Traveller - Bateau Vetus - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Traveller Vetus au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Bateau |
| Dimensions | À confirmer selon le modèle |
| Poids | À confirmer selon le modèle |
| Capacité | À confirmer selon le modèle |
| Matériaux | À confirmer selon le modèle |
| Utilisation recommandée | Navigation de loisir, pêche, sports nautiques |
| Entretien | Nettoyage régulier, vérification des équipements de sécurité |
| Réparation | Réparations à effectuer par un professionnel recommandé |
| Sécurité | Équipement de sécurité obligatoire à bord |
| Garantie | À confirmer selon le modèle |
| Informations supplémentaires | Vérifier les réglementations locales concernant la navigation |
FOIRE AUX QUESTIONS - Traveller Vetus
Questions des utilisateurs sur Traveller Vetus
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Bateau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Traveller - Vetus et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Traveller de la marque Vetus.
MODE D'EMPLOI Traveller Vetus
Bateau pneumatique Kumivene
Mode d'emploi destiné au propriétaire
200-230-240-270-300-330
Inhoud Content
1 Introduction. 25
1.1 Sécurité 25
1.2 Généralités 25
1.3 Plaque constructeur 26
1.4Catégoriesdeconception du bateau 26
2 Identification des éléments du bateau. 26
3 Utilisation du bateau 27
3.1 Généralités 27
3.2 Utilisation du bateau avec moteur hors-bord 27
3.3 Remorquage 27
4 Assemblage 28
4.1 Comment utiliser la valve. 28
4.2 Préparats avant gonflage 28
4.3 Gonflage et pose du plancher 28
5 Installation du moteur hors-bord 29
6 Dégonflage et piage 29
7 Stockage 29
8 Nettoyage 29
9 Réparation et entretien 29
10 Fiche technique 30
Indices Indices
Veuillez dire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser votre bateau pour la première fois.
1 Introduction
1.1 Sécurité
Messages d'advertissement
Ce mode d'emploi utilise des messages d'advertissement relatifs à la sécurité seprésentant comme suit :

DANGER
Indique qu'il existe un danger potentiel important pouvant occasionner des blessures graves ou même la mort.

MISE EN GARDE
Indique qu'il existe un danger potentiel pouvant occasionner des blessures.

PRUDENCE
Indique que les procédures de pilotage, les manipulations ou autres actions en question peuvent occasionner des blessures ou endommager l'appareil de manière irréversible. Certains conseils de PRUDENCE indiquent également la présence potentielle de dangers pouvant occasionner des blessures graves ou même la mort.

ATTENTION
Met l'accent sur les procédures, situations importantes etc.
Symboles
Indique que l'opération en question doit etre effectuee.
Indique qu'une opération spécifique est interdite.
Transmettez les consignes de sécurité aux autres utilisateurs du tableau.
La reglementation et la législation generales en matière de sécurité et de prévention d'accidents doivent toujours être respectées.
1.2 Généralités
Ce mode d'emploi a été rédigé afin de vous permettre d'utiliser votre bateau en toute sécurité et avec plaisir. Il fait mention de détails particuliers concernant le bateau pneumatique et l'équipement livre ou monté, et fournit des informations sur l'utilisation et l'entretien du bateau. Veuillez lore attentivement ce mode d'emploi afin de vous familiariser avec le bateau pneumatique avant toute première utilisation.
Si ce bateau est votre premier bateau pneumatique, ou s'il s'agit d'un type de bateau que vous ne connaissiez pas encore très bien, nous vous recommendons, pour votre sécurité aussi que votre tranquilité d'esprit, de vous familiariser avec le bateau avant de « prendre la barre ». Notre revendeur, les autorités ou l'association nationale des sports nautiques se feront le plaisir de vous communiquer les adresses des écoles de navigation de présence ou d'instructeurs compétents en la matière.
Toutes les personnes représentes sur le bateau doivent porter un gilet de sauvetage / vêtement de flottaison adaptéès lors que le bateau est jeté à l'eau. Veuillez notes que dans certains pays la législation nationale exige le port constant d'un gilet de sauvetage
Conservez soigneusement ce mode d'emploi et voirlez à le confier au nouveau propriétaire du bateau pneumatique si vous le revendez.

