MEDISANA

CardioCompact - Smartwatch MEDISANA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CardioCompact MEDISANA au format PDF.

📄 210 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions 🖨️ Imprimer
Notice MEDISANA CardioCompact - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MEDISANA

Modèle : CardioCompact

Catégorie : Smartwatch

FOIRE AUX QUESTIONS - CardioCompact MEDISANA

Comment synchroniser ma MEDISANA CardioCompact avec mon smartphone ?
Pour synchroniser votre MEDISANA CardioCompact avec votre smartphone, téléchargez l'application MEDISANA sur votre appareil, puis activez le Bluetooth. Suivez les instructions à l'écran pour coupler la montre avec votre téléphone.
Que faire si ma montre ne se charge pas ?
Vérifiez que le câble de chargement est correctement connecté à la montre et à une source d'alimentation. Assurez-vous que le port de chargement de la montre est propre et exempt de débris. Si le problème persiste, essayez un autre câble ou adaptateur.
Comment réinitialiser ma MEDISANA CardioCompact ?
Pour réinitialiser votre montre, accédez aux paramètres, sélectionnez 'Réinitialiser' et confirmez votre choix. Cela rétablira les paramètres d'usine, effaçant toutes les données enregistrées.
Pourquoi ma montre ne détecte-t-elle pas ma fréquence cardiaque ?
Assurez-vous que la montre est bien ajustée à votre poignet, juste au-dessus de l'os du poignet. Vérifiez également que les capteurs ne sont pas obstrués par des salissures ou des crèmes. Si le problème persiste, redémarrez la montre.
Comment mettre à jour le firmware de ma MEDISANA CardioCompact ?
Connectez votre montre à l'application MEDISANA sur votre smartphone, allez dans les paramètres de l'application et recherchez les mises à jour disponibles. Suivez les instructions pour installer la mise à jour.
Puis-je utiliser ma montre sous la douche ?
La MEDISANA CardioCompact est résistante à l'eau, mais il est recommandé de ne pas l'utiliser sous la douche ou dans des environnements avec de l'eau chaude pour éviter d'endommager les composants internes.
Comment consulter mes statistiques d'activité sur l'application ?
Ouvrez l'application MEDISANA sur votre smartphone, connectez-vous à votre compte, et accédez à la section 'Statistiques'. Vous y trouverez un résumé de vos activités, de votre sommeil et de votre fréquence cardiaque.
Que faire si l'écran de ma montre est noir ?
Essayez de redémarrer la montre en maintenant le bouton d'alimentation enfoncé pendant quelques secondes. Si l'écran reste noir, assurez-vous que la montre est chargée. Si le problème persiste, contactez le service client.
Est-ce que la MEDISANA CardioCompact est compatible avec iOS et Android ?
Oui, la MEDISANA CardioCompact est compatible avec les appareils iOS et Android. Assurez-vous de télécharger la version appropriée de l'application MEDISANA pour votre système d'exploitation.
Comment changer le cadran de ma montre ?
Pour changer le cadran de votre montre, accédez aux paramètres de la montre, sélectionnez 'Cadran' et choisissez parmi les options disponibles.

Téléchargez la notice de votre Smartwatch au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CardioCompact - MEDISANA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CardioCompact de la marque MEDISANA.

MODE D'EMPLOI CardioCompact MEDISANA

Touche SNOOZE Écran LCD (Display) Mécanisme à clapet: OFF= Eteint = Mode mesure de pression artérielle = Mode réveil de voyage Prise pour câble d’alimentation (de côté au bas de l’appareil) Prise pour mini-câble-USB (de côté au bas de l’appareil) Touche START Touche MEM Indicateur de pression sangu- ine (vert-jaune-orange-rouge) Prise pour tube à air Brassard pour avant-bras Compartiment pour batterie (partie inférieure de l’appareil) Symbole d’alarme 1 et 2

: heure : alarme Symbole de changement de batterie Date (jour “D” et mois “M”) Symbole mémoire utilisateur : diastole : minutes Indicateur de pouls Symbole d’arythmie Heure / Date pour le 2e fuseau horaire Afchage indicateur de pres- sion artérielle : afchage d’espace mémoire : afchage de décalage horaire Symbole d’enregistrement (“M”) : systole : heures IT Apparecchio ed elementi per la regolazione

REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. LégendeCe mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil. Certié d’après la directive des produits médicauxClassication de l’appareil: Type BFN° de lotFabricantDate de fabricationAVERTISSEMENTCes avertissements doivent être respectés and’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.ATTENTIONCes remarques doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.REMARQUECes remarques vous donnent des informations supplé-mentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.51098 Travel GA West AM Master.indd 49 27.09.2012 12:29:191 Consignes de sécurite

Consignes de sécurite

  • L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique.
  • Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre.
  • Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier. Ceci peut causer des difcultés pour déterminer la tension correcte en cas de mesure avec un tensiomètre oscillométrique. Le présent appareil est équipé d’une électro- nique qui reconnaît les 20 arythmies les plus fréquentes et ce qu’on appelle les artéfacts de déplacement. Un symbole apparaît alors àl’écran.
  • Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
  • Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle, veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
  • L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur cardiaque.
  • N’utilisez pas l’appareil (brassard) sur des plaies ouvertes ou des brûlures ou sur des parties du corps qui sont traitées par des mesures de soin vasculaires. AVERTISSEMENT Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automatique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s’agit d’un système de tensiomètre non invasif pour la mesure de la pression artérielle diastolique et systolique et du pouls chez les adul- tes, qui recourt à la technique oscillométrique au moyen d’un brassard que l’on enroule autour de l’avant-bras. Le diamètre du brassard à utiliser pour cet appareil va de 22 à 42 cm. Contre-indications : Ce tensiomètre ne convient pas aux personnes présentant une forte arythmie. Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même. Ne modiez jamais les doses de médicaments prescrites par votre médecin. 51098 Travel GA West AM Master.indd 50 27.09.2012 12:29:191 Consignes de sécurite
  • Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin.
  • Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au bras, appuyez sur la touche START

pour dégoner immédiatement le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras.

  • Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
  • Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
  • Le tensiomètre ne doit pas être utilisé à proximité d’appareils qui émettent un rayonnement électrique important, par exemple des émetteurs radio, des téléphones mobiles ou des fours micro- ondes.
  • N’utilisez pas l’appareil dans un véhicule en mouvement, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.
  • En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les réparations.
  • Utilisez exclusivement les accessoires prévus pour l’appareil et livrés par le fabricant.
  • Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
  • Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
  • Les personnes avec une onde de pouls basse devraient lever le bras et ouvrir et fermer la main env. 10 fois puis mesurer ensuite seulement. Cet exercice permet d’optimiser l’onde de pouls et le procédé de mesure.
  • Au cas où l’appareil est utilisé par plusieurs personnes chaque utilisateur devrait utiliser son propre brassard pour des raisons d’hygiène. Les brassards peuvent être commandés à l’unité dans le commerce ultérieurement.

2.1 Éléments fournis et emballage

Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après- vente. La fourniture comprend:

  • 1 tensiomètre MEDISANA CardioCompact
  • 1 brassard avec tube à air
  • 1 mode d’emploi et un accessoire CEM
  • 1 guide d’utilisation succinct Félicitations et merci de votre conance! Avec le tensiomètre MEDISANA CardioCompact, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. An d’obtenir les résultats escomptés et de proter longtemps de votre tensiomètre MEDISANA CardioCompact, nous vous recom- mandons de lire attentivement les instructions suivantes concer- nant l’utilisation, la sécurité et l’entretien.
  • Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corre sponde à celle de l’alimentation secteur.
  • Ne jamais essayer de rattraper un bloc d’alimentation tombé dans l’eau. Débrancher immédiatement la che secteur ou le bloc d’alimentation de la prise de courant.
  • Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou le bloc d’alimentation sont endommagés.
  • L’appareil, le câble et le bloc d’alimentation ne doivent en aucun cas être immergés ou rincés à l’eau courante.
  • Toujours manipuler le bloc d’alimentation avec les mains sèches.
  • Le câble ne doit pas se trouver à proximité de sources de chaleur ou être posé sur des arêtes vives.
  • Ne pas porter, traîner ou tordre le bloc d’alimentation en tirant sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon. 2 Informations utiles Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protec- tion de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.

51098 Travel GA West AM Master.indd 52 27.09.2012 12:29:192 Informations utiles AVERTISSEMENT Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !

2.2 La tension qu’est-ce que c’est ?

La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.

2.3 Comment fonctionne la mesure ?

Le MEDISANA CardioCompact est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d’un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le gonage et dégonage du brassard.

