Traveller - Barca Vetus - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Traveller Vetus in formato PDF.
Domande degli utenti su Traveller Vetus
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Barca in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Traveller - Vetus e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Traveller del marchio Vetus.
MANUALE UTENTE Traveller Vetus
Manuale per l'utente
Brugervejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledning
Käytäjan opas
Instrukcja obstugi

TRAVELLER - EXPLORER - FRONTIER
1 Introduzione 37
1.1 Sicurezza 37
1.2 Generale 37
1.3 Targhetta di identificazione 38
1.4 Categorie di natanti 38
2 Identificazione delle parti 38
3 Uso del natante. 39
3.1 Generale 39
3.2 Uso del natante con motore fuoribordo.. 39
3.3 Traino 39
4 Montaggio. 40
4.1 Come governare la valvola 40
4.2 Predisizione per il gonfiaggio 40
4.3 Gonfiaggio del paiolato 40
5 Installazione del motore fuoribordo 41
6 Sgonfiaggio e ripiegatura 41
7 Conservazione 41
8 Pulizia 41
9 Riparazione e manutenzione 41
10 Dati tecnici 42
Indhold Innehäll
Leggete attentamente le istruzioni prima di usare il natante per la prima volta.
1 Introduzione
1.1 Sicurezza
Indicazioni di averporto
Nel presente manuale sono state impiegate le seguentiindicazioni di avvertimento ai fini della sicurezza:

PERICOLO
Indica un potenziale pericolo che cui possere causa di gravi infortuni o di morte.

AVVERTENZA
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni.

CAUTELA
Indica che le procedure di lavoro e le azioni effettuate sono possono causare danni o danneggiare irrimidiabilmente la macchina. Alcune individazione di CAUTELA segnalanoanche potenziali pericoli che sono essere causa di gravi infortuni o di morte.

ATTENZIONE
Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc.
Simboli
Indica che deve essere effettuata una determinata operazione.
Indica che è vietato effettuare una determinata operazione.
Comunicate leindicazioni relative alla sicurezza a tutte le persone cheutilizzano il natante.
Osservate sempre tutte le norme e disposizioni di legge relative alla sicurezza ed alla prevenzione degli infortuni.
1.2 Generale
Questo manuale di istruzioni è stato redatto allo scopo di permettervi di usare il vostro gommone in modo sicuro e piacevole. Il manuale include informazioni circa le peculiarità del gommone, dell'equipaggiamento in dotazione o montato, nonché informazioni sull'uso e la manutenzione. Leggetelo attentamente ed imparate a conoscere bene il gommone prima di metterlo in uso.
Se questo è il vostro primo gommone, o se è di un tipo diverso, con cui non avete più confidenza, per la vostra tranquilità e sicurezza, acquisite sufficiente esperienza con il natante prima di assumerne il commando, Il vostro rivenditore, le autorità nazionali e la federazione sport nautici saranno certamente lieti di fornirvi i contatti di scuole nautiche e struttori competenti.
Durante la navigazione, tutte le personne a bordo del natante devono indossare un idoneo giubbotto salvavente (giubbotto di salvataggio/dispositivo individuale di aiuto al galleggiamento). In alcuni paesi la legge obbliga ad indossare sempre un giubbotto di salvataggio che soddisfi alle direttive nazionali.
Conservate con cura questo manuale di istruzioni e, in caso di vendita del gommone, consegnatelo al nuovo proprietario del natante.

La vostra imbarcazione è dotata di un Water Craft Identification Number (WIN); tale numero di identificazione è riportato sulla targhetto di identificazione che si trovava a poppa.
Le prime lettere e cifre di quello Water Craft Identification Number sono più state riportate sulla Dichiarazione di Conformità (DoC). Completate il documento inserendo le lettere e le cifre mancanti.
Si richiede gentilmente di compilare ancH la cartolina di registrazione, riportandovi il Water Craft Identification Number (WIN), e di restituirla compilata.
Indicate sempre il numero identificativo Water Craft Identification Number in tutte la corrispondenza con il vosto rivenditore. Solo con quello numero siamo in grado di identificare il suo natante e darle le informazioni corrette.