Un WIN (Water Craft Identification Number) unique a ete attribué à voiture bateau. Ce numero est applique sur la plaque constructeur situee sur la partie interne du tableau arriere.
Les premiers caractères (lettres ou chiffres) de ce nombre WIN sont déjà mentionnés sur la déclaration de conformité. Compléteze le numéro du document en inscrivant les lettres et chiffres manquants.
Veuillez également replir la carte d'enregistrement en mentionnant le numero WIN et la poster.
Veuillez mentionner le WIN lors de toute correspondance avec votre revendeur : ce numero d'immatriculation nous est indispensable pour identifier votre bateau et vous communiquer les informations s'y rapportant.

ATTENTION
Veuillez consulter les informations locales pour la navigation de plaisance (tableaux et graphiques des marées) et la législation locale concernant l'utilisation de votre bateau.
Tous les modèles sont conformes à la norme internationale ISO 6185, section I, II et III. En d'autres termes, les bateaux de plus de 2,5 mètres de longueur sont conformes à la directive sur les bateaux de présence.
La directive sur les bateaux de présence ne s'appliquant pas aux bateaux dont la longueur est inférieure à 2,5 mètres, ces derniers ne peuvent pas être certifiés conformément à la directive sur les bateaux de présence.
1.3 Plaque constructeur

Ne dépassez jamais les valeurs maximes indiquées sur la plaque constructeur.
| Nombre maximum d'adultes | 1 |
| Nombre maximum d'enfants | 2 |
| Puisance maximale du moteur hors-bord | 3 |
| Charge maximale totale - personnes + moteur hors-bord + réservoir de carburant + équipement | 4 |
| Pression maximale des,chambres à air | 5 |
1.4 Catégories de conception du bateau
Voir plaque constructeur 6
Définitions
C. Un bateau de la catégorie de conception C est considéré comme concu pour des vents pouvant aller jusqu'à la force 6 comprise et des vagues pouvant atteindre une hauteur significative jusqu'à 2 metres compris.
D. Un bateau de la catégorie de conception D est considéré comme concu pour des vents pouvant aller jusqu'à la force 4 comprise et des vagues pouvant atteindre une hauteur significative jusqu'à 0,3 metre compris, avec des vagues occasionnelles d'une hauteur maximale de 0,5 metre.
Les bateaux de chaque catégorie de conception doivent être concus et construits pour résister à ces paramétres en ce qui concerne la stabilité, la flottabilité et les autres exigences essentielles pertinentes énoncées dans la présente annexe et pour avoir de bonnes caractéristiques de manoeuvrabilité.

ATTENTION
Utilisez le bateau uniquement si la force du vent et la hauteur des vagues prévues sont inférieures à celles mentionnées dans les définitions ci-dessus. Veiliez à ce que vous et votre équipage piousiez garder le contrôle même dans les conditions les moins favorables.
2 Identification des éléments du bateau

3 Utilisation du bateau
3.1 Généralités
Gonflez le bateau un jour avant de l'utiliser et inspectez-le pour détecter touteuite d'air.
Évitez d'exposer le bateau de manière prolongée et directe aux rayons du soleil. Le cas échéant, les variations de température et la réaction physique déclenchées par les rayons ultraviolets peuvent entraîner des changements de pression dans les flotteurs et, par voie de conséquence, occasionner le vieillissement prématuré du matériel.
Maintenez le bateau dans un lieu à l'abri du soleil et de la chaleur.
Évitez de polluer l'eau à proximé du bateau. Pratique les sports nautiques signifie également prendre soin de l'environnement dans lequel vous les pratiquez.

MISE EN GARDE
Ne dépassez jamais le nombre maximum de personnes recommandé. Quel que soit le nombre de personnes à bord, le poids total des personnes et de l'équipment ne doit jamais dépasser la charge maximale recommandée. Asseyez-vous exclusivement sur les espaces réservés à cet effet.

MISE EN GARDE
Ne dépassez jamais la capacité de charge maximale indiquée sur la plaque constructeur du bateau.
Toutes les charges à bord du bateau doivent être réparties harmonieusement afin de maintainir la stabilité de l'embarcation au cours de la navigation.
Tous les passagers se trouvent dans l'obligation de tous jours porter un gilet de sauvetage conforme à la réglementation locale.
Soyez particulièrement prudent dans les zones peu profondes ou « à écueils inconnus ». Contrôlez toujours les cartes nautiques locales du secteur dans lequel vous allez naviguer.

