MTM - Smartwatch MEDISANA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MTM MEDISANA au format PDF.
FOIRE AUX QUESTIONS - MTM MEDISANA
Téléchargez la notice de votre Smartwatch au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MTM - MEDISANA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MTM de la marque MEDISANA.
MODE D'EMPLOI MTM MEDISANA
1 Consignes de sécurite
Ce qu'il faut absolument respecter
Conseils pour votre bien être Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre MTM, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre MTM MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisa-tion, la sécurité et l'entretien. AVERTISSEMENT Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin!
- Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier. Ceci peut causer des difficultés pour déterminer la tension correcte en cas de mesure avec un tensio-mètre oscillométrique.
- Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle, renseignezvous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
- Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque d'un stimulateur.
- Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur médecin.
- Si vous remarquez des sensations désagréables durant la mesure, par ex. des douleurs du bras ou d'autres maux, prenez les contremesures suivantes: Actionnez la touche START 2 pour dégonfler immédi-atement le brassard. Desserrez le brassard et ôtezle du bras. Veuillez contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement.
- Les personnes avec une onde de pouls plate doivent lever le bras, ouvrir et fermer 10 fois le poing avant d'effectuer la mesure. Cet exercice permet d'optimiser l'onde du pouls et l'opération de mesure.
- Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi.
- Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
- Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il faut immédiatement le desserrer.
- L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le bon fonctionnement.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les équipements médicaux ne sont pas des jouets!
- En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
- Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre uti- lisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.22 2 Informations utiles
La tension qu’est-ce que c’est? Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. La fourniture comprend:
- 1 tensiomètre MTM MEDISANA
- 1 brassard avec tuyau à air • 1 câble USB
- 4 piles (type AA, LR 6) 1,5V • 1 CD avec le logiciel
- 1 pochette de rangement • 1 mode d'emploi Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar- quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. ATTENTION Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer! La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée. Le MTM est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard. MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environne- ment familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques. C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps in- connue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires
Éléments fournis et emballage
Comment fonctionne la mesure?
Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison?23
Influence et évaluation des mesures VOICI DONC NOTRE CONSEIL: Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien.Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée etfaible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conformeaux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS). Tension faible Tension normale systolique <100 systolique 100 – 139diastolique i<60 diastolique 60 – 89 Formes de tension légère hypertension hypertension modérée sévère hypertensionsystolique 140 – 159 systolique 160–179 systolique >_180diastolique 90 – 99 diastolique 100 – 109 diastolique >_110AVERTISSEMENTUne pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travailphysiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journéepeuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tensionpersonnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujetshypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, latension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et savaleur minimale la nuit durant le sommeil.• Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats etcomparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par unmédecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareilrégulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi detemps en temps informer votre médecin du déroulement.• Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeursquotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation detabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencentles valeurs de mesure de manière différente.• Mesurez votre tension avant les repas.• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes. • Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte outrop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci sereproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de mêmesi parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.24 3 Mise en service
Insérer / changer les piles
Réglage de la mémoire utilisateur - ++ -- ++ -
Réglage du mode de mesure Insérer: ouvrez le compartiment à pile sur la face inférieure de l'appareil en appuyant légèrement contre le cran en direction de la flèche et insérez les quatre piles fournies (piles alcalines, type AA LR 6). Vérifiez la polarité des piles (représentée au fond du compartiment). Replacez le couvercle et poussez-le jusqu'au déclic. Changer: lorsque le symbole des piles est affiché sur l'écran, vous devez changer les piles. Si les piles coincent un peu dans le compartiment, utilisez un objet pointu pour les soulever prudemment, par ex. un stylo. N'oubliez pas de régler la date et l'heure après le remplacement des piles. Les résultats des mesures précédentes sont effacés. Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation (MEDISANA N° d'art. 51036) qui doit être branché au connecteur 7 prévu à cet effet sur la face arrière de l'appareil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
- Tenir à l’écart des enfants! • Piles non rechargeables!
- Ne pas court-circuiter! • Ne pas jeter au feu!
- Ne mettez pas les piles et les accus usagés à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés! Le modèle MTM permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 99 blocs mémoire. Lorsque vous appuyez sur la touche MODE 5 durant plusieurs secondes, le symbole de la mémoire 1 se met à clignoter à l’écran 3 . Pour basculer entre les utilisateurs mémoire 1 et mémoire 2, appuyez sur la touche SET
Le MTM dispose de deux modes de mesure.
