affichage. L'appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0 s'affiche. 4. La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l'écran.
- Dès que l'appareil détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l'écran.
- Si un résultat a été déterminé, l'appareil dégonfle lentement le brassard et affiche la pression artérielle systolique et diastolique, la fréquence du pouls et l'heure actuelle.
L'indicateur de la tension 18 clignote à côté des barres de couleur correspondantes conformément à la classification de la tension selon l'OMS. Si l'appareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l'affichage d'arythmie 15
- Les valeurs mesurées sont automatiquement stockées dans la mémoire de l'utilisateur sélectionné (ou) (mais pas lors d'une mesure d'invite, voir le chapitre 3.4, Réglage de la mémoire de l'utilisateur). Il est possible d'enregistrer jusqu'à 180 valeurs de mesure avec la date et l'heure dans chacune des mémoires.
- Les résultats de mesure sont également transmis via Bluetooth automatiquement à différents récepteurs prêts à recevoir ces signaux, symbolisés par l'icône Bluetooth clignotante 14. Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icône Bluetooth 14 et «OK» s'affichent à l'écran. Si les mesures ne sont pas transmises via Bluetooth, «Err» s'affiche.
- Si plus aucune touche n'est actionnée, l'appareil s'éteint automatiquement au bout d'env. 1 minute ou il est possible de l'éteindre en appuyant sur la touche MARCHE / ARRET
4.3 Transfert bluetooth en ligne à vitadock® ou l'application vitadock®
Le tensiomètre BW 300 connect pour le poignet offre la possibilité de transférer vos données via Bluetooth dans l'espace VitaDock en ligne et/ou à l'application VitaDock. Les applications VitaDock permettent une analyse détaillée, le stockage et la synchronisation de leurs données entre plusieurs appareils iOS et Android. Ainsi, vous aurez toujours accès à vos données et pourrez les partager, par exemple, avec des amis ou votre médecin. A cette fin, vous aurez besoin d'un compte utilisé gratuitement que vous pourrez créer chez www.vitadock.com. Pour les appareils mobiles iOS et Android, vous pouvez télécharger les applications appropriées. Vous trouverez sur le site un tutoriel vous expliquant comment installer et utiliser.
Le logiciel. APRÈS chaque mesure de la pression artérielle, s'effectue une transmission des données automatique (si Bluetooth est activé et configuré sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les données de la mémoire du BW 300 Connect manuellement, procédez comme suit :
1. Appuyez et maintenez enfoncée la touche MARCHE/ARRET pendant 3 secondes pour passer en mode de transmission manuelle. 2. L'icone Bluetooth clignote et le transfert commence. 3. Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icone Bluetooth et «OK» s'affichent à l'écran. Si les mesures ne sont pas transmises via Bluetooth, «Err» s'affiche.
5.1 Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 180 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Pour récapituler les valeurs stockées, appuyez sur la touche M 5. La moyenne des trois dernières mesures de l'utilitaire respectif s'affiche. Appuyez encore une fois sur la touche M 5 pour afficher la dernière mesure enregistrée. Si vous continuez à appuyer sur la touche M 5, les mesures enregistrées précédemment s'affichent. En appuyant sur la touche S 7 vous les faites défiler à nouveau en avant. Si vous appuyez sur aucune touche, l'appareil en mode de rappel mémoire se met automatiquement hors tension après environ 1 min. En appuyant sur la touche MARCHE / ARRÊT 6, vous quittez le mode rappel mémoire à tout moment. Lorsque la mémoire contient déjà 180 mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
5.2 Effacer la mémoire
Appuyez sur la touche M ⑤ pour passer en mode rappel mémoire. Si vous désirez supprimer seulement le dernier résultat de mesure, appuyez et maintenez la touche S ⑦ enfoncée pendant environ 7 secondes. Le dernier résultat mesure clignote deux fois et sera supprimé. L'écran affiche «dEL». Appuyez sur la touche MARCHE / ARRÉT ⑥ pour quitter le mode d'effacement. Si vous désirez supprimer toutes les valeurs en mémoire pour un utilisateur spécifique, appuyez simultanément sur la touche M ⑤ et la touche S ⑦ pendant environ 10 secondes. Sur l’écran clignote «dEL ALL». Appuyez sur la touche S ⑦ pour confirmer. Maintenant, «dEL OK» s'affiche. Toutes les valeurs sont alors supprimées et l'appareil s'éteint automatiquement. Si vous désirez annuler l'opération de suppression, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÉT ⑥ pendant que «dEL ALL» s'affiche. L'appareil s'éteint ensuite sans supprimer les valeurs.
6.1 Erreurs et comment y remédier
Messages d'erreur:
Remède
Les piles sont trop faibles.
Recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur.

Le transfert de données via Bluetooth échoue
Testez le logiciel et contrôlez si la fonction Bluetooth est activée sur les récepteurs.
Le brassard n'est pas mis correctement
Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte.
Le brassard est trop serré
Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte.
Erreur lors du gonflage
Mettez le brassard correctement. Mesurez à nouveau.
E10/E11 Vous bougez ou parlez pendant la mesure ou votre pouls est trop faible.
Répétez la mesure après une
per
-Ne
E20 Le pouls n'est pas détecté
La mesure.
E21 La mesure a échoué
Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte.
Erreur de calibrage
Répétez la mesure après une
. peri

Un mouvement a été détecté
Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte.
Ne parlez et ne rougiez pas pendant la mesure.
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vous-même l'appareil.
6.2 Nettoyage et entretien
- Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
- Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
- Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger contre les poussières et l'humidité.
- Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet.
- Contrôle métrologique : Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En cas d'utilisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué au plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés - conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.
6.3 Élimination de l'appareil

Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu'ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez la pile avant de
jeter l'appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l'élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives Européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme à la norme Européenne EN 1060-1 et EN 1060-3. Les exigences de la « Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs médicaux » sont respectées, ainsi que la Directive Européenne 1999/5/CE dite « R&TTE ». Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr).
Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
6.5 Caractéristique
Nom et modele:
Système d'affichage: Emplacements de mémoire: Méthode de mesure: Alimentation électrique:
Plage de mesure pression artérielle: Plage de mesure pouls: Tolérance maximale pression statique: Tolérance maximale pouls: Gonflage: Décompression: Arrêt automatique: Conditions d'utilisation:
Dimensions (L x l x H) : Poids (unité de l'appareil) : Numéro d'article : Numéro EAN :
Accessoires spéciaux:
MEDISANA Tensiomètre pour le poignet BW 300 connect Affichage numérique 2x180 pour données de mesure Oscillométrique 3,7V 420 mAh sur pile rechargeable, Courant de charge 5V = 1A via le câble Mini-USB, avec bloc d'alimentation: 100-240V~,50-60Hz,0,18A
40 - 230 mmHg 40 - 199 battements / min
± 3 mmHg ± 5 % de la valeur Automatique avec pompe Automatique Au bout de 1 min environ +5 °C à +40 °C, humidité relative de l'air ≤ 85 %
-20 °C à +60 °C, humidité relative de l'air max. 10 à 93 % environ 80 x 65 x 13,2 mm environ 100 g 51294 40 15588 51294 0
Adaptateur secteur pour BW 300 connect. Ref. 51014, EAN 4015588 51014 4
Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S'il est nécessaire d'expédier l'appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d'achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
- Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
- Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
- Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
- Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de la notice d'utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l'acheteur ou par des tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l'appareil depuis le site du fabricant jusqu'à chez l'utilisateur ou lors de l'expédition de l'appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale.
- Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l'appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l'appareil est couvert par la garantie.

Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.

Notice Facile