MA 443 C - Tondeuse à gazon VIKING - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MA 443 C VIKING au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Tondeuse à gazon thermique VIKING MA 443 C, moteur à essence, largeur de coupe 43 cm, hauteur de coupe réglable de 25 à 75 mm. |
|---|---|
| Type de démarrage | Démarrage manuel avec corde. |
| Capacité du réservoir | Réservoir de carburant de 0,9 litre. |
| Poids | Environ 30 kg. |
| Utilisation | Idéale pour les jardins de taille moyenne, avec une surface de tonte recommandée jusqu'à 800 m². |
| Maintenance | Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air, affûtage de la lame, nettoyage du châssis après utilisation. |
| Sécurité | Équipée d'un système de sécurité pour l'arrêt du moteur, port de lunettes et de gants recommandé lors de l'utilisation. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible, pièces de rechange accessibles. |
FOIRE AUX QUESTIONS - MA 443 C VIKING
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MA 443 C - VIKING et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MA 443 C de la marque VIKING.
MODE D'EMPLOI MA 443 C VIKING
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR 0478 131 9922 D - FR Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING. Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité. Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING. Direction Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène.
À propos de ce manuel d’utilisation 56 Généralités 56 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation 56 Différentes versions selon les pays 57 Description de l’appareil 57 Consignes de sécurité 57 Généralités 57 Batterie 58 Chargeur 59 Vêtements et équipement appropriés 59 Transport de l’appareil 59 Avant tout travail 59 Conditions de travail 60 Entretien, nettoyage, réparation et remisage 62 Stockage prolongé 63 Mise au rebut 63 Signification des pictogrammes 63 Contenu de l’emballage 63 Préparation de l’appareil 64 Généralités 64 Montage du guidon simple (MA 443 C) 64 Montage du guidon double (MA 443) 64 Assemblage du bac de ramassage 64 Batterie et chargeur 65 Généralités 65 Branchement du chargeur à un circuit électrique 65 Retrait et mise en place de la batterie 65 Chargement de la batterie 65 Affichage à diodes au niveau de la batterie 65 Affichage à diodes du chargeur 66 Éléments de commande 66 Interrupteur de sécurité 66 Compartiment batterie 66 Réglage du guidon simple (MA 443 C) 67 Réglage du guidon double (MA 443) 67 Bac de ramassage 67 Réglage centralisé de la hauteur de coupe 67 Témoin du niveau de remplissage 68 Conseils d’utilisation 68 Généralités 68 Zone de travail de l’utilisateur 68 Charge adaptée au moteur électrique 68 En cas de lame bloquée 68 Relais de surcharge thermique du moteur électrique 68 Dispositifs de sécurité 69 Dispositifs de protection 69 Interrupteur de sécurité 69 Utilisation à deux mains 69 Frein de ralentissement du moteur électrique 69 Mise en service de l’appareil 69 Préparatifs 69 Mise en marche de la tondeuse 69 Arrêt de la tondeuse 69 Vidage du bac de ramassage 69 Entretien 70 Généralités 70 Nettoyage de l’appareil 70 Moteur électrique et roues 700478 131 9922 D - FR
Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel. Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l'aide de systèmes électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. Direction : Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. Renvoi de chapitre : Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 2.1) Repérage des paragraphes : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours Paragraphes présentant une importance particulière : Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : Texte avec illustration : Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. Batterie 71 Chargeur 71 Contrôle de l’usure de la lame 71 Dépose et pose de la lame de coupe 71 Affûtage de la lame de coupe 72 Rangement de l’appareil (hivernage) 72 Transport 72 Transport et fixation de la tondeuse 72 Comment limiter l’usure et éviter les dommages 73 Protection de l’environnement 73 Pièces de rechange courantes 74 Déclaration de conformité CE du fabricant 74 Caractéristiques techniques 74 Recherche des pannes 75 Feuille d’entretien 77 Confirmation de remise 77 Confirmation d’entretien 77
2. À propos de ce manuel
d’utilisation Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des chargeurs dotés de différents interrupteurs et prises. Les figures correspondent à des chargeurs dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire.
Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. Les enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ainsi que les personnes dont l'expérience et les connaissances sont insuffisantes ou les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec les instructions ne doivent pas être autorisés à utiliser cet appareil.
3. Description de l’appareil
1 Partie supérieure du guidon 2 Tendeur rapide (MA 443) 3 Partie inférieure du guidon (MA 443) 4 Capot-moteur 5 Couvercle 6 Roue avant 7 Poignée avant 8 Plaque fabricant 9 Carter 10 Roue arrière 11 Levier de réglage de la hauteur de coupe 12 Poignée arrière
13 Bac de ramassage 14 Témoin du niveau de remplissage (bac de ramassage) 15 Arceau de coupure du moteur 16 Bouton de mise en marche 17 Levier à crans du guidon (MA 443 C) 18 Console de guidon (MA 443 C) 19 Interrupteur de sécurité 20 Batterie 21 Chargeur
4. Consignes de sécurité
Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.0478 131 9922 D - FR
Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale. Cet appareil est conçu pour un usage privé. Attention – Risque d’accident ! L'appareil est destiné uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) : – utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les balcons, – broyage et hachage de branches et chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés (taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING. Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur électrique est strictement interdite. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) : – perte de sensibilité, –douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables.