ATTENZIONE
Fate attenzione alle informazioni nautiche relative allo stato o alla regione in cui vi trovate, come tabelle e grafici diarea, nonché alle disposizioni locali in materia di sicurezza applicabili alla vostra imbarcazione.
Tutti i modelli soddisfano la normativa internazionale ISO 6185, parti I, Il e III. Pertanto, i natanti di lunghezza superiore a 2,5 metri sono conformi alla Direttiva sulle Unità da Diporto.
La Direttiva sulle Unità da Diporto non si applica alle imbarcazioni di lunghezza inferiore a 2,5 metri; pertanto tali unità non possono considerarsi conformi alla Direttiva sulle Unità da Diporto.
1.3 Targhetto di identificazione

Non superate mai i valori massimi indicati sulla targhetta di identificazione.
| Numero massimo di uomini. | 1 |
| Numero massimo di donne. | 2 |
| Potenza massima motore fuoribordo. | 3 |
| Carico massimo ammesso - persone + motore fuori-bordo + serbatoio carburante + materiale. | 4 |
| Pressione massima delle camere d'aria. | 5 |
1.4 Categorie di natanti
Vedi targhetta di identificazione. 6
Definizioni
C. Un'unita da diporto cui è attribuaita la categoria di progettazione C è considerata progettata per una forza del vento fino a 6, compreso, e un'altezza d'onda significativa fino a 2 metri, compresi.
D. Un'unita da diporto cui è attribuaita la categoria di progettazione D è considerata progettata per una forza del vento fino a 4, compreso, e un'altezza d'onda significativa fino a 0,3 metri, compresi, con onde occasionali di altezza massima pars a 0,5 metri.
Le unità da diporto di ciascuna categoria di progettazione devono essere progettate e costruite per rispetto i parametri di stabilità, galleggiamo e altri pertinenti requisiti essenziali elencati nel presente allegato, nonché per essere dotate di buone caratteristiche di manovrabilità.

ATTENZIONE
Utilizzate l'imbarcazione solamente se la forza del vento e l'altezza delle onde previsti sono inferiori ai valori limite individati nelle definizioni. Assicuratevi che I'equipaggio sa in grado di tenerne sempre molto controlo l'imbarcazione,anche nelle condizioni più difficili.
2 Identificazione delle parti

3 Uso del natante
3.1 Generale
Gonfiate il gommone il giorno prima dell'uso per verificare che non perda.
Evitate di lasciare il natante esposto ai raggi del sole per periodi prolongati. L'esposizione prolongata ai raggi solari rende più rapido il deterioramento dovuto alla reazione fisica del materiale ai raggi ultravioletti ed a continu variazioni di pressione d'aria all'interno dei tubolari, a causa delle variazioni di temperatura.
Tenete il natante in un luogo fresco e ombroso.
Evitate l'inquinamento dell'acqua intorno al natante. La pratica di uno sport acquatico comportaanche impegno a rispetto l'ambiente che si frequenta.

AVERTENZA
Non superate mai il numero massimo di persona ammesso. Indipendente mei cui numero di persona a bordo, il peso totale delle persone e dell'equipaggiamento non deve mai superare il carico massimo ammesso. Utilizzate sempre i posti a sedere previsti per fare accomodare le persona.

AVERTENZA
Non superate mai il carico massimo ammesso indicate alla targhetto di identificazione.
Eventuali carichi devono essere equamente distribuiti all'interno del natante e ben fissati durante la navigazione.
Ciacun occupante deve sempre indossare un giubbotto salvamente conforme alle disposizioni delle autorità locali.
Fate molta attenzione ai fondali bassi ed alle scogliere che non si conoscono. Controllate sempre le carte nautiche delle zone in cui indendete navigare.

CAUTELA
Con due o più occupanti è importante prestare attenzione alla posizione che ciascun occupante occupa all'interno del natante. Per una navigazione dritta può essereveniente tenere bassa la prua facendo sedere gli occupanti nella parte anteriore del natante.
Tuttavia, un peso excessivo a prua può portare ad un abbassamento excessivo della prua, creando una potenziale situazione di pericolo.
D'altra parte, un peso eccessivo (causato dagli occupanti) a poppa cui poto causare un innalzamento della prua, con possibile rischio di cap-pottamento.
Accessori standard (non raffigurati)
- Set di riparazione
Borsa da transporte - Pompa d'aria a pedale
Gottazza
Il propriétario / l'utilizzatore è responsable di tenere a bordo almeno una gottazza o un secchio e deve prevenire la perdita accidentale.
Messa in sicurezza dell'equipaggiamento sfuso
Si raccomanda la messa in sicurezza di tutti gli oggetti liberi facenti parte dell'equipaggiamento durante la navigazione.
3.2 Uso del natante con motore fuoribordo