2.4 Quelle est l’utilité de mesurer la tension à la

maison ? MEDISANA dispose d’une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vériée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement fami- lier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus signi- cative. Par principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques. C’est le seul moyen d’obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps tout début d’hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue augmente le risque d’autres maladies cardiovasculaires.

La tension est inuencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l’anxiété, le stress, mais aussi l’heure de la journée peuvent fortement modier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également durant la journée et l’année. Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maxi- male durant des activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil. 2 Informations utiles

VOICI DONC NOTRE CONSEIL : Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien.

2.5 Classication des tensions

Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l’âge. Cette échelle de clas- sication est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS). Tension faible: systolique <100 ; diastolique <60 Tension normale (zone d’afchage verte

systolique 100 - 139 ; diastolique 60 - 89 Formes de tension: Légère hypertension (zone d’afchage jaune

systolique 140 – 159 ; diastolique 90 – 99 Hypertension modérée (zone d’afchage orange

systolique 160 – 179 ; diastolique 100 – 109 Sévère hypertension (zone d’afchage rouge

systolique ≥ 180 ; diastolique ≥ 110 Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escali- ers ou en voiture) !

51098 Travel GA West AM Master.indd 54 27.09.2012 12:29:202.7 Inuence et évaluation des mesures Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les ré- sultats et comparezles ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d’un seul résultat. Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l’appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement. Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d’alcool, la prise de médicaments et les activités physiques inuencent les valeurs de mesure de manière différente. Mesurez votre tension avant les repas. Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes. Des mesures trop fréquentes pourraient entraîner des troubles du ux sanguin. Comptez une pause de 2 minutes au moins entre les mesures pour assurer une normalisation du ux sanguin. Appliquer le brassard avec une pression de plus de 300 mmHg ou avec une pression constante de plus de 15 mmHg pendant plus de 3 minutes peut engendrer des blessures (ecchymoses p.ex.). Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible) malgré une manipulation correcte de l’appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d’effectuer la mesure.

Insérer: Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le cache du compartiment à piles

se trouve sur la face inférieure de l’appareil. Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA). Faites attention aux indications de polarité qui gurent dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles. Extraire les piles: changez les piles lorsque le symbole de la bat- terie “ “ apparaît à l’écran. Si rien n’est indiqué sur l’écran, les piles sont entièrement vides et doivent être immédiatement changées. Réglez alors la date et l’heure en suivant la description

3.4 Régler la date et l’heure. Veillez à régler de nouveau l’heure et

la date après chaque changement de pile. 3 Mise en service

  • Ne désassemblez pas les piles !
  • Retirez immédiatement les piles usagées de l’appareil !
  • Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l’électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l’eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
  • En cas d’ingestion d’une pile, consultez immédi atement un médecin !
  • Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
  • N’utilisez que des piles de type identique! N’utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
  • Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
  • Retirez-les de l’appareil lors d’une non-utilisation prolongée !
  • Conservez les piles hors de portée des enfants !
  • Ne rechargez pas les piles ! Risque d’explosion !
  • Ne pas les court-circuiter ! Risque d’explosion !
  • Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
  • Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !

3.2 Utilisation d’un bloc d’alimentation

Il est également possible d’utiliser l’appareil avec un bloc d’alimentation spécial (6V/600mA, MEDISANA N° d’art. 51095) qui doit être branché au connecteur

prévu à cet effet sur la face arrière de l’appareil. Avant de brancher l’appareil basculez la partie supérieure avec l’écran de manière à ce que la marque du mécanisme à clapet

pointe sur “OFF”. Les piles restent dans l’appareil. Lorsqu’on branche la che d’alimentation sur le côté du tensiomètre les piles sont mécaniquement éteintes. C’est pourquoi il est nécessaire de raccorder le bloc d’alimentation d’abord au sec- teur et ensuite à l’appareil. Après l’utilisation du tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et ensuite débrancher le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler la date et l’heure à chaque mise sous tension.