Tenir compte des consignes figurant dans l'annexe ou le manuel d’utilisation de la batterie STIHL et conserver ces documents en lieu sûr. Utiliser uniquement des batteries d’origine STIHL. Les batteries STIHL doivent exclusivement être utilisées sur des appareils STIHL ou VIKING et avec des chargeurs STIHL. Ne jamais ouvrir la batterie. Ne pas faire tomber la batterie. Ne jamais utiliser aucune batterie défectueuse ou déformée. Ranger la batterie hors de portée des enfants. Utiliser et stocker la batterie uniquement dans une plage de température comprise entre - 10 °C et +50 °C. Protéger la batterie des rayons directs du soleil, de la chaleur et du feu – Ne jamais la jeter au feu – Risque d’explosion ! Protéger la batterie de la pluie – ne pas la plonger dans des liquides. Ne pas soumettre la batterie à des micro- ondes ou à une pression élevée. Ne jamais relier les contacts de la batterie à l’aide d’objets métalliques (court-circuit). La batterie peut être endommagée par un court-circuit. Ne pas approcher les batteries neuves d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de container de transport métallique – Risque d’explosion et d’incendie ! En cas d’utilisation non correcte, du liquide peut s’écouler de la batterie - éviter tout contact ! En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consulter également un médecin. Le liquide s’écoulant de la59 DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR 0478 131 9922 D - FR batterie peut entraîner des irritations cutanées, des brûlures thermiques et des brûlures chimiques. Ne pas introduire d’objets dans les fentes d’aération de la batterie. Nombre de cellules et teneur en énergie selon les spécifications du fabricant de cellules. Pour de plus amples instructions de sécurité, consulter le site www.stihl.com/safety- data-sheets
Tenir compte des consignes figurant dans l'annexe ou le manuel d’utilisation du chargeur STIHL et conserver ces documents en lieu sûr. Utiliser uniquement des chargeurs d’origine STIHL. Ne jamais utiliser un chargeur endommagé. Utiliser le chargeur exclusivement pour charger les batteries STIHL de forme compatible, de type AP, présentant une capacité de 10 Ah maxi et une tension de 42 V maxi. Ne jamais charger une batterie défectueuse ou déformée. La tension secteur et la fréquence secteur doivent être conformes aux données indiquées sur le dessous du chargeur et dans le manuel d’utilisation du chargeur. Ne pas ouvrir le chargeur. Après utilisation, débrancher la fiche secteur et stocker le chargeur hors de portée des enfants.
4.4 Vêtements et équipement
appropriés Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple. Lors de travaux d’entretien et de nettoyage ainsi que pour le transport de l’appareil, porter toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.). Porter des lunettes de protection adéquates lors du réaffûtage de la lame de coupe. L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps. Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.5 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants. Avant le transport, éteindre l’appareil, patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise et débrancher l’interrupteur de sécurité. Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi. Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage) si nécessaire. L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.). Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil. Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 14.1) Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. Ne jamais laisser la batterie dans la voiture et ne jamais l’exposer à des rayonnements directs du soleil. Les batteries lithium-ion doivent être transportées avec la plus grande prudence. Veiller en particulier à ce que les batteries soient protégées contre les courts-circuits lors du transport. Pour cela, conserver l’emballage d’origine de la batterie et transporter les batteries STIHL soit dans leur emballage d’origine en parfait état, soit montées dans la tondeuse.
4.6 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.0478 131 9922 D - FR
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute. Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil. Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING. Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler – que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment la bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. – que les dispositifs de sécurité (par ex. volet d’éjection, carter, arceau de coupure du moteur) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement. – que le bac de ramassage est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé. – que le frein de ralentissement du moteur électrique fonctionne. Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. Tenir compte des consignes indiquées aux chapitres « Batterie » (Ö 4.2) et «Chargeur» (Ö 4.3). Ne jamais mettre le moteur électrique en marche sans que la lame soit montée correctement. Risque de surchauffe du moteur électrique !
4.7 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (par ex. en l’attachant). Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu. Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail). Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Ne pas travailler à des températures inférieures à +5° C. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Ne pas laisser l’appareil sous la pluie. Mise en marche de l'appareil : Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 12.) Veiller à respecter une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe. Pour la mise en marche, placer l’appareil sur une surface plane. Ne pas basculer l'appareil avant sa mise en marche ou pendant sa mise en marche. Ne pas mettre en marche le moteur électrique lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage. Éviter les mises en marche répétées. Éviter notamment de solliciter abusivement le bouton de mise en marche. Risque de surchauffe du moteur électrique !61 DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR 0478 131 9922 D - FR Tonte sur les terrains en pente : Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement. Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente. Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides. Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de blessures ! Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm. Utilisation : Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que l'appareil fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. La lame en rotation peut entraîner des blessures graves. N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc. Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi. Risque de chute ! Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses. Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil. Si l’outil de coupe ou l’appareil a heurté un obstacle ou un corps étranger, arrêter le moteur électrique, débrancher l’interrupteur de sécurité et faire vérifier l’appareil par un spécialiste. Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. Couper le moteur électrique – lorsqu’il est nécessaire de pencher l'appareil pour le transporter sur des surfaces autres que le gazon. – pour transporter l'appareil jusqu’au terrain à tondre. – avant de déposer le bac de ramassage. – avant de régler la hauteur de coupe. Couper le moteur électrique, débrancher l’interrupteur de sécurité et s’assurer que l’outil de coupe s’est entièrement immobilisé – avant de retirer la batterie ; – avant de s’éloigner de l’appareil ou de le laisser sans surveillance ; – avant de transporter, de soulever ou de porter l’appareil ; – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage dans le canal d’éjection ; – avant de contrôler, nettoyer ou réparer l’appareil (par ex. rabattre/régler le guidon) ; – lorsque l’outil de coupe a touché un corps étranger. Contrôler si l’outil de coupe est endommagé. Ne pas mettre l’appareil en marche si l’arbre des lames ou l’arbre du moteur est endommagé ou déformé. Risque de blessures dues à des pièces endommagées ! – si l’appareil commence à vibrer de manière anormalement forte. Dans ce cas, contrôler l’appareil complet, en particulier l’outil de coupe, pour vérifier qu’il n’est pas endommagé ou que des pièces ne sont pas desserrées. Les pièces endommagées doivent être remplacées et les pièces desserrées doivent être fixées/vissées avant de poursuivre l’utilisation de l’appareil.0478 131 9922 D - FR
4.8 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage Couper le moteur, débrancher l’interrupteur de sécurité et retirer la batterie le cas échéant avant tous travaux sur l’appareil, avant de régler ou de nettoyer l’appareil. Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger dans un local fermé ou d’effectuer des travaux d’entretien et de nettoyage. Nettoyage : L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 13.2) Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer impérativement l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles et les traces de graisse p. ex. au niveau des ouvertures d’aération entre le capot-moteur et le carter. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Contrôler régulièrement que la lame de coupe est bien positionnée et qu’elle n’est pas endommagée ou usée. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. Risque de blessures ! En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre notamment l’appareil en marche si l’arbre des lames ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances requises.63 DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR 0478 131 9922 D - FR
4.9 Stockage prolongé
Remiser l’appareil refroidi, la batterie et l’interrupteur de sécurité dans une pièce fermée à clé et au sec, hors de portée des enfants. S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier l’interrupteur de sécurité et le câble électrique allant au moteur électrique. Risque de blessures causées par l’outil de coupe ! Ne jamais laisser un appareil usagé sans surveillance. S’assurer que l’appareil et l’outil de coupe sont rangés hors de portée des enfants. Les batteries et l’appareil doivent être mis au rebut séparément. Veiller à ce que les batteries soient déchargées avant d’être mises au rebut (p. ex. en laissant tourner le moteur électrique) et à ce qu’elles soient mises au rebut en toute sécurité et dans le respect de l’environnement.