3 mesures consécutives ( Measurement Average Mode = 3/MAM ) La mesure simple effectue une mesu-re de tension et mémorise le résultat. La mesure 3/MAM est recommandée si vous souffrez de fortes variations de ten- sion. Les 3 mesures effectuées à 15 secondes d'intervalle permettent d'éliminer les valeurs aberrantes. Si les écarts sont fortement accusés, une 4ème mesure peut être exécutée. La moyenne pondérée est calculée à partir de ces trois mesures, affichée et mémorisée dans la mémoire sélectionnée. Ce type de mesure est signalisé par un dans la mémoire. Le mode de mesure 3/MAM réduit considérablement les risques de mesure erronée.25
La bonne position de mesure
Régler la date et l'heure Pour activer le mode 3/MAM, enfoncer la touche MODE 5 quelques secon- des. Le symbole de la mémoire sélectionnée clignote. Appuyer brièvement sur la touche MODE 5 , l'écran 3 affiche ensuite les symboles OFF et clignotants. Appuyer sur la touche SET 4 pour activer oudésactiver le mode 3/MAM (OFF ou ON). Si le mode 3/MAM est activé, l'écran affiche . Pour régler la date et l'heure, enfoncer la touche MODE 5 quelques secon- des. Le symbole de la mémoire sélec-tionnée clignote. Effectuer à présent deux brèves pressions sur la touche MODE 5 . Les années sont ensuite affichées et clignotent sur l'écran. Pour modifier les années, appuyer sur la touche SET
. Appuyer sur la touche MODE 5 pour accéder aux mois, aux jours et à l'heure. Appuyer ensuite sur la touche SET 4 pour régler les valeurs corre- spondantes. Insérez d'abord l'extrémité libre du tuyau d'air du brassard 1 dans le con- necteur respectif de l'appareil 8 . Ouvrez le brassard en forme de cercle et passezle autour du bras nu au-dessus du coude. Veillez à ne pas bloquer la circulation du bras lorsque vous retroussez votre manche. Veillez également à ce que l'étrier du brassard ne soit jamais au-dessus des artères, ceci pouvant fausser les valeurs de tension. Le tuyau du brassage doit être au milieu du bras et dirigé vers le poignet. Le brassard ne doit aucunement être tordu. Serrez le brassard de manière à ce qu'il soit cintré, mais sans étrangler. Tirez pour cela l'extrémité du brassard à travers l'étrier et appliquez-la sur la bande velcro.
- Effectuer la mesure en position assise.
- Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.26 4 Application / 5 Mémoire
Affichage des valeurs en mémoire
Mémoriser les résultats
Connexion avec le PC a. Appuyer sur la touche touche START 2 .
- Tous les symboles de l'écran 3 sont affichés pendant environ deux se- condes.
- Le brassard 1 commence à se gonfler. Le brassard se gonfle et la valeur croissante de la pression et indiquée par des chiffres.
- Une pression sur la touche touche START 2 durant le gonflage arrête la procédure de gonflage. L'appareil s'éteint et le brassard se dégonfle. b. Lorsque le gonflage est fini, la mesure démarre automatiquement en diminuant la pression du brassard. La valeur affichée sur l'écran indique la valeur actuelle de la pression du brassard. Le dégonflage s'effectue d'abord à une vitesse constante. Lorsque le pouls peut être déterminé pour la première fois, le dégonflage est synchronisé avec le battement du cœur jusqu'à ce que la mesure soit terminée. Le symbole du cœur clignote. La mesure est terminée lorsque le brassard se dégonfle rapide- ment et que l'écran du tensiomètre MTM s'éclaire en affichant des valeurs à côté de SYS, DIA et PUL. Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 99 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Si la mémoire est pleine, la mesure la plus ancienne est supprimée. Appuyez sur la touche SET 4 pour consulter les résultats des mesures en mémoire. L’appareil affiche tout d’abord la moyenne de toutes les mesures actuellement mémorisées; cette moyenne est indiquée par la lettre « A ». Lorsque vous appuyez de nouveau sur la touche SET 4 , vous voyez s’afficher alternativement les différentes valeurs (systole, diastole, pouls et date/heure) de la dernière mesure en mémoire. L'écran 3 s'éclaire brièvement lors de l'affichage. Le signe indique que la mesure a été effectuée avec le mode 3/MAM. Appuyez de nouveau sur la touche SET 4 pour revenir aux mesures précé- dentes. Le numéro du bloc mémoire attribué à la mesure s’affiche en bas à gauche de l’écran, au-dessus du symbole MR. Les valeurs s’affichent toujours dans l’ordre décroissant. Si vous avez par exemple mémorisé sept résultats de mesure, vous voyez d’abord apparaître le résultat n° 7 (dernière mesure effectuée), puis le résultat n° 6 (avant-dernière mesure), etc. L’appareil est fourni avec un logiciel sur CD et un câble USB permettant de transférer sur votre ordinateur par l’interface USB les données qui se trouvent sur le tensiomètre MTM MEDISANA. Reliez le câble USB à l’interface USB 6 de l’appareil d’un côté et à la prise USB de votre ordinateur de l’autre. Trois barres verticales clignotantes s'affichent à l'écran du MTM lorsque le rac- cordement est correct. Insérez le CD dans votre ordinateur et procédez à l’installation. Tout est expliqué dans le programme. Lorsque vous insérez le CD, l’installation démarre automatiquement. Il vous suffit de suivre les instructions qui s’affichent sur l’écran de votre ordinateur. En cas de problème, vous trouverez dans le logiciel des fichiers d’aide complets.27
Explication des Symboles de l’affichage
