BW 300 Connect - Smartwatch MEDISANA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato BW 300 Connect MEDISANA en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre BW 300 Connect MEDISANA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Smartwatch en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BW 300 Connect - MEDISANA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BW 300 Connect de la marca MEDISANA.
MANUAL DE USUARIO BW 300 Connect MEDISANA
Instrucciones de manejo
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad 60
2 Informaciones interesantes 64
3 Puesta en funciona 66
4 Aplicacion 68
5Memoria 70
6 Generalidades 71
7 Garantia 74
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Interruptor"LOCK"
2 Conexión USB
3 Indicador LCD
4 Brazalete de muñeca
Botón "M" (Memory / Memoria)
6 Botón de inicio / parada
Botón "S" (Set / Ajustar)
8 Indicación de la presión sistólica
9 Indicación de la presión diastólica
10 Memoria de usuario
11 Indicación de la Frequencia cardiaca
12 Indicación de Fecha/hora/memoria
Batería baja
14 Simbolo de Bluetooth
15 Indicador de pulso / arritmia
16 Simbolo de no moverse
17 Simbolo de bombeo / calidad de aire
18 Indicador de presión arterial (verde -amarillo-naranja-rojo)
PT
Antes de utiliser el aparato, lea deténidamente las instrucciones de manejo, especially lasindicaciones de seguidad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato authereras personas, entrega también estas instrucciones de manejo.
Leyenda

Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen informacion importante relativa a la puesta en functionamento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueda producir graves lesiones o daños en el aparato.

ADVERTENCIA
Lasindicacionesdeadvertencia sedebensrespectarparaevitartlasposibilidaddequeel,)nero sufralesiones.

ATENCLON
Estasindicaciones se deben Respectar para evitar posibles daños en el aparato.

NOTA
Estasindicacionesleofreceninformacionadiconcionalqueleresultarutilpara lainstalacionypara elfuncionamento.

Clasificación del aparato: Tipo BF

Numero de LOTE

Fabricante

Fecha de fabricación

Uso previsto:
Este dispositivo electrónico de medicación de la tensión arterial se debenemployar para medir la tensión arterial. Se trata de un sistemas de medicación de presión sanguinea no invasivo para medir la presión sanguinea diastólica y sistólica y el pulso enadultosempleando la技术水平a oscilométrica con umanguito colocado en la muñeca. El perímetro del manguito que se employa en este dispositivo está limitado a 13,5 - 21,5 cm.
Contraindicaciones:
- Este dispositivo no es adequado para medir la presión arterial en niños. Para utiliser lo en niños mayores, consulte a su Médico.
-
El equipo no seoulda utiliser en:
-
mujeres embarazadas,
- personas con equipos electrónicos implantados
- Preclamsia, arritmia arterial, enfermedad oclusiva ventricular y enfermedad oclusiva arterial
- Terapia intravascular, en caso de accesos venosos o tras una mastectomy.
Si tiene alguna enfermedad, deben haberarcon su medico antes deemployar el dispositivo.
Indicaciones de seguridad