3.4 Réglage de la date et de l’heure

Basculez la partie supérieure avec l’écran de manière à ce que la marque du mécanisme à clapet

indique “mode réveil de voyage”. Pressez et maintenez simultanément la touche START

enfoncées pendant 1 seconde env. Tous les élé- ments d’afchage vont d’abord s’afcher (test d’autodiagnostic), vous pouvez ensuite régler le format d’afchage de l’heure (af- chage 12 ou 24 heures) à l’aide de la touche MEM

Pressez alors sur la touche SNOOZE

, pour continuer avec le réglage de l’année. Réglez suivant le même schéma (touche MEM

pour les changements, touche SNOOZE

pour passer à la donnée suiv- ante) les valeurs correctes pour l’année

, le mois “M” et le jour “D”

et le décalage horaire

d’un 2e fuseau horaire

La date et l’heure sont alors afchées en permanence. L’heure d’un 2e fuseau horaire (20) est également afchée en chiffres plus petits lorsque vous avez réglé une différence d’heure <> 0 lors du réglage. Vous pouvez quitter à tout moment le mode de réglage en pres- sant sur la touche START

. Après 1 minute env. sans presser sur aucune touche, l’appareil quitte automatiquement le mode de réglage. Lorsque vous changez les piles, les données sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.

3.3 Le mécanisme à clapet, fonctionnel

Selon l’angle de bascule, le mécanisme à clapet

change au choix l’appareil soit en tensiomètre soit en un réveil de voyage pra- tique. En position repliée l’appareil se trouve en mode voyage, ce qui empêche ainsi un allumage involontaire pendant le voyage. La marque du côté droit de l’appareil montre aussi le mode de fonc- tionnement:

3.5 Réglage de l’alarme

Basculez la partie supérieure avec l’écran, de façon à ce que la marque du mécanisme à clapet

pointe sur “mode réveil de voyage”. Pressez et maintenez la touche SNOOZE

pendant au moins 2 secondes env. jusqu’à ce que l’afchage de l’état de l’alarme de la 1e alarme

clignote (ON ou OFF). Vous pouvez activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme à l’aide la touche MEM

Pressez alors sur la touche SNOOZE

pour continuer avec le réglage de l’heure de l’alarme (dans la mesure où l’alarme a été activée). Réglez suivant le même schéma (touche MEM

pour des modi- cations, touche SNOOZE

pour passer à la donnée suivante) les valeurs correctes pour l’heure et les minutes. Vous pouvez ensuite régler la 2e heure d’alarme

suivant le même schéma. Vous pouvez à tout moment quitter le mode réglage pour l’alarme en pressant sur la touche START

. Après 1 minute env. sans presser sur aucune touche, l’appareil quitte automatiquement le mode de réglage. Lorsque vous changez les piles, les données sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.

REMARQUES : - Pour que l’alarme se déclenche à l’heure voulue le mode réveil de voyage ou le mode mesure de pression artérielle doit être déni. - Les alarmes ne fonctionnent que pour l’heure régulière, pas pour un 2e fuseau horaire

, qui a été réglé le cas échéant selon 3.4 Régler la date et l’heure. - Vous pouvez stopper l’alarme en pressant sur “MEM”

. Presser sur la touche “SNOOZE”

permet de répéter l’alarme 10 minutes plus tard. - Si l’on ne presse sur aucune touche, l’alarme s’arrête au bout de 50 sec. et se répète 10 min. plus tard. Si l’alarme sonne 5 fois de suite et que l’on ne presse sur aucune touche, celle-ci s’arrête.

3.6 Afchage de l’heure et de la date

L’afchage de l’heure et de la date se présente différemment selon le mode (mode réveil de voyage ou mesure de la pression artérielle) :

3.7 Réglage de la mémoire utilisateur

Le tensiomètre MEDISANA CardioCompact offre la possibilité de classer les valeurs mesurées dans deux mémoires différentes

ou de terminer la mesure dans le “mode invité” sans enregistrement de la valeur mesurée. Chaque mémoire contient 500 places dis- ponibles. Basculez la partie supérieure avec l’afchage, de manière à ce que la marque du mécanisme à clapet

pointe sur le “mode mesure de pression artérielle”. Pressez sur la touche SNOOZE

, pour démarrer le choix de la mémoire (un symbole de mémoire commence à clignoter en haut à droite de l’écran). Pressez alors sur la touche SNOOZE

pour sélectionner la mémoire souhaitée : Mémoire 1 : Mémoire 2 : Mode invité : Pressez sur la touche START

ou ne pressez sur aucune touche pendant 5 secondes au moins pour conrmer le choix. Exemple d’afchage en mode réveil de voyage Exemple d’afchage en mode mode mesure de la pression artérielle Si une alarme est activée, le symbole correspondant

apparaît en haut à gauche (en mode réveil de voyage seulement) et à côté à droite l’heure de l’alarme

suivante. Régler le mode ou presser sur une touche au choix active l’écran bleu de fond d’écran pendant quelques secondes, puis il s’éteint pour économiser de l’énergie.