Problémes et Dépannage Le logiciel d’exploitation des résultats vous permet d’afficher les valeursmesurées sous forme de graphique ou de tableau.Pour effacer les données qui se trouvent dans la mémoire sélectionnée, main-tenez la touche SET 4enfoncée durant 7 secondes environ. Au bout de 7 secondes, vous voyez apparaître à l’écran 3 la mention « CL » signalant que toutes les données ont été effacées.L’appareil s’éteint de lui-même au bout de 3 minutes environ si vous n’ap-puyez sur aucune autre touche; vous pouvez aussi l’éteindre en appuyant sur la touche touche START 2 . Le modèle MTM affiche l'heure en perma- nence. Appuyer brièvement sur la touche MODE 5 pour afficher la date et retourner ensuite à l'heure.ERROR Mesure erronée Détection du pouls Piles usées. Veuillez Insérer des piles neuves.Lorsqu'un des messages d'erreur suivants est affiché, l'appareil n'a pas pudéterminer correctement la tension. Message d'erreur Cause et remèdes ERR 1 La mesure se termine après la prise de la pression systolique. Le raccord du tuyau d'air est interrompu ou le pouls n'a pas pu être détecté.Vérifiez le raccordement du brassard et de l'appareil. ERR 2 Détection de battements nonphysiologiques.Cause: mouvement du bras durant la mesure.Répétez la mesure en tenant le bras immobile. ERR 3 Si le gonflage du brassard dure trop longtemps, c’est qu'il est mal placé ou quele raccord du tuyau a une fuite. Contrôlez les raccordements et répétez la mesure. ERR 4 La différence entre la tension systolique et diastolique est anormalementélevée. Répétez la mesure conformément aux instructions et dans des conditionscalmes. Si le message d'erreur s'affiche de nouveau à la mesure suivante,veuillez contacter MEDISANA. ERR 5 Impossible de calculer une valeur moyenne pour cause d'instabilité durant lesmesures. Répéter la mesure en gardant le bras immobile et ne pas parler durantla mesure.28 6 Divers
- Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil.• Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.• Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solutionsavonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisezl'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.• Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles.Autrement, cellesci risquent de couler.• Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protégercontre les poussières et l'humidité.• Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du bras.• Contrôle métrologique :Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En casd'utilisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectuéau plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effec-tué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés– conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sacommune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à lapoubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un pointde collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vousadresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.Le tensiomètre est conforme aux normes européennes EN 1060 1ère partie /1995 et EN 1060 3ème partie / 1997. DIN 58130, NIBP – contrôles cliniquesEANSI / AAMI SP10, spécifications NIPB. Cet appareil est conforme à la normeeuropéenne standard EN 60601-1-2 Résultats cliniques: Les contrôles cliniques ont été effectués avec cet appareil aux USA et enAllemagne conformément aux normes DIN 58130 / 1997 procédure N 6 ( sé-quentielle ) et AAMI – Standard ( US ). Les spécifications de la directive 93 / 42 / CEE concernant les équipementsmédicaux de la classe II a ont été remplies. La certification CE se réfère à la directive CE 93 / 42 CEE. Classification de l'appareil: Type BF Utilisation: Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez desadultes ( cela signifie qu'il est approprié pour l'application externe ).
Élimination de l’appareil
Nettoyage et Entretien29
6 Divers Nom et modèle : Tensiomètre MTM MEDISANA Système d'affichage : Affichage numérique Blocs mémoire : 2 x 99 Méthode de mesure : Oscillométrique Alimentation électrique : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alcaline Plage de mesure de la tension : 30 – 280 mmHg Pulse measuring range : 40 – 200 battements / min Tolérance maximale de la pression statique : ± 3 mmHg Tolérance maximale des valeurs du pouls : ± 5 % de la valeur Gonflage : Automatique par micro pompe Décompression : Automatique Extinction autom. : Au bout d'environ 3 minutes Conditions d'utilisation : + 10 °C à + 40 °C, Humidité de l'air 15 - 85% Conditions de stockage : - 5 °C à + 50 °C Dimensions : 120 mm x 163 mm x 66 mm Brassard: : 22 - 32 cm brassard pour adultes avec tour de bras moyen Poids : environ 483 g piles incl. Numéro d’article : 51062 Numéro EAN : 4015588510625 Accessoires spéciaux : Adaptateur secteur, réf. 51036 Grand brassard 32 – 42 cm pour adultes aux bras très forts, réf. 51037 Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
Caractéristique30 7 Garantie
Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem- placés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non- respect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap- pareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie. MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.31
Inserire / estrarre le batterie
Notice Facile