Traveller - Bateau Vetus - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Traveller Vetus au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Bateau |
| Dimensions | À confirmer selon le modèle |
| Poids | À confirmer selon le modèle |
| Capacité | À confirmer selon le modèle |
| Matériaux | À confirmer selon le modèle |
| Utilisation recommandée | Navigation de loisir, pêche, sports nautiques |
| Entretien | Nettoyage régulier, vérification des équipements de sécurité |
| Réparation | Réparations à effectuer par un professionnel recommandé |
| Sécurité | Équipement de sécurité obligatoire à bord |
| Garantie | À confirmer selon le modèle |
| Informations supplémentaires | Vérifier les réglementations locales concernant la navigation |
FOIRE AUX QUESTIONS - Traveller Vetus
Téléchargez la notice de votre Bateau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Traveller - Vetus et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Traveller de la marque Vetus.
MODE D'EMPLOI Traveller Vetus
1.1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3 Plaque constructeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.4 Catégories de conception du bateau . . . . . . . . . 26
2 Identication des éléments du bateau. . . . . . . . 26 3 Utilisation du bateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.2 Utilisation du bateau avec moteur hors-bord . . . . 27
4.2 Préparatifs avant gonage . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3 Gonage et pose du plancher . . . . . . . . . . . . . . 28
- 5 Installation du moteur hors-bord p. 29
- 6 Dégonage et pliage p. 29
- 7 Stockage p. 29
- 8 Nettoyage p. 29
- 9 Réparation et entretien p. 29
- 10 Fiche technique p. 30
- Inhalt Sommaire4 VQ12095 Inatable boats 200- 330 1 Introducción p. 31
Messages d’avertissement Ce mode d’emploi utilise des messages d’avertissement relatifs à la sécurité se présentant comme suit : DanGer Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant occasion- ner des blessures graves ou même la mort. Mise en GarDe Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant occasionner des blessures. pruDence Indique que les procédures de pilotage, les manipulations ou autres actions en question peuvent occasionner des blessures ou endom- mager l’appareil de manière irréversible. Certains conseils de PRU- DENCE indiquent également la présence potentielle de dangers pou- vant occasionner des blessures graves ou même la mort. attention Met l’accent sur les procédures, situations importantes etc. Symboles Indique que l’opération en question doit être eectuée. Indique qu’une opération spécique est interdite. Transmettez les consignes de sécurité aux autres utilisateurs du ba- teau. La réglementation et la législation générales en matière de sécurité et de prévention d’accidents doivent toujours être respectées. Un WIN (Water Craft Identication Number) unique a été attribué à votre bateau. Ce numéro est appliqué sur la plaque constructeur si- tuée sur la partie interne du tableau arrière. Les premiers caractères (lettres ou chires) de ce numéro WIN sont déjà mentionnés sur la déclaration de conformité. Complétez le nu- méro du document en inscrivant les lettres et chires manquants. Veuillez également remplir la carte d’enregistrement en mention- nant le numéro WIN et la poster. Veuillez mentionner le WIN lors de toute correspondance avec votre revendeur : ce numéro d’immatriculation nous est indispensable pour identier votre bateau et vous communiquer les informations s’y rapportant. attention Veuillez consulter les informations locales pour la navigation de plai- sance (tableaux et graphiques des marées) et la législation locale concernant l’utilisation de votre bateau. Tous les modèles sont conformes à la norme internationale ISO 6185, section I, II et III. En d’autres termes, les bateaux de plus de 2,5 mètres de longueur sont conformes à la directive sur les bateaux de plaisance. La directive sur les bateaux de plaisance ne s’appliquant pas aux ba- teaux dont la longueur est inférieure à 2,5 mètres, ces derniers ne peuvent pas être certiés conformément à la directive sur les ba- teaux de plaisance.