ADVERTENCIA
No tome medidas terapéticas basándose en una medicación efectuada por usted本身就是. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un medico.
- El aparato solo está destinado para su uso en el ambito doméstico.
- En caso de tener intenciones Médicas, consulte con sumedicine antes de usar el tensiometro.
- Utilice el tensiometro solo para el fin indicado en las instrucciones de uso.
- En caso de uso para fines distinctos a losindicados se extinguirá el Derecho de garantía.
- El aparato no se debe utiliser para controlar la Frequencia cardiaca de un marcapasos.
- Si es alergico al poliéster o los plásticos no deben emplear el dispositivo.
- No deben colocar el manguito nunca sobre zonas de la piel con lesiones.
- No deben medir la tension si se está realizando al mismospo tempo otheras medicaciones en la mesma parte del cuerpo, ya que podrijan verse perturbadas o fallar.
- Si durante una medicación aparecieran molestias como dolores en el antebrazo u另一边 dolencias, pulse la tecla de START/STOP 6 para desinflar inmediamente el manquito. Afloje el brazalete y retirelo de la muñeca.
- En caso de que se produzca el improbable fallo de que el manguito no pare de bombear durante la medicación, deben abrirlo inmediamente. El bombeo excessivo en el brazo con alta presión en el manguito (presión del manguito >300 mmHg o presión continua >15 mmHg durante más de 3 min.) pueda provocar equimosis.
Las medicaciones consecutivas con excessiva Frequencia你能 alterar la circulacion sanguinea y provocar lesiones. - Durante el empleo y el almacenimiento, el cable y la manguera deben colocarse de forma que no supongan un riesgo de estrangulación.
-
No connecte la manguera de aire a otros sistemas médicos, ya queouldaentrareiren sistemas intravasculares o augmentarla presion,loquecould provocarlesiones graves.Eldispositivo no es apto para la supervision constante de la presion sanguinea durante operaciones o en casos de emergencias Médicas.
-
El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salute.
-
El dispositivo no se puedaemployar junto con equipos quirúrgicos.
-
El dispositivo no se puedaemployar en el entorno de equipos que emitan una potente radiación electrica como, por exemple, radioemisores o Telefonos móvil, ya que podrián afectar negativamente a su funcionaimiento (vea «Compatibility electromagnética).
-
No utilise el dispositivo cerca de mezclas anestésicas que podrieran resultar inflamables con el aire o el oxigeno.
-
Este aparato no está concebido para ser utilisé por personas con capacidad física, sensorial o psiquica disminuía o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necessarios para usar, a no ser que Sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de como manejarlo.
-
Este tensiómetro se ha disnéado para niños. No se admite su uso en lactantes ni niños. Consulte a sumedicalico, si deseaemployer el dispositivo en adolescentes.
-
Mantenga el dispositivo alejado del alcance de niños y animales. La ingestión de piezas pequeñas como el material del embalaje, las baterías etc. pueda provocar asfixia.
-
Antes del uso, asegúrese de que el dispositivo funciona y está en perfecto estado. Durante elempleo no realice problemas de reparación ni de servicios.
-
Por favor no repare el aparatoastedimeno en caso de averia, ya que delocontrario se extinguirian todos los derechos de garantia. El aparatodebeser reparado exclusivamente por estaciones de servicios autorizadas.
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar dearlo penete dejaralegtilizan el aparato, . En tal caso pongase en contacto con su commercio especializzato o informenos directamente. Puede encontrar la direccion de contacto en la pagea de direcciones.
- Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, ya que de lo contrario podrrian producirse daños en el dispositivo o en las personas.
Muchasgracias!
Muchasgraciaspor su confianza y felicitaciones.
Con el BW 300 connect ha adquirido un pro-tensiometro de muñeca ducto de calidad de MEDISANA. Para Obtener los resultados deseados y disfrutar durante是多么 tiempo de su BW 300 tensiometro de muñeca connect de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguides instrucciones de uso y cuidado.
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está Completely y si no presente daño algo. En caso de dudas, noonga el aparato en functionamento y envielo a un punto de atencion al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 MEDISANA tensiometro de muñeca BW 300 connect
- 1 cable de energia Mini-USB
- 1 bolsa para guardar el dispositivo
- 1 manual de instrucciones e informacion sobre compatibilidad electromagnética
El embalaje es reutilizable o pueda reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesse, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algo時間 causado durante el transporte, póngase inmediamente en contacto con el commerciente.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! Íxeiste el peligro de asfixia!
2.2 Qué es la tension arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el musculo del corazón se contrae (sistole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el musculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuya consecutamente la presión en las arterias. Elsegundo valor - presión diastólica - es medido cuando las arterias está en estado de relajación.
2.3 ¿Cómo funciona la medicación?
El MEDISANA BW 300 connect es un tensiometro que se ha diseado para realizar medicaciones de la tension arterial en . La medicación la muñeca se realiza en el brazo con un microprocesador durante el proceso de bombeo del manguito. El dispositivo reconoce la sistole con mayor rapi-dez y termina la medicación antes que en una medicación normal. Esto evitará una elevada presión de bombeo innecesaria en el manguito. Además, el tensiometro cuenta con una función para reconocer latidos cardiacos in-vasuales (la denominada arritmia), que podrjan influrir en los resultados de medicación. Si se detecta una arritmia se indicatea en la pantalla con el simbolo correspondiente (vea el capítulo 4.2 Medisión de la presión arterial).
2.4 Porque esreasonable medir la tension arterial en casa?
MEDISANA dispone de manyos años de experiencia en el Campo de la medicación de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medicación de los aparatos MEDISANA está documentada por amplíos estudios clínicos realizados según los más strictos estandares internaciones. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medicación de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medicación pueda ser realizada en un ambiente habitual bajo un estado de relaxación. El valor más importante es el denominado „valor base" que es medido por lamania directamente después de haberse levantan y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea possible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas conditiones, ya que de este modo queda garantizada la comparatividad de los resultados y es possible prediagnosticar un problema de hipertension. El riesgo de sufrir infermedades cardiovascularesurrenta si existe una hipertensión no detectada durante un长大o periodo de tiempo.