PRUDENCE
Lorsqu'il y a plus de deux personnes à bord, il est important de bien répartir les passagers sur le bateau. Si le bateau se dirige tout droit en avant, il est judiciaux de maintainir l'étrave en contact avec la surface de l'eau en positionnant les personnes à l'avant du bateau.
Toutefois, si I'avant du bateau est trop lourd, I'etrave plonge vers le bas, pouvant ainsimettre en danger la vie des passagers.
À l'inverse, si le poids (des passagers) est concentré à l'arrière du bateau, l'étrave se dressse très fortement et, si le bateau se trouve face au vent, peut entrainer le retournement de l'embarcation.
Accessoires standards (non illustrés)
-Kit de réparation
- Sac de transport
- Pompe à pied
Écopes
Il incombe au propriétaire / à l'utilisateur d'avoir à bord au moins une écope / unseau et d'éviter par tous les moyens de la / le perdre.
Protection des pieces d'équipement non fixées
Nous vous conseillons vivement de sécuriser les pieces d'équipe-ment non fixées lorsque vous vous déplacez.
3.2 Utilisation du bateau avec moteur hors-bord

MISE EN GARDE
Tous les passagers doivent s'asseoir sur le fond du bateau, et non pas sur les flotteurs ou sur le banc de nage, afin d'éviter de tomber par-dessus bord.
Veillez à ce que le moteur soit en position neutre avant de le démarrer.
Accélérez toujours de manière progressive.
Faites preuve de vigilance afin d'éviter de constituer un danger pour les personnes se trouvant aux abords du bateau et pour générer le moins de bruit possible.
Faites toujours preuve de prudence lorsque vous naviguez à haute vitesse; les vitesses élevées peuvent entrainer la formation de vagues considérables derrière le bateau.
Il est nécessaire de toujours avoir à bord du bateau des avirons ou des pagaires ainsi qu'un kit de réparation assortis de pieces détachées pour pallier tout cas d'urgence.
Ralentissez lorsque vous prenez un virage; lors des virages, le bateau se penche considérablement dans la direction de l'axe de rotation. Amorcer un virage dans la direction du côte sous le vent ou lorsqu'il y a des vagues hauteles peut entrainer une prise d'eau voire le retournement du bateau.
Ne fumez pas à bord du bateau lorsque vous faites le plein de carburant.
Votre bateau représentant un danger sérieux pour les baigneurs, ne vous rendez jamais dans les zones ou aux alentours des zones de baignade.
3.3 Remorquage

MISE EN GARDE
Si le bateau pneumatique est remorqué par un autre bateau, le bateau pneumatique DOIT être vide : aucun objet ni aucune personne ne doit se couver à bord!
Le cable de remorquage doit être attaché aux anneaux « D » situés de part et d'autres du bateau. Le bateau doit constamment être surveilé lors de son remorquage.
4 Assemblage
4.1 Comment utiliser la valve
Pendant le gonflage
Pour fermer la valve, faites pivoter d'1/4 de tour la partie centrale de la valve.
Verifiez que la valve se trouve bien dans cette position avant de raccorder la pompe et de gonfler le bateau.

Pendant le dégonflage
Pour ouvrir la valve, enoncez et faites pivoter d'1/4 de tour la partie centrale de la valve.

4.2 Préparats avant gonflage
- Pour effectuer l'assemblage du bateau, veillez à le poser sur une surface plane.
- Retirez si nécessaire tous les objets coupants ou pointus se trouvant sur le sol.
- Dépliez le bateau et déployez-le sur le sol.
- Vérifiez que la valve se trouve dans la bonne position.
Raccordez la pompe sur la valve et démarrez le gonflage.

MISE EN GARDE
Pour éviter toute pression non nécessaire sur la cloison interne, il ne faut jamais gonfler complètement les chambris à air (boudins).
Veillez à répartirUniformément l'air dans chacun des boudins afin de permettre un équilibrage de la pression de chaque cote des cloisons internes servant à séparer les chambres à air.
N'utilisez pas d'air compré (un comprésseur pneu, par exemple) pour gonfler le bateau. Le gonflage excessif du bateau peut entraîner la déchirure des soudures/coutures et/ou des cloisons internes.
Une pression trop élevée à l'intérieur des chambris à air peut abimer vos bateau de maniere structurelle. Étant donné que la dilatation de l'air peut se traduire par l'apparition de fissures ou de déchirures, n'exposez pas vos bateau directement aux rayons du soleil lorsqu'il est hors de l'eau. À titre d'information, la pression maximale est de 0,25 bars. Pour les planchers gonflables, la pression d'air maximale est de 0,7 bar.
4.3 Gonflage et pose du plancher
Le bateau dispose généralement d'au moins 3 chambres à air.
Commencez par gonfler I'etrave ①, puis le tribord ② et le babord ③.
Gonflez les boudins a environ 40 a 50%
Uniquement pour les bateaux à plancher gonflable :
Positionne le plancher et gonflez-le a environ 70%