AVERTENZA
Tutti gli occupanti devono sedere sul fondo del gommone e non su tubolari o sullo specchio di poppa, per evitare cadute fuoribordo.
Assicuratevi che il motore sia in folle prima di avviarlo.
Accelerate sempre molto gradualmente.
Assicuratevi di non rappresentare un pericolo per coloro che si trovano nelle vicinanzi del natante e di non causare rumori inutili.
Fate sempre molta attenzione quando Navigate ad alta velocità. Le velocità elevate possono causare consequences notevoli dietro l'imbarcazione.
I remi ed il kit di riparazione devono sempre essere presenti a bordo per eventuali situazioni di emergenza.
Riducete la velocità quando cambiate rottà. Ad agli的人来说 il natamente si imbarca notevolmente nel loro punto di rotazione. Il cambio di rottà in direzione sottovento o in presenza di onde alte cui lo comportare l'ingresso di acqua o il ribaltamento del natante.
Non fumate a bordo durante il rifornimento.
Non entrare mai con il gommone nelle aree di balneazione per evitare di ferire gravamente e mettere in serio pericolò i bagnanti.
3.3 Traino

AVVERENZA
Se ilo gommone viene trainato da un'altra imbarcazione, il gommone DEVE essere vuoto. Non devono trovarsi né persone, né oggetti al suo interno.
La sagola di traino deve essere fissata agli anelli a "D" ad entrambi i lati del gommone. Il gommone trainato deve essere tenuto costamente molto controlo.
4 Montaggio
Durante il gonfiaggio
Ruotate il corpo centrale della valvola di 1/4 di giro per chiudere la valvola.
Controllate che la valvola si trovi in questa posizione prima di collegare la pompa per gonfiare il gommone.

Durante lo svuotamento
Premete il corpo centrale della valvola e ruotatelo di 1/4 di giro per aprire la valvola.

4.2 Predisposizione per il gonfiaggio
- Posizionevi su una superficie pianà, adatta per montare il gommone.
- Rimuovete eventuali oggetti taglienti da terra.
- Dispiegate il gommone e disponetelo ben disteso a terra.
- Verificate che la valvola si trovi nella posizione corretta.
- Collegate la pompa alla valvola ed iniziata a gonfiare.

AVVERENZA
Non gonfiate mai completeness una camera, per evitare di esercità una pressione eccessiva sul setto interno.
Ripartite l'aria equamente fra le camere. In quello modo, la pressione esercitata dall'aria ai due lati dei setti divisori che separano le camere d'aria risultata circa uguae.
Non usate aria compressa per gonfiare il gommone (non usare un compressore per pneumatici, per esempio). Un gonfiaggio eccessivo cui cause lo strappo di giunture e/o setti.
Una pressione eccessiva nelle camere d'aria cui causare danni strutturali al gommone. Per quello non esponete il vosto gommone alla luce diretta del sole quando si trova fuori dall'acqua; I'augento di volume dell'aria cui causare danni o strappi (pressione d'aria massima: 0,25 bar). La pressione d'aria massima per gonfiare il paiolato pneumatico è di 0,7 bar.
4.3 Gonfiaggio del paiolato
Normalmente un gommone ha almeno 3 camere.
- Iniziate con il gonfiare la prua ① , seguita dalle camere a babordo ② e tribordo ③ .
Gonfiate le camera al 40 - 50% delle loro capacità.
Solo per i gommoni con paiolato pneumatico:
- Posizione il paiolato e gonfiatelo al 70% circa.



Solo per i gommoni con paiolato in alluminio:
- Installate prima le parti numero 1 e numero 4 del paiolato, con i numero rivolti versusl'alto.
- Di seguito, installate le parti numero 2 e 3 del paiolato.
- Assicuratevi che tutte le parti del paiolato siano posizionate correttamente, quando premete la giunzione verso il basso, gradualmente ma con decisione, sino a renderere piano il basamento.
- Montate le ordinate longitudinali in alluminio ai lati del paiolato.
Inserite un remo sotto il gommone per poter montare più facilemente le ordinate longitudinali.