5. Signification des
pictogrammes Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. Attention – Lame de coupe tranchante ! La lame de coupe continue de tourner une fois que le moteur électrique a été coupé. Retirer le dispositif de verrouillage (interrupteur de sécurité) avant d’effec- tuer les travaux d’entretien. MA 443 : Mettre en marche le moteur électrique. MA 443 C : Mettre en marche le moteur électrique. MA 443 C : Couper le moteur électrique. Retirer le dispositif de ver- rouillage (interrupteur de sécurité) avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil. La batterie est trop chaude. Le processus de charge démarre après la phase de refroi- dissement ou bien la batterie ne peut être utili- sée qu’après la phase de refroidissement. La batterie est défec- tueuse et doit être remplacée.
6. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Partie supérieure du bac de ramassage
C Partie inférieure du bac de ramassage
D Goujon 2 N Interrupteur de sécurité 1 O Batterie P Chargeur – Manuel d’utilisation 1 MA 443: E Tendeur rapide 2 F Vis 2 G Guide-câble 1 H Collier de câbles 1 I Douilles de protection 2 20478 131 9922 D - FR
● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer. ● Chargement de la batterie (Ö 8.4).
7.2 Montage du guidon simple
(MA 443 C) ● 1 Insérer la douille (J) dans l’alésage du guidon (1). ● 2 Faire passer sur la douille les deux rondelles (L), côté bombé vers l’intérieur. ● 3 Maintenir la douille (J) et les rondelles (L), puis les introduire dans la console du guidon (2) avec le guidon (1). ● 4 Mettre en place l’écrou (M) dans la console du guidon, comme indiqué sur la figure. ● 5 Faire passer la vis (K) de l’extérieur vers l’intérieur à travers les alésages du guidon (1) et de la console de guidon (2), puis la serrer. Couple de serrage :
Monter le câble électrique : ● Enfoncer le câble électrique (3) dans les fixations situées sur la console de guidon et le guidon (4, 5) comme indiqué sur la figure et le fixer au guidon avec le collier de câble (6).
7.3 Montage du guidon double
(MA 443) ● Faire passer les douilles de protection (I) sur les deux parties inférieures du guidon (1). ● Faire passer la vis (F) par l'alésage du guide-câble (G). ● Maintenir la partie supérieure du guidon (2) sur les parties inférieures du guidon (1). ● Accrocher le guide-câble (G) au câble électrique (3) et insérer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur. ● Du côté opposé, insérer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur. ● Visser les tendeurs rapides (E) sur les vis (F) (environ un filet de la vis doit ressortir) et le rabattre vers le haut. ● Contrôle du montage correct : Les tendeurs rapides (E) doivent être serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout près du guidon et que la partie supérieure du guidon soit reliée étroitement à la partie inférieure du guidon. Si le guidon n'est pas monté correctement ou que les tendeurs rapides ne sont pas logés correctement, ouvrir ces derniers et les serrer de nouveau jusqu'à ce qu'ils soient bien fixés. ● Placer le câble électrique (3) dans la fixation (4) de la console du guidon, comme indiqué sur la figure. Montage du collier de câbles : ● Enfoncer le collier de câbles (H) sur la partie supérieure du guidon. Distance entre le collier de câbles et l’interrupteur :
Placer le câble électrique (3) dans le collier de câbles (H) comme indiqué sur la figure, fermer l'attache (5) et l'enclencher.
7.4 Assemblage du bac de
ramassage ● Mettre en place la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure du bac de ramassage (C). Veiller au bon positionnement dans les guides. ● Insérer les goujons (D), par l’intérieur, dans les orifices prévus à cet effet. MA 443 C: J Douille 1 K Vis 1 L Rondelle 2 M Écrou 1 Le contenu de la livraison peut varier en fonction de la version et du pays.
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1). À la livraison, les batteries sont chargées à environ 30 %. Elles doivent donc être rechargées avant la première mise en service. Rep. Désignation Qté
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR 0478 131 9922 D - FR ● Enclencher la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure, en appuyant légèrement dessus. ● Accrocher le bac de ramassage (Ö 9.5).