Ce mode d’emploi a été rédigé an de vous permettre d’utiliser votre bateau en toute sécurité et avec plaisir. Il fait mention de détails par- ticuliers concernant le bateau pneumatique et l’équipement livré ou monté, et fournit des informations sur l’utilisation et l’entretien du ba- teau. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi an de vous fami- liariser avec le bateau pneumatique avant toute première utilisation. Si ce bateau est votre premier bateau pneumatique, ou s’il s’agit d’un type de bateau que vous ne connaissez pas encore très bien, nous vous recommandons, pour votre sécurité ainsi que votre tranquillité d’esprit, de vous familiariser avec le bateau avant de « pendre la barre ». Votre revendeur, les autorités ou l’association nationale des sports nautiques se feront le plaisir de vous communiquer les adresses des écoles de navigation de plaisance ou d’instructeurs compétents en la matière. Toutes les personnes présentes sur le bateau doivent porter un gilet de sauvetage / vêtement de ottaison adapté dès lors que le bateau est jeté à l’eau. Veuillez noter que dans certains pays la législation nationale exige le port constant d’un gilet de sauvetage Conservez soigneusement ce mode d’emploi et veillez à le coner au nouveau propriétaire du bateau pneumatique si vous le revendez.
Inatable boats 200- 330
1.3 Plaque constructeur
Ne dépassez jamais les valeurs maximales indiquées sur la plaque constructeur.Nombre maximum d’adultes
Nombre maximum d’enfants
Puissance maximale du moteur hors-bord
Charge maximale totale - personnes + moteur hors-bord + réservoir de carburant + équipement
Pression maximale des chambres à air
2 Identication des éléments du bateau Dame de nageFixation d’avironAvironValve d’évacuationautomatique Banc Support de bancValvePoignée d’étravePlancherSaisineTaquet d’amarrageTampon, extérieurTableau arrièreTampon, intérieurPoignéeAnneau de remorquagePoignéePlaque constructeurSupport d’avironBarres longitudinales pour plancher
1.4 Catégories de conception du bateau
Voir plaque constructeur
Dénitions C. Un bateau de la catégorie de conception C est considéré comme conçu pour des vents pouvant aller jusqu’à la force 6 comprise et des vagues pouvant atteindre une hauteur signicative jusqu’à 2 mètres compris.D. Un bateau de la catégorie de conception D est considéré comme conçu pour des vents pouvant aller jusqu’à la force 4 comprise et des vagues pouvant atteindre une hauteur signicative jusqu’à 0,3 mètre compris, avec des vagues occasionnelles d’une hauteur maximale de 0,5 mètre.Les bateaux de chaque catégorie de conception doivent être conçus et construits pour résister à ces paramètres en ce qui concerne la sta-bilité, la ottabilité et les autres exigences essentielles pertinentes énoncées dans la présente annexe et pour avoir de bonnes caracté-ristiques de manœuvrabilité. attention Utilisez le bateau uniquement si la force du vent et la hauteur des vagues prévues sont inférieures à celles mentionnées dans les dé-nitions ci-dessus. Veillez à ce que vous et votre équipage puissiez garder le contrôle même dans les conditions les moins favorables.VQ12095 27 Inatable boats 200 - 330 Accessoires standards (non illustrés) - Kit de réparation - Sac de transport - Pompe à pied 3 Utilisation du bateau
Gonez le bateau un jour avant de l’utiliser et inspectez-le pour dé- tecter toute fuite d’air. Évitez d’exposer le bateau de manière prolongée et directe aux rayons du soleil. Le cas échéant, les variations de température et la ré- action physique déclenchées par les rayons ultraviolets peuvent en- traîner des changements de pression dans les otteurs et, par voie de conséquence, occasionner le vieillissement prématuré du matériau. Maintenez le bateau dans un lieu à l’abri du soleil et de la chaleur. Évitez de polluer l’eau à proximité du bateau. Pratiquer les sports nautiques signie également prendre soin de l’environnement dans lequel vous les pratiquez. Mise en GarDe Ne dépassez jamais le nombre maximum de personnes recomman- dé. Quel que soit le nombre de personnes à bord, le poids total des personnes et de l’équipement ne doit jamais dépasser la charge maximale recommandée. Asseyez-vous exclusivement sur les es- paces réservés à cet eet. Mise en GarDe Ne dépassez jamais la capacité de charge maximale indiquée sur la plaque constructeur du bateau. Toutes les charges à bord du bateau doivent être réparties harmo- nieusement an de maintenir la stabilité de l’embarcation au cours de la navigation. Tous les passagers se trouvent dans l’obligation de toujours porter un gilet de sauvetage conforme à la réglementation locale. Soyez particulièrement prudent dans les zones peu profondes ou « à écueils inconnus ». Contrôlez toujours les cartes nautiques locales du secteur dans lequel vous allez naviguer. pruDence Lorsqu’il y a plus de deux personnes à bord, il est important de bien répartir les passagers sur le bateau. Si le bateau se dirige tout droit en avant, il est judicieux de maintenir l’étrave en contact avec la surface de l’eau en positionnant les personnes à l’avant du bateau. Toutefois, si l’avant du bateau est trop lourd, l’étrave plonge vers le bas, pouvant ainsi mettre en danger la vie des passagers. À l’inverse, si le poids (des passagers) est concentré à l’arrière du ba- teau, l’étrave se dresse très fortement et, si le bateau se trouve face au vent, peut entrainer le retournement de l’embarcation. Écopes Il incombe au propriétaire / à l’utilisateur d’avoir à bord au moins une écope / un seau et d’éviter par tous les moyens de la / le perdre. Protection des pièces d’équipement non xées Nous vous conseillons vivement de sécuriser les pièces d’équipe- ment non xées lorsque vous vous déplacez.