Uniquement pour les bateaux à plancher aluminium :
- Posez les parties 1 et 4 du plancher en positionnant les numérores vers le haut.
- Placez ensuite les parties 2 et 3.
- Veillez à ce que tous les éléments du plancher se trouvent dans la bonne position et appuyez progressivement mais fermement sur les raccords afin d'aplait le plancher.
- Posez les barres longitudinales sur les cotes du plancher. Positionnez un aviron sous le bateau afin de faciliter la pose de la barre longitudinale en aluminium.

- Installé le banc. Faites-le glisser sur le rail de fixation.
- Gonflez entierement les chambres à air, jusqu'à 0,25 bar au maximum.
- Gonflez le plancher, jusqu'à 0,7 bar au maximum (seulement pour les bateaux à plancher gonflable).
Gonflez entiement la quille, jusqu'à 0,25 bar au maximum. - Installes les avirons.
- Installez la valve d'évacuation automatique.
5 Installation du moteur hors-bord
Lechioix du moteur hors-bord le plus efficace est primordial en termes de performances et de durée de vie de votre bateau.

MISE EN GARDE
N'installez jamais un moteur dont la puissance est supérieure à la puissance maximale mentionné sur la plaque constructeur.
- Débloquez le moteur afin de pouvoir le faire basculer et posez-le correctement.
- Le moteur doit être place au milieu du tableau arrêté.
- Il est important de placer le moteur à la bonne hauteur. Serrez les vis d'ancrage en voirant à ce qu'elles soient bien fixées.
- Reglez la position du trim du moteur. Si le trim du moteur est mal positionné, le nez du bateau se lève ou au contraire s'abaisse en cours de navigation.
Pour de plus amples informations sur le sujet, veuillez vous reporter sur le mode d'emploi de votre moteur ou prenez contact au+. prs du revendeur de�que moteur.
6 Dégonflage et piage
Assurez-vous que le bateau est propre et sec avant de le dégonfler.
Ouvrez les valves et laissez chacune des chambres a air se degonfler.
- Laissez-les se degonfler uniformément afin d'eviter les variations subites de pression sur les cloisons internes.
- Retirez le banc et les avirons.
Uniquement pour les bateaux dont le plancher est gonfle :
Laissez le plancher se degonfler.
Uniquement pour les bateaux à plancher aluminium :
- Retirez les barres longitudinales en aluminium.
-
Retireez les parties 2 et 3. Retireez ensuite les parties 1 et 4.
-
Faites basculer les flotteurs sur l'intérieur du bateau et roulez, en partant des deux extrémités, le bateau jusqu'à ce que l'air soit entiement expulsé vers l'extérieur.
- Rangez le bateau dans son sac de transport.
7 Stockage
Laissez notre bateau sécher correctement avant de le stocker; ne le laissez jamais sécher directement au soleil. Stockez votre bateau sur une surface plane, à l'abri de la chaleur et de l'humidité, en laissant de préférence un peu d'air dans les boudins. Si cela n'est pas possible, évacuez la totalité de l'air contenu dans les boudins et ne roulez pas le bateau de manière trop compacte afin d'éviter d'abimer les soudures/coutures.
Si le bateau est stocké à l'extérieur, par exemple à l'arrière du navire ou sur l'avant-pont, nous vous conseillons d'utiliser une housse de protection (code d'article Vetus: VBCOV20, VBCOV23, VBCOV27, VBCOV30 ou VBCOV33 Housse de bateau pour VB200, VB230, VB270, VB300, VB330, VR240B, VR270B, VR270, VR300 et VR330)
8 Nettoyage
La surface du bateau doit être nettoyée après chaque utilisation avec une solution à base d'eau claire et de savon doux.
Prenoze soit de bien rincer l'intégrality du bateau, et plus particulièrement le partie interne du fond, entre les chambres à air, pour-retirer le sable, les petits cailloux, l'huile et les saletés en tout genre pouvant entrainer l'usure et les égratignures.
9 Réparation et entretien
Une petite déchirure, une coupure ou un trou
Utilisez le kit de réparation fourni avec le bateau pour résoudre les problèmes bénéns
- Nettoyez minutieusement la surface autour de la zone à réparer à l'aide d'acétone ou de MEK.
Soyez prudent!
MEK et l'acetone sont dangereux en cas de contact avec les yeux et la peau, en cas d'ingestion et d'inhalation.
- Appliquees sur la zone endommagée ainsi que sur le matériel servant à la réparation une couche de colle et laissez-la sécher 2 à 3 minutes.
- Répétez l'opération 3 fais au minimum. Laissez secher correctement la couche de colle après chaque nouvelle application.
Nous vous recommendons d'attendre au moins 24 heures avant de gonflier le bateau afin de vous assurer que la colle a correctement pris.