Les tondeuses MA 443 et MA 443 C fonctionnent avec des batteries rechargeables (accumulateurs). Les batteries utilisées sont exclusivement des batteries lithium-ion STIHL de qualité supérieure, de type AP. Les batteries fournies le cas échéant sont parfaitement adaptées à l’usage prévu. Il est toutefois possible d’utiliser toutes les batteries de type AP. Le système électronique de la tondeuse communique avec la batterie utilisée et adapte la puissance du moteur électrique en fonction de la capacité correspondante.
8.2 Branchement du chargeur à
un circuit électrique ● Brancher la fiche secteur (1) dans la prise (2). ● Une fois que le chargeur a été raccordé à l’alimentation électrique, un autotest est effectué. Pendant ce processus, la diode (3) s’allume sur le chargeur pendant env. 1 seconde en vert, puis s’allume en rouge et s’éteint ensuite (Ö 8.6).
8.3 Retrait et mise en place de la
batterie ● Ouvrir le compartiment batterie et débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1). Retrait de la batterie : ● Retirer la batterie (1) par le haut. Mise en place de la batterie : ● Mettre en place la batterie (1) dans le compartiment batterie en exerçant une légère pression, comme illustré sur la figure, et fermer le couvercle.
8.4 Chargement de la batterie
● Retirer la batterie du compartiment batterie (Ö 8.3). ● Brancher le chargeur à un circuit électrique (Ö 8.2). ● Insérer la batterie (1) dans le chargeur (2) jusqu’à sentir une première résistance, puis l’enfoncer jusqu’en butée. Les diodes vertes au niveau de la batterie et du chargeur (3) indiquent un chargement actif. ● Une fois que la batterie est complètement chargée, les diodes de la batterie et du chargeur s’éteignent. Retirer la batterie du chargeur et la mettre en place dans le compartiment batterie (Ö 8.3). Processus de charge Le chargeur échange automatiquement des données avec la batterie et adapte le processus de charge en fonction. La batterie est refroidie pendant le processus de charge – selon le chargeur, soit activement à l’aide d’une soufflerie ou passivement à l’aide du flux d’air naturel de la pièce. Des diodes indiquent la progression du chargement au niveau de la batterie (Ö 8.5). Une fois que la batterie est complètement chargée, le chargeur s’éteint automatiquement et les diodes de la batterie et du chargeur s’éteignent. La durée de charge dépend de plusieurs facteurs, comme p. ex. l’état de la batterie ou la température ambiante. Si une batterie chaude est placée dans le chargeur, la durée de charge est éventuellement plus longue, car la batterie doit refroidir avant le processus de charge.
8.5 Affichage à diodes au niveau
de la batterie ● Appuyer sur la touche (1) pour activer l’affichage – l’affichage s’éteint automatiquement au bout de 5secondes. Affichage à diodes : Les diodes peuvent s’allumer ou clignoter en rouge ou en vert. La diode s’allume en vert. La diode clignote en vert. La diode s’allume en rouge. La diode clignote en rouge. Les diodes vertes indiquent un fonctionnement normal, les diodes rouges indiquent un dysfonctionnement.
8. Batterie et chargeur
Lors du chargement : L’allumage et le clignotement des diodes indiquent la progression du chargement. Lors du chargement, la capacité de la batterie en cours de chargement est indiquée par une diode verte qui clignote. Une fois le chargement terminé, les diodes s’éteignent automatiquement. Pannes Une diode s’allume en rouge Lors du chargement : La batterie est trop chaude ou trop froide pour que le processus de charge puisse commencer. Une fois que la batterie a refroidi ou s’est réchauffée, le processus de charge démarre automatiquement. Pendant l’utilisation de l’appareil : La batterie est trop chaude. L’appareil s’arrête automatiquement – Retirer la batterie de la tondeuse et la laisser refroidir quelque temps. Quatre diodes clignotent en rouge La batterie est défectueuse et doit être remplacée. Trois diodes sont allumées en rouge La tondeuse est trop chaude, la laisser refroidir. Trois diodes clignotent en rouge La tondeuse est défectueuse et doit être contrôlée par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
8.6 Affichage à diodes du
chargeur ● Les diodes (1) du chargeur peuvent s’allumer en vert ou clignoter en rouge. Diode allumée de façon continue : La batterie est en cours de chargement ou elle refroidit afin de démarrer ensuite le processus de chargement. Une fois que la batterie est complètement chargée, la diode verte s’éteint. Diode clignotant en rouge : Impossible de démarrer le processus de charge. Causes possibles : – Aucun contact électrique entre la batterie et le chargeur – retirer la batterie et la mettre en place de nouveau (Ö 8.4). – Batterie défectueuse (Ö 8.5). – Chargeur défectueux – faire contrôler le chargeur par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
9.1 Interrupteur de sécurité
La tondeuse peut être mise en service uniquement si l’interrupteur de sécurité se trouve dans le socle du compartiment batterie. L’interrupteur de sécurité doit être débranché avant le transport, les travaux d’entretien et de nettoyage, et avant le contrôle de la tondeuse. Mise en place de l’interrupteur de sécurité : ● Ouvrir le compartiment batterie. (Ö 9.2) ● Enfoncer l’interrupteur de sécurité (1) dans la prise (2) jusqu’en butée. La languette (3) doit être orientée vers l’intérieur comme indiqué sur la figure. ● Refermer le compartiment batterie. Débranchement de l’interrupteur de sécurité : ● Ouvrir le compartiment batterie (Ö 9.2). ● Débrancher l’interrupteur de sécurité (1) de la prise (2) et le conserver séparément de la tondeuse.
9.2 Compartiment batterie
Ouverture du compartiment batterie : ● Enfoncer légèrement l’ergot (1) et ouvrir le couvercle (2) vers l’arrière.