3.2 Utilisation du bateau avec moteur hors-bord
Mise en GarDe Tous les passagers doivent s’asseoir sur le fond du bateau, et non pas sur les otteurs ou sur le banc de nage, an d’éviter de tomber par-dessus bord. Veillez à ce que le moteur soit en position neutre avant de le démar- rer. Accélérez toujours de manière progressive. Faites preuve de vigilance an d’éviter de constituer un danger pour les personnes se trouvant aux abords du bateau et pour générer le moins de bruit possible. Faites toujours preuve de prudence lorsque vous naviguez à haute vi- tesse ; les vitesses élevées peuvent entraîner la formation de vagues considérables derrière le bateau. Il est nécessaire de toujours avoir à bord du bateau des avirons ou des pagaies ainsi qu’un kit de réparation assortis de pièces détachées pour pallier tout cas d’urgence. Ralentissez lorsque vous prenez un virage ; lors des virages, le bateau se penche considérablement dans la direction de l’axe de rotation. Amorcer un virage dans la direction du côté sous le vent ou lorsqu’il y a des vagues hautes peut entraîner une prise d’eau voire le retour- nement du bateau. Ne fumez pas à bord du bateau lorsque vous faites le plein de car- burant. Votre bateau représentant un danger sérieux pour les baigneurs, ne vous rendez jamais dans les zones ou aux alentours des zones de bai- gnade.
Mise en GarDe Si le bateau pneumatique est remorqué par un autre bateau, le bateau pneumatique DOIT être vide : aucun objet ni aucune per- sonne ne doit se trouver à bord ! Le câble de remorquage doit être attaché aux anneaux « D » situés de part et d’autre du bateau. Le bateau doit constamment être surveillé lors de son remorquage.
4.2 Préparatifs avant gonage
- Pour eectuer l’assemblage du bateau, veillez à le poser sur une surface plane.
- Retirez si nécessaire tous les objets coupants ou pointus se trou- vant sur le sol.
- Dépliez le bateau et déployez-le sur le sol.
- Vériez que la valve se trouve dans la bonne position.
- Raccordez la pompe sur la valve et démarrez le gonage. Mise en GarDe Pour éviter toute pression non nécessaire sur la cloison interne, il ne faut jamais goner complètement les chambres à air (boudins). Veillez à répartir uniformément l’air dans chacun des boudins an de permettre un équilibrage de la pression de chaque côté des cloisons internes servant à séparer les chambres à air. N’utilisez pas d’air comprimé (un compresseur pneu, par exemple) pour goner le bateau. Le gonage excessif du bateau peut entraîner la déchirure des soudures/coutures et/ou des cloisons internes. Une pression trop élevée à l’intérieur des chambres à air peut abîmer votre bateau de manière structurelle. Étant donné que la dilatation de l’air peut se traduire par l’apparition de ssures ou de déchirures, n’exposez pas votre bateau directement aux rayons du soleil lorsqu’il est hors de l’eau. À titre d’information, la pression maximale est de 0,25 bars. Pour les planchers gonables, la pression d’air maximale est de 0,7 bar.
4.3 Gonage et pose du plancher
Le bateau dispose généralement d’au moins 3 chambres à air.