MISE EN GARDE
N'UTLISEZ JAMAIS D'ESSENCE NI DE DISSOLVANT POUR EFFEC-TUER LE NETTOYAGE
Réparations importantes sur la membrane, les coutures/ soudures, les cloisons et le tableau arrière
Pour les réparations importantes, nous vous conseillons de prendre contact auprès de votre revendeur.
10 Fiche technique
Type de bateau Traveller en Explorer
| Code art | Air (Traveller) : VB200T VB230T VB270T VB300T VB330T | ||||
| Alu (Explorer) : - VB230E VB270E VB300E VB330E | |||||
| Type de plancher | Air (Traveller) : Plancher gonflable cousu | ||||
| Alu (Explorer) : - Plancher aluminium pliant | |||||
| Largeur totale | : 200 cm | 230 cm | 270 cm | 300 cm | 330 cm |
| Largeur de tout | : 139 cm | 130 cm | 154 cm | ||
| Diamètre flotteur | : 41 cm | 35 cm | 42 cm | ||
| Dimensions, emballé | : 105 x 70 x 32 cm | 105 x 70 x 35 cm | 115 x 70 x 38 cm | ||
| Charge totale maximale | : 250 kg | 360 kg | 485 kg | 500 kg | 570 kg |
| Nombre maximum de personnes | : 2 | 2 | 3 | 3+1 (enfant) | 4 |
| Poids total | Air (Traveller) : 28 kg | 31 kg | 39 kg | 41 kg | 44 kg |
| Alu (Explorer) : - | 36 kg | 48 kg | 53 kg | 58 kg | |
| Poids de l'envoi | Air (Traveller) : 33 kg | 38 kg | 44 kg | 48 kg | 51 kg |
| Alu (Explorer) : - | 44 kg | 52 kg | 59 kg | 65 kg | |
| Puisance maximale du moteur hors-bord | : 3,7 kW (5 pk) | 3,7 kW (5 pk) | 7,5 kW (10 pk) | 7,5 kW (10 pk) | 11 kW (15 pk) |
Type de bateau Frontier
| Code art : VR240B VR270B VR270 VR300 VR330 | |||||
| Largeur totale : 240 cm 270 cm 270 cm 300 cm 330 cm | |||||
| Longueur face interne : 160 cm 190 cm 190 cm 220 cm 250 cm | |||||
| Largeur de tout : 164 cm | |||||
| Largeur face interne : 80 cm | |||||
| Diamètre flotteur : 42 cm | |||||
| Nombre de chambres à air : 3 | |||||
| Dimensions, emballe : 170 x 124 x 59cm 200 x 124 x 59cm 200 x 124 x 59cm 240 x 124 x 59cm 270 x 124 x 59cm | |||||
| Charge totale maximale : 350 kg 400 kg 400 kg 450 kg 500 kg | |||||
| Nombre maximum de personnes : 2 3 3 4 4+1 (enfant) | |||||
| Poids total : 42 kg 47 kg 59 kg 67 kg 75 kg | |||||
| Poids de l'envoi : 53 kg 60 kg 72 kg 81 kg 90 kg | |||||
| Puisance maximale du moteur hors-bord : 3,7 kW (5 pk) 7,5 kW (10 pk) 7,5 kW (10 pk) 11,2 kW (15 pk) 15 kW (20 pk) |
1.1. La garantie est fournie par VETUS BV ou les sociétés associées.
1.2. La garantie s'applique uniquement aux produits livres par VETUS BV ou par les sociétés associées.
Article 2
La garantie ne peut être sollicitée que si la carte d'enregistrement de la garantie propriété faisant mention du numero d'identification de l'embarcation (WIN) sous lequel le produit est enregistré a été remplie dans son intégralité et envoyée dans un-delai de 14 jours à compter de la date d'achat au service After Sales de VETUS B.V.
Article 3
La garantie est accordée au propriétaire initial. La garantie peut être transférée au propriétaire suivant et reste valable jusqu'à expiration de la période de garantie.
Article 4
4.1. La période de garantie débute à compter du jour où le produit VETUS est livré à l'utilisateur final.
4.2. La période de garantie s'etend sur 36 mois. La garantie est applicable pour les personnes physiques, qui n'agissant pas au nom d'une entreprise ou d'une profession, et uniquement pour un usage récreatif.