POR ESTA RAZON RECOMENDAMOS:
Medir su tension arterial diaria y regularmente también incluo si no sufre ninguna molestia.
2.5 Clasificacion de la tension arterial
En lasuma Tabla se representan los values indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad.Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
| Clasificacion de la tension arterial conseme a la directiva de la OMS | |||
| Sistole mmHg | Diastole mmHg | Indicador de presión arterial 18 | |
| ≥ 180 | ≥ 110 | Tensión arterial muy alta | rojo |
| 160 - 179 | 100 - 109 | Tensión arterial medio alta | naranja |
| 140 - 159 | 90 - 99 | Tensión arterial ligeramente alta | amarillo |
| 130 - 139 | 85 - 89 | Tensión arterial ligeramente elevada | verde |
| 120 - 129 | 80 - 84 | Tensión arterial normal | verde |
| < 120 | < 80 | Tensión arterial óptima | verde |
| < 100 | < 60 | Tensión arterial baja | verde |

ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado bajo también representa un riesgo para la salute igual que la tensión arterial elevada.
Los mareos peuvent provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
2.6 Oscilaciones de la tension arterial
Existen diversos factores que pueda influrir en nuestra tensión arterial y en los values de la medicación como por exemple, un gran esfuerzo fisico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los values de la tensión arterial personal está suspectos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son specialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo fisico y su valor más bajo en la noche durante el sueño.
2.7 Influencias y valoración de las medicaciones
- Mida su tension arterial varias vezes, memorice los resultados y compaque los uno conOthers. No sague conclusiones de una sola medicacion.
- Los resultados de la medicación de la tensión arterialdeferéan ser evaluadosiempre por un Médico que esté también familiarizo con su historiarmédico. Siutiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su Médicodefería también de vez en cuando informarle sobre eldesarrollode las medicaciones.
- Tenga en cuenta durante las medicaciones de la tension arterial que los values diarios obtenidos dependen de manyos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos fisicos influyen en这些东西价值观es de differente modo.
- La tension arterial debe ser medida antes de las comida.
- Antes de medir su tension arterial deben descansar durante como min. 5 horas.
- Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresion de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y este se produce repetidamente debe consultar con su medico. Esto también es valido si en raras occasions no fuera possible medir la tension arterial bajo a un pulso muy bajo.
3 Puesta en funciona
3.1 Desbloquear modo de transporte
El dispositivo se incluye para el transporte en el modo de sueño, que se debe desbloquear tras la primera puesta en marcha. Para hacerlo, pulse al mesmo tiempo el botón M 5, el botón Start / Stopp 6 y el botón S 7. El modo de transporte se可以选择 volver a activar solo en fabrica una vez desbloqueado.
3.2 Carga de la bateria
El tensiometro MEDISANA BW 300 connect dispone de una batería incorpora que permite su empleo sin cables. Antes de emplear el dispositivo deben carregar la batería Completely. Para hacerlo, conecte el cable de carga Mini-USB incluido en el volumen de suministro a la connexión USB del dispositivo y a una calidad USB adequada de una alimentación activa (por ejemplo, PC, portátil, calidad de enchufe con conexión USB etc.). Internacionalmente carregar el dispositivo con una fuente de alimentación especial (ref. MEDISANA 51014) a工程技术 del cable Mini-USB. Durante el procesos de carga se做不到 en el indicator LCD ③, por ejemplo, " 000 par-padearán algunos segmentos verticales. Tras finalizar el proceso de carga ("000" apareceré Completely sin segmentos intermitentes) pueda desconectar el cable Mini-USB del dispositivo. Si aparece el símbolo "Batería baja" ⑬ con la indicación "Lo" en el indicator LCD ③ si no aparece nada en la pantalla tras conectar el dispositivo, se deben carregar la batería para poder seguir realizando el dispositivo. Con la batería Completely cargada y 3 medicaciones de presión sanguinea al día, tendrá energia para aplrox. 20 días.