9. Éléments de commande
Le compartiment batterie doit toujours rester fermé pendant le fonctionnement.
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR 0478 131 9922 D - FR Fermeture du compartiment batterie : ● Rabattre le couvercle (2) et veiller à ce que l’ergot (1) s’enclenche.
9.3 Réglage du guidon simple
(MA 443 C) Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) : ● Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester). ● Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir enfoncé. ● Rabattre le guidon (2) vers l’avant et veiller à ne pas endommager le câble électrique. Position de travail (pour pousser l’appareil) : ● Ouvrir le guidon (2) vers l’arrière et veiller à ce qu’il s’enclenche complètement. Réglage en hauteur : La hauteur du guidon simple peut être réglée sur 2 niveaux : ● Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester). ● Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir enfoncé. ● Mettre le guidon (2) dans la position souhaitée. ● Relâcher le levier à crans (1) et veiller à ce que le guidon s’enclenche complètement.
9.4 Réglage du guidon double
(MA 443) Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) : ● Maintenir la partie supérieure du guidon (2) d’une main à son emplacement le plus haut. ● Ouvrir le tendeur rapide (1) en le basculant vers le bas, puis rabattre la partie supérieure du guidon (2) vers l’avant et veiller à ne pas endommager le câble électrique. Position de travail (pour pousser l’appareil) : ● Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et la tenir d’une main. ● Fermer le tendeur rapide (1) en le basculant vers le haut.
9.5 Bac de ramassage
Accrochage : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Accrocher le bac de ramassage (2) avec les ergots dans les supports (3) à l’arrière de l’appareil. ● Fermer le volet d’éjection (1). Décrochage : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière. ● Fermer le volet d’éjection (1).
9.6 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe Il est possible de régler 6 hauteurs de coupe différentes. Niveau 1 = 25 mm Niveau 6 = 75 mm Réglage de la hauteur de coupe : ● Saisir la poignée (1), relever le levier (2) et le maintenir. Danger de pincement ! Au moment d’actionner le levier à crans, maintenir d’une main la partie supérieure du guidon à son emplacement le plus haut. Ne jamais mettre les doigts entre le guidon et la console (par-dessus ou par-dessous le levier à crans).
Danger de pincement ! La partie supérieure du guidon peut se rabattre lorsque les fermetures rapides sont desserrées. Par conséquent, maintenir toujours la partie supérieure du guidon d’une main à son emplacement le plus haut.
● Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue. La hauteur de coupe actuelle peut se lire sur l’indicateur de la hauteur de coupe (3) avec le repère (4). ● Relâcher le levier à crans (2) et le laisser s’enclencher.
9.7 Témoin du niveau de
remplissage Le bac de ramassage est équipé d’un témoin de niveau de remplissage (1) placé sur la partie supérieure du bac de ramassage. Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la lame et qui permet de remplir le bac de ramassage, fait monter le témoin de niveau de remplissage (2) : Le bac de ramassage se remplit d’herbe coupée. Lorsque le bac de ramassage se remplit d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin du niveau de remplissage baisse (3) : ● Vider le bac de ramassage rempli (Ö 12.4).
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de le tondre souvent et suffisamment court. Ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou sera brûlée par le soleil et perdra son bel aspect ! Pour une coupe bien uniforme, la lame doit être aiguisée et pas émoussée. Par conséquent, faire affûter la lame régulièrement (revendeur VIKING). Qualité de coupe La qualité de coupe (durée de la batterie) dépend des caractéristiques de l’herbe qui doit être tondue et de la hauteur de coupe. Pour améliorer la qualité de coupe : ● tondre plus souvent, ● augmenter la hauteur de coupe, ● réduire la vitesse d’avancement, ● tondre la pelouse une fois qu’elle a séché. Si nécessaire, il est possible de se procurer des batteries lithium-ion STIHL (accessoire spécial) supplémentaires.
10.2 Zone de travail de
l’utilisateur ● Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lorsque le moteur électrique tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. ● La tondeuse doit exclusivement être utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)
10.3 Charge adaptée au moteur
électrique Ne pas démarrer la tondeuse dans l'herbe haute. Si le moteur électrique a du mal à démarrer, choisir un réglage de hauteur de coupe plus haut. La charge de la tondeuse ne doit pas conduire à une réduction sensible du régime du moteur électrique. En cas de diminution du régime du moteur, choisir une hauteur de coupe plus élevée et/ou réduire la vitesse d’avancement.
10.4 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur électrique et débrancher l’interrupteur de sécurité. Éliminer ensuite la cause du problème.
10.5 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique Si une surcharge du moteur électrique se produit au cours de l’utilisation de l’appareil, le système électronique le coupe. Trois voyants rouges s'allument sur la batterie en cas de surcharge thermique. (Ö 8.5) Causes d’une surcharge : – l’herbe à tondre est trop haute ou la hauteur de coupe réglée est trop basse, – vitesse d’avancement trop élevée, – nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement). Remise en service Après un temps de refroidissement de 10 min maxi (en fonction de la température ambiante), remettre l’appareil en marche selon la procédure normale (Ö 12.2).
10. Conseils d’utilisation
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR 0478 131 9922 D - FR L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée.
11.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie.
11.2 Interrupteur de sécurité
Le moteur électrique ne peut être mis en marche que si l’interrupteur de sécurité est mis en place (Ö 9.1).
11.3 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en marche uniquement si l’utilisateur appuie sur le bouton de mise en marche de la main droite et le maintient enfoncé, puis tire l’arceau de coupure du moteur vers le guidon de la main gauche.
11.4 Frein de ralentissement du moteur
électrique La lame s’immobilise en moins de 3 secondes lorsque l’arceau de coupure du moteur a été relâché. Le frein de ralentissement intégré au moteur électrique limite à quelques secondes le délai d’immobilisation de la lame. Mesure du délai d’immobilisation Après le démarrage du moteur électrique, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur électrique, il peut se mesurer avec un chronomètre.