4.3. Dans le cas d'une utilisation professionnelle, la période de garantie s'etend sur 12 mois. Il est nécessaire d'obtenir l'approbation de VETUS BV et/ou de ses revendeurs agregés avant de faire un usage professionnel du produit.
Article 5
5.1. VETUS BV garantit que VETUS Equipement ne présente pas de défauts au niveau du produit, de son équipement et de sa fabrication durant toute la période de la garantie.
5.2 Les défauts apparaissant au cours de la période de garantie sont notamment pris en charge par VETUS.
5.3. VETUS se réserve le droit de fournir un nouvel article ou un article de remplacement si la réparation s'avèrè impossible à effectuer.
5.4. Les articles replacés sous garantie sont automatiquement la propriété de VETUS BV.
Article 6
Seule VETUS BV, et non ses revendeurs, decide d'accorder ou non la garantie. Cette décision sera communiquée par écrit au revendeur/ chantier naval. Aucune correspondance n'est adressée à l'utilisateur final.
Article 7
L'utilisateur final ne peut solliciter la garantie auprès de VETUS BV. Il doit néanmoins se faire connaître auprès du revendeur du produit VETUS.
Article 8
La garantie n'est pas applicable si :
- l'entretien périodique nécessaire n'est pas effectué par un reven-deur VETUS/agréé;
- le produit a eté incorrectement installé ou assemblé;
- des modifications ont ete aportees au produit;
- le produit est employé de manière inappropriée;
- le défaut est imputable à la négligence du propriétaire;
- des catastrophes externes sont impliquées;
- les consignes relatives à l'utilisation du produit n'ont apparentement pas été respectées;
- la période de garantie de 36 mois est arrivée à expiration.
Article 9
Exceptions concerning les conditions de garantie :
-
usure normale causée par l'utilisation du bateau ;
-
dommages consécutifs tels que les coûts de main-d'oeuvre, de transport, de manutention (grue) etc.
- Les dégats entrainés par des causes d'origines naturelles ne sont pas couverts.
Ersatzteile Pièces détachées
VRxxx
| pos. qty part Bezeichnung dénomination | |||
| 1 | 1 VBBEN74 | Aluminiumbank 74 cm, für Typ 200 und 230 | Banc aluminium, 74 cm, pour type 200 et 230 |
| 1 VBBEN85 Aluminiumbank 85 cm, für Typ 270, 300, 330, VR240, VR270, VR300 und VR330 | Banc aluminium, 85 cm, pour type 270, 300, 330, VR240, VR270, VR300 et VR330 | ||
| 2 1 VBDRAIN Verschließbarer Selfstlenzer Valve d'évacuation automatique à obturateur | |||
| 3 1 VBHAND *) Handgriff mit Klampe Taquet d'amarrage | |||
| 4 1 VVENT Ventil | Valve | ||
| 5 | 1 VBOAR20 | Set Ruder (2 St.) 132 cm, für Typ 200 | Lot de 2 avirons 132 cm, pour type 200 |
| 1 VBOAR | Set Ruder (2 St.) 152 cm, für Typ 230, 270, 300 und 330 | Lot de 2 avirons 152 cm, pour type 230, 270, 300 et 330 | |
| 6 2 VBOARL *) Ruderolle, komplett | Dame de nage, complète | ||
| 7 2 VBOARN | Wirbel für Ruderolle | Cheville pour dame de nage | |
| 8 | 1 VBPADIN | Stützplatte,innen | Plaque de maintain, interne |
| 9 | 1 VBPADOUT | Stützplatte, außen | Plaque de maintain, externe |
| 10 1 VBCPON | Pumpenanschlussstück | Raccord de pompe | |
| 11 2 VBOARC *) Klemmhalter für Ruder | Fixation d'aviron | ||