ADVERTENCIA - ADVERTECIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
- No desmonte las baterias!
- Peligro elevado de fuga del liquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! En caso de contacto con el acido de las baterias, lave inmediamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al medico!
- En el caso de que-alguien se tratara una batería,habria que ir inmediamente al medico!
- Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
- No las ponga en cortocircuito! Peligro de explosión!
- No las tire al fuego! Peligro de explosión!
- iNo tire las baterias usadas ni los acus en la basura domés-tica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los commercios especializados!
- La bateria solo puede ser sustituida por personas autorizadas. ¿No desmonte nunca usted本身就是 la bateria, informe en lugar dearlo al service de asistencia!
3.3 Ajuste de la Fecha y de la hora
- Antes de emplear el dispositivo, debeponer el interruptor LOCK 1 en la posicion "ON" (verde).En la posicion "OFF" (rojo) la functiOn de Bluetooth está desactivada y el bloqueo del teclado activado.
- Pulse y mantenga pulsado el botón S 7 durante un minimo de 3 segundos.
- Parpadeará el camino de introducción de la Fecha. Para introducir la cifra del mes pulse el botón M ⑤ hasta que aparezca la cifra.
-
Pulse el botón S 7 para confirmar el ajuste.
-
Ahora parpadeará el campo de introducción del día. Para introducir el día, el año, la hora y los Minutes realizce lo mismo que se describe en los+puestos 3.y4.
- Tras introducir todos los datos aparecería "Ok". Si no se pulsa ningún botón durante aprox. 60segundos,seapagaráeldispositivo para ahorrar energia.
3.4 Ajuste de la memoria del usuario
El BW 300 connect offre la posibiliad de asignar los values medidos a dos memorias differentes. En cada memoria existen 180 espacios de memoria. Pulse y mantenga pulsado el botón M ⑤ durante un minimo de 3seguidos hasta que aparezca el symbolo de la memoria (USER) U1 en la pantalla. Pulsando el botón M ⑤ pueda selectionar el Usuario 1 y el Usuario 2 o una medicación occasional . En caso de una medicación occasional no se guardarán los resultados. Pulse el botón S ⑦ para confirmar la selección.
4 Aplicación
4.1 Colocacion del brazalete
- Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el Plato manual hacía arriba (fig.1).

- La distancia entre el brazalete y el Plato manual debe ser de aprox. 1 cm (fig.2).

- Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que seoulda falsear el的结果ado de medicación (fig.3).

- Posicion correcta para la medicacion: Efectue la medicacion en la posicion sentada. Relaje su brazo y estirelo, por exemple sobre una mesa. Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se ocundre a la alta del corazón (fig.4, direccion a = demasiado altos, b = correctos, c = demasiado bajo).