● Charger la batterie (Ö 8.4). ● Mettre en place l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
12.2 Mise en marche de la
tondeuse ● Appuyer sur le bouton de mise en marche (1) et le maintenir enfoncé. Positionner l’arceau de coupure du moteur (2) et le maintenir contre le guidon. ● Le bouton de mise en marche (1) peut être relâché une fois l’arceau de coupure du moteur (2) actionné.
12.3 Arrêt de la tondeuse
● Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur électrique et la lame s’arrêtent après un court délai d’immobilisation.
12.4 Vidage du bac de
ramassage ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 9.5)
11. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures ! Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. VIKING vous recommande de vous adresser à un revendeur agréé VIKING.
12. Mise en service de
l’appareil Risque de blessures ! Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Ne pas démarrer la tondeuse dans l'herbe haute. Si le moteur électrique a du mal à démarrer, choisir un réglage de hauteur de coupe plus haut. Risque de blessures ! Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur électrique avant de déposer le bac de ramassage.
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l'arrière et le vider en enlevant l'herbe coupée. ● Refermer le bac de ramassage. ● Accrocher le bac de ramassage. (Ö 9.5)
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé : La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.
13.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien : après chaque utilisation Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci. ● Retrait de la batterie (Ö 8.3) ● Décrochage du bac de ramassage (Ö 9.5) Position de nettoyage MA 443 C : ● Pour relever l’appareil, se placer à sa droite. ● Placer la partie supérieure du guidon dans la position la plus basse (jusqu’en butée, le levier à crans ne s’enclenche pas dans cette position). (Ö 9.3) ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1) de la main droite. ● Saisir la console de la main gauche comme indiqué sur la figure et retenir le volet d’éjection Simultanément, actionner le levier à crans (2) à l’aide du pouce et le maintenir. ● De la main droite, saisir la poignée avant de l’appareil et basculer celui-ci lentement en arrière jusqu’à ce que le guidon repose sur le sol, comme indiqué sur la figure. ● Relâcher le volet d’éjection (1) et le levier à crans (2) et vérifier que l’appareil est stable. Position de nettoyage MA 443 : ● Maintenir la partie supérieure du guidon (3) et ouvrir le tendeur rapide en le basculant vers le bas. ● Déposer la partie supérieure du guidon (3) vers l’arrière. ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Soulever l’avant de la tondeuse et la mettre en position de nettoyage comme indiqué sur la figure. Vérifier que l’appareil est bien stable. Remarques pour le nettoyage : ● À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon, enlever les salissures avec un peu d’eau. Nettoyer tout particulièrement la lame de coupe. Ne jamais diriger un jet d’eau vers des pièces du moteur électrique, les joints, les emplacements de paliers et les composants électriques tels que les batteries ou les interrupteurs. ● Éliminer au préalable les brins d’herbe présents avec un bout de bois. ● Nettoyer les fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement) entre le capot du moteur électrique et la partie inférieure du carter pour éliminer les impuretés et permettre un refroidissement suffisant du moteur. ● Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (le nettoyant spécial STIHL p. ex.).
13.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun entretien. Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.
Risque de blessures Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Risque de blessures ! Placer la tondeuse sur une surface horizontale, plane et stable avant de la relever. L’appareil risque de se renverser lorsqu’il est utilisé dans la position de nettoyage. Toujours se tenir de côté par rapport à l’appareil. Ne jamais se placer devant ou derrière la tondeuse.71 DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR 0478 131 9922 D - FR
Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation Effectuer un contrôle visuel pour s’assurer que la batterie n’est pas endommagée. Il est interdit d’utiliser des batteries présentant des signes d’endommagement (p. ex. fissures ou fuites de liquide).
Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation Vérifier que le câble de raccordement n’est pas endommagé et veiller à ce que les fentes d’aération soient exemptes de saleté.
13.6 Contrôle de l’usure de la
lame Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation ● Basculer la tondeuse en position de nettoyage. (Ö 13.2) ● Nettoyer la lame de coupe (1). ● Placer une règle (1) au niveau de l’arête avant de la lame et mesurer l’usure A. ● Mesurer la largeur de la lame B à l’aide d’un pied à coulisse (2). ● Mesurer l’épaisseur de la lame C à 5 endroits minimum à l’aide d’un pied à coulisse (2). La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame. Limites d’usure : Usure A : < 15mm Largeur de lame B : > 39 mm Épaisseur de la lame C : > 1,6 mm Remplacer la lame – si elle est endommagée (entailles, fissures), – lorsque les valeurs de mesure sont atteintes à un ou plusieurs endroits ou qu’elles se situent en dehors des limites autorisées. Si la lame montée sur la tondeuse est une lame biplan disponible en tant qu’accessoire spécial, les limites d’usure valables sont différentes (voir le manuel d’utilisation de l’accessoire).
13.7 Dépose et pose de la lame
de coupe 1 Démontage : ● Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2). ● Dévisser la vis de fixation de la lame (3) et déposer la lame de coupe (2). 2 Montage : ● Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame. ● Monter la lame de coupe (2) avec les ailettes de ventilation orientées vers le haut. Les ergots (4) doivent être positionnés dans les découpes (5) de la lame de coupe. ● Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2). ● Appliquer du Loctite 243 sur le filetage de la vis de fixation de la lame (3). ● Serrer la vis de fixation de la lame (3). Couple de serrage :
Risque de blessures ! L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.
Pour éviter d’endommager la vis de fixation de la lame, utiliser une douille appropriée (22 mm) pour la desserrer ou la visser.