| 1 | VBREPAIR | Reparaturset komplett | Kit complet de réparation |
| 1 | VBPUMP01 | Fußpumper mit Manometer, max. 0,25 Bar | Pompe à pied à manomètre, 0,25 bar au maximum |
| 1 | VBPUMP02 | Fußpumper, max. 0,25 Bar/ 1 Bar | Pompe à pied, 0,25 bar / 1 bar au maximum |
| 1 | VBCBAG | Tragetasche | Sac de transport |
| 1 | VBBENBG | Banktasche | Sac pour banc |
| 1 | VBCOV20 | Bootsplane, für Typ 200 (hellgrau) | Housse de bateau, pour type 200 (gris clair) |
| 1 | VBCOV23 | Bootsplane, für Typ 230 und VR240 (hellgrau) | Housse de bateau, pour type 230 et VR240 (gris clair) |
| 1 | VBCOV27 | Bootsplane, für Typ 270 und VR270 (hellgrau) | Housse de bateau, pour type 270 et VR270 (gris clair) |
| 1 | VBCOV30 | Bootsplane, für Typ 300 und VR300 (hellgrau) | Housse de bateau, pour type 300 et VR300 (gris clair) |
| 1 | VBCOV33 | Bootsplane, für Typ 330 und VR330 (hellgrau) | Housse de bateau, pour type 330 et VR330 (gris clair) |
| 1 | VB001 | *) StoBrandprofil - Seite (hell- und dunkelgrau), pro Meter | Profil de bourrelet - flotteur (gris clair et foncé), au mètre |
| 1 | VB002 | *) StoBrandprofil - Kiel (hellgrau), pro Meter | Profil de bourrelet - quille (gris clair et foncé), au mètre |
| 2 | VB003 | *) "V"-Logo | Logo « V » |
| 1 | VB004 | *) Buggriff/-ring | Poiignée/anneau d'etrave |
| 4 | VB005 | *) D-Ring, inkl. Unterlegscheibe | Anneau D, tampon inclus |
| 1 | VB006 | Aufblasbarer Boden, 200T | Plancher gonflable, 200T |
| 1 | VB007 | Aufblasbarer Boden, 230T | Plancher gonflable, 230T |
| 1 | VB008 | Aufblasbarer Boden, 270T | Plancher gonflable, 270T |
| 1 | VB009 | Aufblasbarer Boden, 300T | Plancher gonflable, 300T |
| 1 | VB010 | Aufblasbarer Boden, 330T | Plancher gonflable, 330T |
| 1 | VB011 | Aluminiumboden, kompl., 230E | Plancher aluminium, compl., 230E |
| 1 | VB012 | Aluminiumboden, kompl., 270E | Plancher aluminium, compl., 270E |
| 1 | VB013 | Aluminiumboden, kompl., 300E | Plancher aluminium, compl., 300E |
| 1 | VB014 | Aluminiumboden, kompl., 330E | Plancher aluminium, compl., 330E |
| 1 | VB015 | Längsspanten für Boden, 230E (2 x 90 cm) | Barres longitudinales pour plancher, 230E (2 x 90 cm) |
| 1 | VB016 | Längsspanten für Boden, 270E (2 x 120 cm) | Barres longitudinales pour plancher, 270E (2 x 120 cm) |
| 1 | VB017 | Längsspanten für Boden, 300E (2 x 70 cm + 2 x 80 cm) | Barres longitudinales pour plancher, 300E (2 x 70 cm + 2 x 80 cm) |
| 1 | VB018 | Längsspanten für Boden, 330E (2 x 100 cm + 2 x 80 cm) | Barres longitudinales pour plancher, 330E (2 x 100 cm + 2 x 80 cm) |
| 1 | VB019 | Spiegelblöcke Kunststoff (2 Stück) | Patins en matière de synthèse (2) pour tableau arrêté |
| (*)itte fragen Sie einen Handlcr, wenn Sie Ersatzteile benöttigen.. | Veuilleze contacter un revendeur si une pièce doit être replacée. | ||
| descrizión denominazione | |
| Banco de aluminio 74 cm, para el modelo 200 y 230 Panca in alluminio da 74 cm, per tipo 200 e 230 | |
| Banco de aluminio 85 cm, para los modelos 270, 300, 330, VR240, VR270, VR300 y VR330 | Panca in alluminio da 85 cm, per tipo 270, 300, 330, VR240, VR270, VR300 e VR330 |
| Tapón de desagué con cierre Autovuotante chiudible | |
| *) Asidero con placà Maniglia bitta | |