- Mantenga la calma durante la medicación: No se mueva ni habe, ya que los resultados podrjan verse afectados.
Las medicaciones repetidas hacer que la sangre se acumule en el brazo, produciendose un resultado incorrecto. Las medicaciones suscesivas de la presion sanguinea deben tener lugar con intermedios de 3关键时刻 o Maintainiendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acumuladawhelming a circular.
4.2 Medicación de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medicación.
- Antes de emplear el dispositivo, debenponer el interruptor LOCK en la posicion "ON" (verde).En la posicion "OFF" (rojo) la functiOn de Bluetooth está desactivada y el bloqueo del teclado activado.
2.
6
Cc
- Apartecerán brevamente todos los símbolos en la pantalla. Con esta prueba se comprobará que la visualización está complete. El dispositivo está lists para la medicación y aparecerá la cifra 0.
- El brazalete se infla automatistically para medir la presión arterial. El bajo de presión suece de verse en la pantalla.
- Cuando el aparato capta una seals, el simbolo Más de la pantalla comienza a parpadear.
- Si se muestra un résultat, el dispositivo soltará lentamente el aire del manguito y做不到a la presión sanguinea sistólica y diastólica, el pulso y la hora.
Conforme a la clasificacion de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indicator de presión arterial 18 jusqu a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicator de arritmia 15
- Los values medidos se guardarán automatistically en la memoria de usuario selectionada ( o ) (no en caso de una medicación occasional, vea el capítulo 3.4 Ajuste de la memoria de usuario). En cada memoria pueda almacenarse hasta 180 valeurs con Fecha y hora.
- Los resultados de medicación se transferirán además automatistically a工程技术 de Bluetooth intermitente 14. Si la transference con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el símbolo de Bluetooth 14 y "OK" en la pantalla. Si no se pueda transferir los values de medicación con el Bluetooth, aparecerá "Err".
- Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se apaga automatistically après de aprox. 1 min. o, si no, pueda apagarse con la tecla START/ STOP
4.3 Transferencia con Bluetooth a las aplicaciones VitaDock® online o VitaDock®
El tensiometro de muñeca MEDISANA BW 300 connect offre la posibiliad de transferir los datos de medicación a技术水平 de Bluetooth a VitaDock® Online o VitaDock. Las aplicaciones VitaDock permiten evaluar de forma detallada, guardar y synchronizezar los datos de medicación entre various dispositivos iOS y Android. De esta forma,URTRA para acceder a sus datos y partirlos, por exemple, con(amigos o con su medico Para hacerlo, necessitará una cuenta de usuarioootha que podra create en www.vitadock.com. En los dispositivos moviles Android y iOS puedadescendingar las aplicaciones correspondientes.Encontrará en la网页 web un manual sobre como instalar y utiliser el software. Tras medir la presión sanguinea, los datos se transferirán automatistically (siempre que esté
activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo receptor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de BW 300 connect, realize lo suiviente:
- Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP 6 O durante 3segundos para acceder al modo de envio manual.
2.El symbolo de Bluetooth 14 parpadea y se inicia la transferencia. - Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el SYMBOL de Bluetooth y "OK" en la pantalla. Si no se pueda transferir los values de medicación con el Bluetooth, aparecerá "Err".
5 Memorial
5.1 Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias differentes con 180 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automatistically en la memoria seleccionada. Para acceder a los values de medicacion guardados, pulse el boton M 5. Aparecerá el valor medio de las 3 ultimas medicaciones del usuario correspondiente en la pantalla. Pulse el boton M 5 de nuevo y se做不到a la ultima medicacion realizada. Si vuelve a pulsar el boton M 5 se muestran los values de medicacion previos. Pulsando el boton S 7 pueda avanzar en los resultados. Si no se vuelve a pulsar ningun boton, el dispositivo en el modo de consulta de memoria se desconectará automatistically tras aprox. 1 min . Pulsando el boton START/STOPP 6 ⑥ ⑦能把 salir en cualesquer momento del modo de consulta de memoria. Si en la memoria hay 180 valeurs guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo.
5.2 Borrar la memoria
Pulse el botón M 5 para acceder al modo de consulta de memoria. Si solo deseña bórrar elultimateresultado de medicación, pulse ymantenga pulsado el botón S7 durante aprox. 7 segundos. Elultimo resultado de medicación parpádearra dos veces y se bórrá. En la pantalla aparecerá "dEL". Pulse el botón START/STOP 6 para salir del modo de borrado. Si deseña bórrar todos los values de un usuario presentes en la memoria, pulse ymantenga pulsado el botón M 5 el botón S a7 misismo tiempo durante aprox. 10 segundos. En la pantalla aparecerá de manera intermitente "dEL ALL". Pulse el botón S7 para confirmar. Ahora aparecerá "dEL OK", con lo que se bórraran los values y se desconectará automatistically el dispositivo. Si deseña cancelar el proceso de bórrado, pulse@mñas aparezca "dEL ALL"el botón START/STOP 6Eldispositivo se desconectarásin bórrarlosvalues.
6.1 Errores y subsanación
Mensajes de error:
Simbolo Causa Solución
+Lo Bateria bajo Cargar la bateria para poder seguirutilizando eldispositivo.
- Err No se pueda enviar da- Compruebe el software y si el tos a través de Bluetooth Bluetooth está activado en los equipos receptores.
E1 El manguito no está colocado correctamente Colque correctamente el braza- lete. Repita la medicacion de forma correcta.
E2 El manguito está muy apretado Coloque correctamente el braza- lete. Repita la medicacion de forma correcta.
E3 Fallo en el bombeo Coloque bien el manguito. Realice la medicacion de nuevo.
E10/E11 Movimiento o conversación durante la medicación de 30 horas. No hace ni se o pulso muy débil眼看 during the medication.
E20 No se pueda reconocer el Coloque correctamente el braza- pulso lete. Repita la medicacion de forma correcta.
E21 No se ha podido realizar Repita la medicacion tras una pausa la medicacion de 30 minutes.
EExx Fallo de calibracion Coloque correctamente el brazale. Repita la medicacion de forma correcta.
Se ha detectado No habe ni se mueva durante la movimiento medicación.
Cuando no pueda subsanar algo problema,pongase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato ustedismo.
6.2 Limpieza y mantenimiento
- No utilise nunca SOLUTIONES de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
- Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está Completely seco.
- No exponga el aparato a la radiación solar directa y protégalo contra el polvo y la humedad.
- infle el brazalete exclusivamente cuando este haya sido colocado sobre la muñeca.
Controlístico de medicación:
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un periodo de tiempo de dos años. El controlístico de medicación debe serlevado acabe增值amente cada dos años si se utilizes el aparato profesionalmente.
Este control está suijo a costes y pueda ser llrado a cabo por la autoridad competente o por los centres de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al "reglamento aleman para explotadores de produits Médicos".
6.3 Indicaciones para la eliminación

Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras domestica. Todos los sistemas estan obligados aentargar todos los aparatos electricos o electrónicos, independiente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su Ciudad o en el commercio especializa
do, para que pueda ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. Noarroje las pilas usadas a la basura sino al conteditor de residuos especialales, o depositelas en los recolectores de pilas de los commercios especializados. Para más información sobre como deshacerse de su aparato, dirijase a su ayuntamiento o a su establishimiento especializzato.
6.4 Directrices / Normas
Este tensiometro cumple las specifications de las normativas comunitarias para medicaciones de la tension arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (simbolo de certification) "CE 0297". El tensiometro cumple las normas europeas EN 1060-1 y EN 1060-3. Cumple lo dispuesto en la directiva de la UE "93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre produits Médicos", asi como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá Solicitar la declaración de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la pagea web de Medisana (www.medisana.es).
Compatibiliad electromagnética: (vease la hoja adicular adjunta)
6.5 Datos&Tecnicos
Nombre y Modelo:
Sistema de indication:
Posiciones de memoria:
Método de medicación:
Suministro de tension:
Margen de medicación presión sanguinea:
Margen del pulso:
Tolerancia maxima de los values del pulso:
Generación de presión:
Salida de aire:
Desconexión auto.:
Condiciones de servicios:
Condieones de almacenamento:
Dimensiones (L x A x A):
Peso (aparato):
Número de articulo:
Numero EAN:
Accesorios especials:

MEDISANA Tensiometro de muñeca BW 300 connect
Indicación digital
2 × 180 para datos medidos
Oscilométrico
3,7V / 420 mAh con bateria incorpora, Corrente de energia 5V = /1A con cable
Mini-USB; en adaptor de red: 100 - 240V~, 50-60Hz, 0,18A
40 - 230 mmHg
40 - 199 pulsaciones/minuto
± 3mmHg
±5% del valor
Automática con bomba
Automática
Tras aprox. 1 minuto
+5 °C hasta +40 °C, humedad relativa
≤ 85%
-20°C hasta +60°C, 10 hasta 93%
humedad relativama maxima
aprox. 80 × 65 × 13,2 ~mm
aprox. 100g
51294
40 15588 51294 0
Adaptador de red, BW 300 connect
Número de articulo 51014,
EAN 4015588 51014 4
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones sociales y de Diseño.
Condicaciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializzato o directamente con el centro de service Tecnico en caso de una reclamacion. Si tuterva que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicará las siguientes conditiones de garantía:
- Con relacion a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantia por un periodo de tres años a partir de la Fecha de compra. En caso de una reclamacion, la Fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
- Los defectos de material o de fabricación se eliminaran de forma gratuite dentro del periodo de garantía.
- La aplicación de la garantía no conlleva una extension del periodo de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4.Esta garantia no cubre:
a. todos los días causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los días debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicios técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
- Se excluye cualquier responsabilidad por los días directos o indirectos causados por el dispositivo, except that the day in which the dispositivo ha sido considerado como una reclamacion justificada.

MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
Encontrará la direccion de nuestra asistencia技术水平a en la hoja anexa.

NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
MEDISANA dispone de manyos aanos de experiencia en el campo de la medicion de la tension arterial. La gran exactitud del principio de medicacion de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estduos clinicos realizados segun los mas estrictos estandares internacionales. Uno de los argumentos mas importantes a favor de la medicacion de la tension arterial en casa es el着他o de que la medicacion possible se realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajacion. El valor mas importante es el denominado ,valor base" que es medido por lamana directamente despues de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea possible se recomienda medir la tension arterial a la mesma hora del dia y bajo las mismas conditiones, ya que de este modo queda garantizada la comparabilitad de los resultados y es possible prediagnosticar un problema de hipertension. El riesgo de sufrir infermedades cardiovascularesurrenta si existe una hipertension no detectada durante un largo periodo de tiempo.

POR ISSO O NOSSO CONSELHO:
3.1 Desbloquear modo de transporte
A braçadeira está demasiado apertada
Cologne a braçadeira correctamente. Repita a medico de forma correcta.
E3
Erro ao encher
6.4 Directivas enormas
Desvio de medicacao maximo
ManualFácil