- Montate la panca. Fate scorrere la panca sugli apposti binari.
Gonfiate complemente le camere d'aria con una pressione max. di 0,25 bar. - Gonfiate il paiolato con una pressione max. di 0,7 bar (solo in caso di paiolato pneumatico)
- Gonfiate completeness la chiglia con una pressione max. di 0,25 bar.
- Posizione i remi
Installate l'autovuotante e verificatene il funzionamento.
5 Installazione del motore fuoribordo
La scelta di un motore fuoribordo adatto è di importanza fondamente per le prestazioni e la durata del sostro gommone.

AVVERTENZA
Non montate mai un motore con potenza superiore alla potenza massima individata sulla targhetto di identificazione.
- Sbloccate la cerniera del trim in modo da poter sollevare il motore ed agganciarlo correttamente allo specchio di poppa.
- Il motore deve essere installato esattamente al centro dello specchio di poppa.
- Inoltre, è importante che il motore venga installato alla giusta altezza. Serrate bene i fermi ed assicuratevi che il motore sia fissato saldamente.
Regolate il trim. Con un trim errato, durante la navigazione, la prua tenera ad alzarsi o abbassarsi. - Per informazioni dettagliate consultate il manuale d'uso del motore o contattate il rivenditore del vosto motore fuoribordo.
6 Sgonfiaggio e ripiegatura
Assicuratevi che il gommone sua pulito e asciutto prima di sgonfiarlo.
- Aprite le valvole e svuotate tutte le camere d'aria.
Sgonfiate le camere in maniera quanto più progressiva possibile, per che vengano esercitate improvvisé variazioni di pressione sui setti divisori.
Brimovete la panca ed i remi
Solo per i gommoni con paiolato pneumatico:
- Sponfiate il paiolato.
Solo per i gommoni con paiolato in alluminio:
- Togliete le ordinate longitudinali in alluminio.
- Rimuovete prima le parti numero 2 e 3 del paiolato. Di seguito, rimuovete le parti 1 e 4 del paiolato.
Ripiegate verso l'interno i tubolari laterali ed arrotolateli lentamente, a partire da entrambé le estremità del gommone, perfare uscire tutte l'aria. - Riponete il gommone nella sua borsa.
7 Conservazione
Fate asciugare accuratamente il gomone all'ombra prima di riporlo. Non lasciate mai asciugare il gomone alla luce diretta del sole. Conservate il gomone in un luogo fresco, piano e asciutto, possibilmente con un po'daria nelle camere. Se questo non è possibile, svuotate completamente le camere ma non arrotolatele in maniera troppo compatta. Cosi facendo potreste danneggiare le giunture.
In caso di rimessaggio dell'imbarcazione in ambiente esterno, ad esempio a poppa della nave o sul ponte a prua, si consiglia di coprirle imbarcazione con un apposto telo (Vetus codice art.: VBCOV20, VBCOV23, VBCOV27, VBCOV30 e VBCOV33 Telo copri barca rispettivamente per VB200, VB230, VB270, VB300, VB330, VR240B, VR270B, VR270, VR300 e VR330).
8 Pulizia
La superficie del gommone devese essere pulita,喙 ogni utilizzo, con una soluzione di detergente neutro ed acqua dolce.
Assicuratevi di averere rimioso completeness sabbia, Sassolini, olio e sporco da tutte la superficie del gommone, specialmente dall'interno, tra il fondo ed i tubolari, per evitare graffi e danni da usura.
9 Riparazione e manutenzione
In caso di piccolo taglio, strappo o foro
Per le piccole lezioni usate il kit di riparazione in dotazione.
- Pulite accuramente il tessuto intorno alla lezione con MEK o acetone.
Fate attenuation!
Il MEK e l'acetone sono sostanze pericolose in grado di provocare danni alla pelle edagli occhi, in caso di contatto, e sono tossiche se ingerite ed inalate.
Applicate uno strato di colla sua sulla lezione, sua sulla toppa, e lasciate asciugare la colla per 2 o 3 minuti.
Ripetete esta procedura almeno tre volte. Lasciate sempre asciugare bene la colla dopo l'applicazione.
Vi consigliamo di lasciare asciugare la riparazione almeno 24 ore prima di utilizzare nuovamente il gommine.