4.1 Brancher le tube à air à l’appareil

Branchez l’extrémité du tube à air du brassard

à la prise pour tube à air

de l’appareil. Veillez à ce que le tube ne soit pas abîmé et tienne bien.

4.2 Placer le brassard

1. Faites glisser le côté libre du brassard à travers l’anneau en

métal de manière à ce que la bande velcro se trouve sur la face extérieure.

2. Ouvrez le brassard de manière à former un cylindre.

3. Placez le brassard sur votre bras gauche. Positionnez le tuyau

au le milieu du bras, dans le prolongement du majeur (a).

4. Posez votre bras sur la table de manière à ce que la paume de la

main soit dirigée vers le haut. Le bord inférieur du brassard doit être placé à 2 – 3 cm au dessus du coude (b). Serrez le brassard (c) et fermez-le à l’aide à la bande velcro.

5. Veillez à ne pas laisser d’espace entre le bras et le brassard.

Cela pourrait fausser la mesure.

6. Pour la mesure, le brassard doit être en contact immédiat avec

le bras. Veillez à ce le bras ne soit pas compressé si vous avez remonté la manche de votre vêtement.

7. Posez le brassard sur le bras droit uniquement si ce n’est pas

possible sur le bras gauche. Effectuez les mesures toujours sur le même bras. AVERTISSEMENT Évitez tous plis ou compressions du tube à air pendant la mesure, cela pourrait engendrer des erreurs de mesure ou même des blessures en raison d’une pression trop élevée !

REMARQUE: Si le brassard devait se salir, détachez-le de l’appareil et nettoyez-le avec la main en utilisant de l’eau douce savonneuse. Essorez le bras- sard après l’avoir nettoyé avec de l’eau claire et froide. Il ne doit pas être repassé ou mis au sèche-linge. Il est conseillé en général de nettoyer le brassard après 200 utilisations.

4.3 La bonne position de mesure

Position assise correcte

  • Effectuer la mesure en position assise.
  • Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table.
  • Veillez à ce que le brassard se trouve à la même hauteur que le coeur.
  • Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure. Position allongée correcte
  • Dans certains cas, il est possible d’effectuer la mesure en position allongée.
  • Allongez-vous sur le dos et décontractez-vous pendant au moins 5 minutes et posez vos bras relâché sur le sol.
  • Veillez à ce que le brassard se trouve à la même hauteur que le coeur. Une différence de niveau peut avoir des répercussions sur l’exactitude de la mesure.
  • Restez calme et immobile pendant la mesure : le fait de parler ou de bouger peut fausser la mesure.

1. Basculez la partie supérieure avec l’écran, de façon à ce que

la marque du mécanisme à clapet

pointe sur “mode mesure de pression artérielle”. Si l’appareil est déjà dans cette position, pressez sur la touche de votre choix pour activer l’éclairage bleu de fond d’écran (c’est ainsi seulement que vous pourrez démarrer la mesure de pression artérielle).

2. Avec l’éclairage bleu de fond d’écran allumé, pressez

3. L’appareil est prêt pour mesurer, le résultat de la dernière

mesure de la mémoire utilisateur réglée apparaît et un signal sonore se fait entendre. L’appareil gone ensuite lentement le brassard automatiquement jusqu’à ce qu’une pression sufsante pour mesurer soit atteinte.

4. Pendant que le brassard gone l’afchage de la pression

change en continu. L’air est enn lentement expulsé du brassard et la mesure est effectuée. Il est possible qu’en cas de pression insufsante dans le brassard l’appareil pompe encore une fois de l’air. Lors de la mesure, la fréquence de pouls est également prise. Vous pouvez interrompre manuellement le déroulement de la mesure en pressant sur la touche START

5. Une fois la mesure terminée, le brassard se dégone et la

pression artérielle systolique et diastolique ainsi que la valeur du pouls apparaissent à l’écran. Selon la classication de pression artérielle de l’OMS l’indicateur de pression artérielle

apparaît aussi au-dessus de la barre colorée correspondante. Si en mesurant avec l’appareil une arythmie est constatée, le symbole arythmie

apparaît parmi l’afchage des valeurs mesurées.

6. Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans

la mémoire qui peut contenir jusqu’à 500 valeurs de mesure par utilisateur avec l’heure et la date. Si vous souhaitez afcher en- core une fois la valeur mesurée, pressez sur la touche MEM

L’appareil s’éteint de lui-même au bout d’une minute environ si vous n’appuyez sur aucune autre touche. L’afchage des valeurs de pression artérielle peut aussi être éteint en pressant sur la touche START

. La date et l’heure sont afchées en continu à l’écran tant que l’alimentation en énergie est assurée (pile et/ou câble d’alimentation).

5.1 Afchage des valeurs en mémoire

Cet appareil dispose de 2 mémoires utilisateur séparées

2) avec une capacité de 500 enregistrements chacune. Les

valeurs mesurées (pression artérielle et pouls avec date et heure ainsi qu’indicateur de pression artérielle) sont automatiquement enregistrées. Pour consulter les valeurs mesurées enregistrées, suivez les étapes suivantes:

1. Basculez la partie supérieure avec l’écran, de façon à ce que

la marque du mécanisme à clapet

pointe sur “mode mesure de pression artérielle”. Si l’appareil est déjà dans cette position, pressez sur la touche de votre choix pour activer l’éclairage bleu de fond d’écran (c’est ainsi seulement que vous pouvez consulter la mémoire).

2. Avec l’éclairage bleu de fond d’écran allumé choisissez d’abord

la mémoire utilisateur 1 ou 2

(en suivant la description de la

section 3.7 Réglage de la mémoire utilisateur) et pressez ensuite

3. Le nombre de mesures enregistrées dans cette mémoire

apparaît brièvement (à gauche de l’écran en-des- sous du symbole “M”). Un symbole “A” se met à clignoter, puis apparaît la moyenne des valeurs mesurées pour l’utilisateur du- rant les 7 derniers jours pour la systole, diastole et le pouls.

4. En pressant sur la touche MEM

vous afchez chacune des valeurs mesurées enregistrées (systole, diastole, pouls et date/heure à tour de rôle ainsi que l’indicateur de pression artérielle et le symbole d’arythmie le cas échéant) de la dernière mesure effectuée. Pressez de nouveau sur la touche MEM

pour revenir au programme de mesure. Avec l’afchage de chacune des valeurs mesurées enregistrées apparaît en bas à gauche de l’écran le numéro de classement dans la mémoire de la mesure. L’afchage se fait toujours par ordre décroissant. Si par exemple 7 résultats sont enregistrés en tout, c’est le résultat N°7 (la dernière mesure, la plus actuelle) qui s’afchera, puis le résultat N°6 (l’avant-dernière mesure) etc.

5. Vous pouvez quitter à tout moment le mode de consultation et

éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START

L’appareil s’éteint de lui-même au bout d’une minute environ si vous n’appuyez sur aucune autre touche.

6. Lorsque la mémoire contient déjà 500 mesures et que vous

mettez en mémoire une nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.

Vous pouvez effacer des valeurs isolées dans la mémoire utilisateur en maintenant enfoncée pendant 3 secondes au moins la touche MEM

pendant que chaque valeur concernée s’afche (voir sec- tion 5.1 Afchage des valeurs enregistrées). L’afchage “dEL” ap- paraît et un signal sonore conrme l’effacement. Si vous pressez sur la touche MEM

et sur la touche SNOOZE

pendant 3 secondes au moins, TOUTES les valeurs de cette mémoire utilisateur sont effacées. Pour conrmer l’effacement, “CLr” apparaît à l’écran et l’appareil émet 3 bips. Pressez sur Start

, pour revenir au mode attente.

6.1 Connexion à VitaDock

online Le tensiomètre MEDISANA CardioCompact offre la possibilité de télécharger vos données de mesure par mini-câble USB en ligne ou sur l’application VitaDock. Vous avez besoin pour cela du logiciel VitaDock pour votre ordinateur. Téléchargez simplement le logiciel sur www.medisana.fr/software :

1. Rendez-vous sur le site www.medisana.fr/software

2. Choisissez “CardioCompact” comme appareil

3. Téléchargez le logiciel VitaDock sur votre ordinateur et

4. Vous trouverez sur le site Internet une introduction vous

expliquant comment installer et utiliser le logiciel 6 Divers

6.2 Messages d’erreur et comment y remédier

  • Le symbole de changement de piles

apparaît à l’écran : Remplacez les quatres piles par des piles 1,5 V neuves de type AAA.