| Válvula Valvola | |
| Juego de remos (2 unidades) 132 cm, para el modelo 200 Set remi (2 pezzi) 132 cm, per tipo 200 | |
| Juego de remos (2 unidades) 152 cm, para los modelos 230, 270, Set remi (2 pezzi) 152 cm, per tipo 230, 270, 300 e 330 | |
| 300 y 330 | |
| *) Mecanismo de seguro del remo, Completely Scalmiera, completa | |
| Junta giratoria para mecanismo de seguro del remo Perno per scalmiera | |
| Placa de soporte, interior Piastra di supporto, interno | |
| Placa de soporte, exterior Piastra di supporto, esterno | |
| Tornillo de fijación para la válvula de aire Manicotto per allacciamento pompa | |
| *) Anclaje para el remo | Bloccaremo |
| Kit de reparaciones completo | Set riparazione completo |
| Inflador de pie con manómetro, max. 0,25 bar | Pompa a pedale con manometro, max. 0,25 bar |
| Inflador de pie, max. 0,25 bar/ 1 bar | Pompa a pedale, max. 0,25 bar/ 1 bar |
| Bolsa de transporte | Borsa da transporte |
| Cesta portaobjetos | Borsa per panca |
| Lona de fondeo, para el modelo 200 (gris claro) | Telo coprigommone, per gommone tipo 200 (grigio bianro) |
| Lona de fondeo, para el modelo 230 y VR240 (gris claro) | Telo coprigommone, per gommone tipo 230 e VR240 (grigio bianro) |
| Lona de fondeo, para el modelo 270 y VR270 (gris claro) | Telo coprigommone, per gommone tipo 270 e VR270 (grigio bianro) |
| Lona de fondeo, para el modelo 300 y VR300 (gris claro) | Telo coprigommone, per gommone tipo 300 e VR300 (grigio bianro) |
| Lona de fondeo, para el modelo 330 y VR330 (gris claro) | Telo coprigommone, per gommone tipo 330 e VR330 (grigio bianro) |
| *) Perfil del parachoques - lateral (gris claro y oscuro), por metro | Profilo parabondo (grigio bianro e scuro), per metro |
| *) Perfil del parachoques - quilla (gris claro), por metro | Profilo parabondo (grigio bianro), per metro |
| *) Logo de "V" | Logo "V" |
| *) Asidero/anilla de proa | Maniglia/anello di prua |
| *) Anilla en 'D', inclusive placà de soporte | D-ring, piasta inclusa |
| Plataforma inflatable, 200T | Paiolato pneumatico, 200T |
| Plataforma inflatable, 230T | Paiolato pneumatico, 230T |
| Plataforma inflatable, 270T | Paiolato pneumatico, 270T |
| Plataforma inflatable, 300T | Paiolato pneumatico, 300T |
| Plataforma inflatable, 330T | Paiolato pneumatico, 330T |
| Plataforma de aluminio, compr., 230E | Paiolato in alluminio, compr., 230E |
| Plataforma de aluminio, compr., 270E | Paiolato in alluminio, compr., 270E |
| Plataforma de aluminio, compr., 300E | Paiolato in alluminio, compr., 300E |
| Plataforma de aluminio, compr., 330E | Paiolato in alluminio, compr., 330E |
| Largueros para plataforma, 230E (2 x 90 cm) | Ordinate longitudinali per paiolato, 230E (2 x 90 cm) |
| Largueros para plataforma, 270E (2 x 120 cm) | Ordinate longitudinali per paiolato, 270E (2 x 120 cm) |
| Largueros para plataforma, 300E (2 x 70 cm + 2 x 80 cm) | Ordinate longitudinali per paiolato, 300E (2 x 70 cm + 2 x 80 cm) |
| Largueros para plataforma, 330E (2 x 100 cm + 2 x 80 cm) Ordinate longitudinali per paiolato, 330E (2 x 100 cm + 2 x 80 cm) | |
| Bloques de plastico para espejo de popa (2 unidades) | Blochci in plastica per specchio di poppa (2 pezzi) |