- Commencez par goner l’étrave , puis le tribord et le bâbord .
- Gonez les boudins à environ 40 à 50 %. Uniquement pour les bateaux à plancher gonable :
- Positionnez le plancher et gonez-le à environ 70 %. Uniquement pour les bateaux à plancher aluminium :
- Posez les parties 1 et 4 du plancher en positionnant les numéros vers le haut.
- Placez ensuite les parties 2 et 3.
- Veillez à ce que tous les éléments du plancher se trouvent dans la bonne position et appuyez progressivement mais fermement sur les raccords an d’aplatir le plancher.
- Posez les barres longitudinales sur les côtés du plancher. Position- nez un aviron sous le bateau an de faciliter la pose de la barre longitudinale en aluminium.
Pendant le gonage Pour fermer la valve, faites pivoter d’1/4 de tour la partie centrale de la valve. Vériez que la valve se trouve bien dans cette position avant de raccorder la pompe et de goner le bateau. Pendant le dégonage Pour ouvrir la valve, enfoncez et faites pivoter d’1/4 de tour la par- tie centrale de la valve.VQ12095 29 Inatable boats 200 - 330
- Installez le banc. Faites-le glisser sur le rail de xation.
- Gonez entièrement les chambres à air, jusqu’à 0,25 bar au maxi- mum.
- Gonez le plancher, jusqu’à 0,7 bar au maximum (seulement pour les bateaux à plancher gonable).
- Gonez entièrement la quille, jusqu’à 0,25 bar au maximum.
- Installez les avirons.
- Installez la valve d’évacuation automatique. 5 Installation du moteur hors-bord Le choix du moteur hors-bord le plus ecace est primordial en termes de performances et de durée de vie de votre bateau. Mise en GarDe N’installez jamais un moteur dont la puissance est supérieure à la puissance maximale mentionnée sur la plaque constructeur.
- Débloquez le moteur an de pouvoir le faire basculer et posez-le correctement.
- Le moteur doit être placé au milieu du tableau arrière.
- Il est important de placer le moteur à la bonne hauteur. Serrez les vis d’ancrage en veillant à ce qu’elles soient bien xées.
- Réglez la position du trim du moteur. Si le trim du moteur est mal positionné, le nez du bateau se lève ou au contraire s’abaisse en cours de navigation.
- Pour de plus amples informations sur le sujet, veuillez vous repor- ter sur le mode d’emploi de votre moteur ou prenez contact au- près du revendeur de votre moteur. 6 Dégonage et pliage Assurez-vous que le bateau est propre et sec avant de le dégoner.
- Ouvrez les valves et laissez chacune des chambres à air se dégon- er.
- Laissez-les se dégoner uniformément an d’éviter les variations subites de pression sur les cloisons internes.
- Retirez le banc et les avirons. Uniquement pour les bateaux dont le plancher est goné :
- Laissez le plancher se dégoner. Uniquement pour les bateaux à plancher aluminium :
- Retirez les barres longitudinales en aluminium.
- Retirez les parties 2 et 3. Retirez ensuite les parties 1 et 4.
- Faites basculer les otteurs sur l’intérieur du bateau et roulez, en partant des deux extrémités, le bateau jusqu’à ce que l’air soit en- tièrement expulsé vers l’extérieur.
- Rangez le bateau dans son sac de transport. 7 Stockage Laissez votre bateau sécher correctement avant de le stocker ; ne le laissez jamais sécher directement au soleil. Stockez votre bateau sur une surface plane, à l’abri de la chaleur et de l’humidité, en laissant de préférence un peu d’air dans les boudins. Si cela n’est pas possible, évacuez la totalité de l’air contenu dans les boudins et ne roulez pas le bateau de manière trop compacte an d’éviter d’abîmer les sou- dures/coutures. Si le bateau est stocké à l’extérieur, par exemple à l’arrière du navire ou sur l’avant-pont, nous vous conseillons d’utiliser une housse de protection (code d’article Vetus: VBCOV20, VBCOV23, VBCOV27, VBCOV30 ou VBCOV33 Housse de bateau pour VB200, VB230, VB270, VB300, VB330, VR240B, VR270B, VR270, VR300 et VR330) 8 Nettoyage La surface du bateau doit être nettoyée après chaque utilisation avec une solution à base d’eau claire et de savon doux. Prenez soin de bien rincer l’intégralité du bateau, et plus particulière- ment la partie interne du fond, entre les chambres à air, pour retirer le sable, les petits cailloux, l’huile et les saletés en tout genre pouvant entraîner l’usure et les égratignures. 9 Réparation et entretien Une petite déchirure, une coupure ou un trou Utilisez le kit de réparation fourni avec le bateau pour résoudre les problèmes bénins
- Nettoyez minutieusement la surface autour de la zone à réparer à l’aide d’acétone ou de MEK. Soyez prudent ! MEK et l’acétone sont dangereux en cas de contact avec les yeux et la peau, en cas d’ingestion et d’inhalation.