Risque de blessures ! Monter la lame de coupe uniquement comme indiqué sur la figure, les languettes (6) doivent notamment être dirigées vers le bas. Lors du remplacement de la lame, remplacer également systématiquement la vis de fixation de la lame (3). Respecter scrupuleusement le couple de serrage prescrit de la vis de fixation de la lame, car il est d’une importance primordiale pour la fixation correcte de l’outil de coupe.0478 131 9922 D - FR
13.8 Affûtage de la lame de coupe
Si vous ne disposez pas des outils nécessaires ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, confier l’affûtage de la lame de coupe à un spécialiste (VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING). Si la lame de coupe n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis. Instructions relatives à l’affûtage ● Démonter la lame de coupe. (Ö 13.7) ● Refroidir la lame de coupe pendant l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. ● Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. ● Respecter l’angle de coupe de 30°. ● Respecter les limites d’usure (Ö 13.6).
13.9 Rangement de l’appareil
(hivernage) Remisage de la tondeuse : Débrancher l’interrupteur de sécurité et retirer la batterie. Ranger l’interrupteur de sécurité hors de portée de toute personne non autorisée, en particulièrement des enfants, et séparément de la tondeuse. Ranger la tondeuse dans une pièce sèche, propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.). Ranger toujours la tondeuse en parfait état de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre le guidon. Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles et vérifier que l’appareil complet ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées. Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement. En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir compte des points suivants : ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures. ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives. Remisage des batteries : Retirer la batterie du compartiment batterie ou du chargeur et la conserver dans une pièce sèche, propre et fermée. Mettre les batteries à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.). Ne pas stocker les batteries de rechange sans les utiliser, utiliser les batteries en alternance. Pour une durée de vie optimale des batteries, les stocker à une température comprise entre +10 °C et +20 °C et lorsque la capacité de charge est de 30 % env. Remisage du chargeur : Retirer la batterie et débrancher la fiche secteur. Ranger le chargeur dans une pièce sèche, propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.).
14.1 Transport et fixation de la
tondeuse Transport de l’appareil : ● Deux personnes : Soulever l'appareil uniquement au niveau de la poignée avant (1) et du guidon (3). Veiller à toujours observer un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes. ● Une personne : Soulever et porter l'appareil en plaçant une main au milieu de la poignée de transport supérieure (2) et l’autre main au niveau de la poignée de transport inférieure (1).
Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1). Les batteries lithium-ion doivent être transportées avec la plus grande prudence (Ö 4.2).
DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR 0478 131 9922 D - FR Arrimage de l’appareil : ● Bloquer l'appareil sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés. ● Fixer les sangles ou les câbles au niveau des points repérés (4). Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits tondeuses à batterie (MA) La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non- respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :
Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. C’est notamment le cas des pièces suivantes : – Lames – Bac de ramassage –Batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants : – branchement électrique incorrect (tension). – modifications du produit non autorisées par VIKING. – utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés ou qui sont de mauvaise qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. – dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ». Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur de traction à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement). – dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié. – endommagement de l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. – dommages causés par le non-respect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost. Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.10).
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. Les déchets tels que les batteries doivent toujours être mis au rebut conformément à la législation. Respecter les directives locales. Ne pas jeter les batteries usagées avec les ordures ménagères, les rendre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux. S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. Lame de coupe :
Vis de fixation de la lame :
Batterie STIHL : Votre revendeur spécialisé VIKING vous fournira les informations de commande. Nous, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche) déclarons sous notre seule responsabilité que la machine tondeuses à batterie (MA) et le chargeur sont en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes : 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU Les produits en question ont été mis au point conformément aux normes suivantes : EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77 Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC) Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne) Composition et conservation de la documentation technique : Sven Zimmermann VIKING GmbH L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil. Niveau de puissance sonore mesuré : 92,5 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti : 94 dB(A) Langkampfen, 2017-01-02 (AAAA-MM-JJ) VIKING GmbH Directeur du service Conception
17. Pièces de rechange
courantes La vis de fixation de la lame doit être remplacée à chaque remplacement de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés VIKING.
conformité CE du fabricant Marque VIKING Type MA 443.1 MA 443.1 C N° de série 6338 Marque STIHL Type AL 100 AL 101 AL 300 AL 500 N° de série 4850
19. Caractéristiques