  • Les valeurs de mesure inhabituelles ou “SYS HI”, “SYS LO”, “dlA Hi” ou “dIA Lo” sont afchées: Enlez correctement la manchette. Adoptez la position correcte. Restez tranquille durant la mesure. L’appareil n’est pas adapté aux patients ayant un pouls très irrégulier.
  • Cet appareil reconnaît différents dysfonctionnements et indique pour une raison ou une autre un code erreur en conséquence tout en émettant des bips répétés. Une mesure éventuellement en cours est alors interrompue: “Er 0” à “Er 4”: Il y a une erreur dans le système de pression ou bien soit la pres- sion systolique soit la pression diastolique n’a pas été reconnue. Le branchement avec le tube à air pourrait être défectueux. Vériez le branchement entre le brassard et l’appareil, placez correctement le brassard et recommencez la mesure. Ne bougez pas pendant la mesure. “Er 5” : La pression du brassard (supérieure à 300 mmHg) est trop élevée, ou le pouls (supérieur à 200 pulsations/min.) est trop élevé. Déten- dez-vous pendant 5 minutes et recommencez la mesure. “Er 6” : La pression du brassard est supérieure depuis plus de 160 secondes à 15 mmHg. Détendez-vous pendant 5 minutes et recommencez la mesure. “Er 7”, “Er 8”, “Er A” : Erreur électronique, de paramétrage ou de sonde. Détendez-vous pendant 5 minutes et recommencez la mesure. Important : Veuillez contacter votre médecin si les erreurs mention- nées ci-dessus se répètent. Restez détendu pendant, la durée de la mesure. L’appareil ne convient pas aux personnes présentant un pouls trop irrégulier.

6.3 Nettoyage et entretien

  • Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil.
  • Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse.
  • N’utilisez pas des détergents puissants ou de l’alcool.
  • N’exposez pas l’appareil au rayonnement direct du soleil et protégez-le de la saleté et de l’humidité.
  • Si l’appareil a été rangé dans un endroit exposé au froid, il doit être mis à température ambiante avant d’être utilisé.

6.4 Élimination de l’appareil

Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures mé- nagères. Chaque consommateur doit ramener les appa- reils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les dé- chets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseigne- ments sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux ser- vices de votre commune ou bien à votre revendeur.

6.5 Directives / Normes

Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060 et EN 80601-2. Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil euro- péen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux. Compatibilité électromagnétique: L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Les détails sur ces don- nées de mesure peuvent être détachés du mémento séparé.

  • Nous vous conseillons de faire vérier l’appareil tous les 2 ans ou après une réparation an de vous assurer de son bon fonctionne- ment. Merci de vous adresser pour cela à notre service clients.

6 Divers 51098 Travel GA West AM Master.indd 66 27.09.2012 12:29:2159 Nom et modèle: Système d’afchage: Emplacements de mémoire: Méthode de mesure: Alimentation électrique: Plage de mesure pression artérielle: Plage de mesure pouls: Tolérance maximale pression statique: Tolérance maximale pouls: Gonage: Décompression: Arrêt automatique: Conditions d’utilisation: Conditions de stockage: Dimensions: Manchette: Poids env.: Numéro d’article: Numéro EAN: Accessoires spéciaux:

MEDISANA tensiomètre CardioCompact Afchage numérique 2 x 500, heure et date comprises Oscillométrique 6V , 4 x 1,5V piles AAA

+/- 3 mmHg +/- 5% de la valeur Automatique avec pompe Automatique Au bout d’1 min environ +10°C à +40°C; < 85% humidité relative de l’air -20°C à +50°C; < 85% humidité relative de l’air Environ 10,5 x 8,8 x 3,2 cm ø 22 -30 cm pour adultes 196 g (sans piles)

  • Adaptateur secteur, réf. 51095
  • Grand brassard 30 – 42 cm pour adultes aux bras très forts, réf. 51126
  • Brassard normal 22 - 30 cm pour adultes avec diamètre d’avant-bras normal, réf. 51135

Dans le cadre du travail continu d’amélioration des pro- duits, nous nous réservons le droit de procéder à des modi- cations techniques et de design.

Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre re- vendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:

1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est

accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.

2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de

matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.

3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de

prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.

4. Sont exclus de la garantie:

a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale (brassard, batteries, piles, etc.).

5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages

consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.fr Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.

3.1 Inserire / cambiare le batterie