- Appliquez sur la zone endommagée ainsi que sur le matériau ser- vant à la réparation une couche de colle et laissez-la sécher 2 à 3 minutes.
- Répétez l’opération 3 fois au minimum. Laissez sécher correcte- ment la couche de colle après chaque nouvelle application. Nous vous recommandons d’attendre au moins 24 heures avant de goner le bateau an de vous assurer que la colle a correctement pris. Mise en GarDe N’UTLISEZ JAMAIS D’ESSENCE NI DE DISSOLVANT POUR EFFEC-
Réparations importantes sur la membrane, les coutures/ soudures, les cloisons et le tableau arrière Pour les réparations importantes, nous vous conseillons de prendre contact auprès de votre revendeur.
Inatable boats 200- 330 10 Fiche technique Type de bateau Traveller en Explorer Code art Air (Traveller) : VB200T VB230T VB270T VB300T VB330T Alu (Explorer) : - VB230E VB270E VB300E VB330E Type de plancher Air (Traveller) : Plancher gonable cousu Alu (Explorer) : - Plancher aluminium pliant Largeur totale : 200 cm 230 cm 270 cm 300 cm 330 cm Largeur de tout : 139 cm 130 cm 154 cm Diamètre otteur : 41 cm 35 cm 42 cm Dimensions, emballé : 105 x 70 x 32 cm 105 x 70 x 35 cm 115 x 70 x 38 cm Charge totale maximale : 250 kg 360 kg 485 kg 500 kg 570 kg Nombre maximum de personnes : 2 2 3 3+1 (enfant) 4 Poids total Air (Traveller) : 28 kg 31 kg 39 kg 41 kg 44 kg Alu (Explorer) : - 36 kg 48 kg 53 kg 58 kg Poids de l’envoi Air (Traveller) : 33 kg 38 kg 44 kg 48 kg 51 kg Alu (Explorer) : - 44 kg 52 kg 59 kg 65 kg Puissance maximale du moteur hors-bord : 3,7 kW (5 pk) 3,7 kW (5 pk) 7,5 kW (10 pk) 7,5 kW (10 pk) 11 kW (15 pk) Type de bateau Frontier Code art : VR240B VR270B VR270 VR300 VR330 Largeur totale : 240 cm 270 cm 270 cm 300 cm 330 cm Longueur face interne : 160 cm 190 cm 190 cm 220 cm 250 cm Largeur de tout : 164 cm Largeur face interne : 80 cm Diamètre otteur : 42 cm Nombre de chambres à air : 3 Dimensions, emballé : 170 x 124 x 59cm 200 x 124 x 59cm 200 x 124 x 59cm 240 x 124 x 59cm 270 x 124 x 59cm Charge totale maximale : 350 kg 400 kg 400 kg 450 kg 500 kg Nombre maximum de personnes : 2 3 3 4 4+1 (enfant) Poids total : 42 kg 47 kg 59 kg 67 kg 75 kg Poids de l’envoi : 53 kg 60 kg 72 kg 81 kg 90 kg Puissance maximale du moteur hors-bord : 3,7 kW (5 pk) 7,5 kW (10 pk) 7,5 kW (10 pk) 11,2 kW (15 pk) 15 kW (20 pk)VQ12095 31 Inatable boats 200 - 330 Lea atentamente el manual antes de utilizar la barca por pri- mera vez. 1 Introducción
5.2 Les défauts apparaissant au cours de la période de garantie sont
Lot de 2 avirons 152 cm, pour type 230, 270, 300 et
Notice Facile