techniques Batterie Type lithium–ion L’appareil peut fonctionner avec des bat- teries STIHL de type AP. Consulter la fiche annexe concernant la batterie ou le manuel d’utilisation du char- geur pour obtenir des informations sur la durée de fonctionnement de l’appareil et la durée de charge.75 DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR 0478 131 9922 D - FR Transport des batteries STIHL : les batteries STIHL sont conformes aux dispositions contenues dans le manuel des Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rev.5 section III, sous-section 38.3. L’utilisateur peut transporter les batteries STIHL par la route jusqu’au lieu d’utilisation de l’appareil, sans conditions supplémentaires. En cas de transport aérien ou maritime, respecter les directives locales en vigueur. Pour de plus amples instructions de transport, consulter le site www.stihl.com/safety-data-sheets REACH : REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. Pour de plus amples informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006, consulter le site www.stihl.com/reach Dysfonctionnement : Le moteur électrique ne démarre pas Causes possibles : – La batterie n’est pas complètement chargée (une diode verte clignote au niveau de la batterie) – La batterie n’est pas correctement en place – L’interrupteur de sécurité n’est pas en place – Le bouton de mise en marche n’est pas enfoncé – Le moteur électrique est en surcharge car l’herbe est trop haute ou trop humide – Le disjoncteur du moteur électrique s’est déclenché – La batterie est trop froide ou trop chaude (une diode rouge est allumée au niveau de la batterie) – La tondeuse est trop chaude (trois diodes rouges sont allumées au niveau de la batterie) Chargeurs AL 100, AL 101, AL 300, AL 500 Voir le manuel d’utilisation du chargeur. MA 443.1, MA 443.1 C N° de série 6338 Fabricant du moteur électrique Domel Type moteur EC Tension 36 V~ Puissance absorbée 900 W Catégorie de protection III Type de protection IPX 1 Dispositif de coupe lame de coupe Largeur de coupe 41 cm Régime du dispositif de coupe 3000 tr/min Entraînement de la lame de coupe permanent Couple de serrage de la vis de fixation de la lame 10 - 15 Nm Hauteur de coupe 25 - 75 mm Bac de ramassage 55 l Ø roue avant 180 mm Ø roue arrière 200 mm Émissions sonores : Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis- sance sonore garanti
WAd 94 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
2 dB(A) MA 443.1 Longueur 138 cm Largeur 49 cm Hauteur 107 cm Poids (sans batterie) 18 kg Vibrations main/bras : Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : valeur mesurée a
Mesure conformément à la norme EN 20643 MA 443.1 C Longueur 138 cm Largeur 49 cm Hauteur 108 cm Poids (sans batterie) 20 kg Vibrations main/bras : Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : valeur mesurée a
Mesure conformément à la norme EN 20643
20. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.0478 131 9922 D - FR
– Humidité dans l’appareil et/ou la batterie – Le carter de la tondeuse est bouché – Le fusible de l’interrupteur de sécurité est défectueux – Appareil défectueux (trois diodes rouges clignotent au niveau de la batterie) Solutions : – Charger la batterie (Ö 8.4) – Mettre la batterie en place dans le compartiment batterie (Ö 8.3) – Mettre en place l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1) – Appuyer sur le bouton de mise en marche (Ö 12.2) – Ne pas mettre en marche le moteur électrique dans l’herbe haute, adapter la hauteur de coupe (Ö 9.6) – Laisser refroidir l’appareil (Ö 10.5) – Réchauffer ou faire refroidir la batterie (Ö 8.4) – Retirer la batterie du compartiment batterie et la faire sécher ; nettoyer ou sécher le compartiment batterie (Ö 8.3) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 13.2) – Remplacer l’interrupteur de sécurité
Dysfonctionnement : Le moteur électrique se coupe pendant le fonctionnement Causes possibles : – La batterie ou le système électronique de l’appareil est trop chaud – Défaut électrique – La batterie n’est pas chargée complètement – L’interrupteur de sécurité n’est pas correctement en place – Surcharge de l’appareil en cas de tonte d’herbe trop haute ou trop humide – Défaut au niveau de la tondeuse Solutions : – Retirer la batterie du compartiment batterie ; laisser refroidir la tondeuse et la batterie (Ö 8.3) – Retirer la batterie du compartiment batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Charger la batterie (Ö 8.4) – Mettre en place l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) – Réparer la tondeuse (#) Dysfonctionnement : Fortes vibrations au cours de la tonte. Causes possibles : – La vis de fixation de la lame est desserrée – La lame n’est pas équilibrée Solutions : – Serrer la vis de fixation de la lame (Ö 13.7) – Affûter la lame (l’équilibrer) ou la remplacer (Ö 13.8) Dysfonctionnement : Coupe irrégulière, la pelouse jaunit Causes possibles : – La lame est émoussée ou usée – La vitesse de traction est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe Solutions : – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) – Diminuer la vitesse de traction et/ou sélectionner la hauteur de coupe adéquate (Ö 9.6) Dysfonctionnement : Le moteur électrique se met difficilement en marche ou perd de la puissance Causes possibles : – La batterie est déchargée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide – Le carter de la tondeuse est bouché – La lame est émoussée ou usée Solutions : – Charger la batterie (Ö 8.4) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 13.2) – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) Dysfonctionnement : Le canal d’éjection est bouché Causes possibles : – La lame est usée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide. Solutions : – Remplacer la lame (Ö 13.8) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) Dysfonctionnement : Temps de service trop court Causes possibles : – La batterie n’est pas chargée complètement – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide – Le carter de la tondeuse est bouché – La lame est émoussée ou usée77 DEENNLITESPTNOSVDAELRU FR 0478 131 9922 D - FR – La durée de vie de la batterie est atteinte ou a été dépassée Solutions : – Chargement de la batterie (Ö 8.4) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 13.2) – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) – Contrôler la batterie, la remplacer le cas échéant (#) Dysfonctionnement : La batterie n’est pas rechargée bien que la diode au niveau du chargeur soit allumée en vert Causes possibles : – La batterie est trop froide ou trop chaude (une diode rouge est allumée au niveau de la batterie) Solutions : – Réchauffer ou faire refroidir la batterie (Ö 8.4). Faire fonctionner le chargeur uniquement dans une pièce sèche, propre et fermée, dans une plage de température comprise entre +5 °C et +40 °C. Dysfonctionnement : La batterie n’est pas rechargée, aucune diode n’est allumée Causes possibles : – Aucun contact électrique entre le chargeur et la batterie – Alimentation électrique du chargeur défectueuse Solutions : – Retirer la batterie du compartiment batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Brancher le chargeur à un circuit électrique (Ö 8.2) – Contrôler le secteur – Contrôler le chargeur, le remplacer si nécessaire (#) Dysfonctionnement : La diode au niveau du chargeur clignote en rouge Causes possibles : – Aucun contact électrique entre le chargeur et la batterie – Batterie défectueuse (4 diodes clignotent au niveau de la batterie pendant env. 5 secondes, en rouge) – Chargeur défectueux Solutions : – Retirer la batterie du compartiment batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Contrôler la batterie, la remplacer le cas échéant (#) – Contrôler le chargeur, le remplacer si nécessaire (#)
Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
21. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le Date du prochain entretien 270478 131 9922 D - FR
Notice Facile