AVVERTENZA
NON USATE MAI BENZINA O SOLVENTI PER LA PULIZIA
Riparazioni grossa alla superficie, alle giunture, ai setti ed alla poppa
Per riparazioni grosse vi consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore.
10 Dati tecnici
Tipodi natante Traveller en Explorer
| Codice art | Air (Traveller) : VB200T VB230T VB270T VB300T VB330T | ||||
| Alu (Explorer) : - VB230E VB270E VB300E VB330E | |||||
| Tipodi chiglia | Air (Traveller) : Chiglia pneumatica a più camere | ||||
| Alu (Explorer) : - Chiglia in alluminio pieghevole | |||||
| Lunghezza tutto fuori | : 200 cm | 230 cm | 270 cm | 300 cm | 330 cm |
| Larghezza tutto fuori | : 139 cm | 130 cm | 154 cm | ||
| Diametro tubolari | : 41 cm | 35 cm 42 cm | |||
| Dimensioni, ripiegato | : 105 x 70 x 32 cm | 105 x 70 x 35 cm | 115 x 70 x 38 cm | ||
| Carico massimo ammesso | : 250 kg | 360 kg | 485 kg | 500 kg | 570 kg |
| Numero massimo di persone | : 2 | 2 | 3 | 3+1 (bambino) | 4 |
| Peso totale | Air (Traveller) : 28 kg | 31 kg | 39 kg | 41 kg | 44 kg |
| Alu (Explorer) : - | 36 kg | 48 kg | 53 kg | 58 kg | |
| Peso del prodotto imballato | Air (Traveller) : 33 kg | 38 kg | 44 kg | 48 kg | 51 kg |
| Alu (Explorer) : - | 44 kg | 52 kg | 59 kg | 65 kg | |
| Potenza massima motore fuoribordo | : 3,7 kW (5 CV) | 3,7 kW (5 CV) | 7,5 kW (10 CV) | 7,5 kW (10 CV) | 11 kW (15 CV) |
Tipodi natante Frontier
| Codice art | : VR240B | VR270B | VR270 | VR300 | VR330 |
| Lunghezza tutto fuori | : 240 cm | 270 cm | 270 cm | 300 cm | 330 cm |
| Lunghezza interna | : 160 cm | 190 cm | 190 cm | 220 cm | 250 cm |
| Larghezza tutto fuori | : 164 cm | ||||
| Larghezza interna | : 80 cm | ||||
| Diametro tubolari | : 42 cm | ||||
| Numero di camere d'aria | : 3 | ||||
| Dimensioni, ripiegato | : 170 x 124 x 59cm | 200 x 124 x 59cm | 200 x 124 x 59cm | 240 x 124 x 59cm | 270 x 124 x 59cm |
| Carico massimo ammesso | : 350 kg | 400 kg | 400 kg | 450 kg | 500 kg |
| Numero massimo di persone | : 2 | 3 | 3 | 4 | 4+1 (bambino) |
| Peso totale | : 42 kg | 47 kg | 59 kg | 67 kg | 75 kg |
| Peso del prodotto imballato | : 53 kg | 60 kg | 72 kg | 81 kg | 90 kg |
| Potenza massima motorefuoribordo | : 3,7 kW (5 CV) | 7,5 kW (10 CV) | 7,5 kW (10 CV) | 11,2 kW (15 CV) | 15 kW (20 CV) |
Condizioni di garanzia
Articolo 1
1.1. La garanzia è rilasciata da VETUS BV o da aziende consociate.
1.2. La garanzia si applica unicamente ai prodotti forniti da VETUS BV o da aziende consociate.
Articolo 2
La garanzia è valida solo se la "Cartolina di Garanzia" riportante il codice WIN con cui il prodotto è registratoViene restituita,debitamente compilata, al settore "After Sales" di VETUS B.V., entro 14 giorni dall'acquisto.
Articolo 3
La garanzia viene conquassa al primo proprietario. La garanzia può essere ceduta ai proprietari successivi e rimane valida per tutto il periodo di validità della stessa.
Articolo 4
4.1. Il periodo di garanzia ha inizio nel momento in cui il prodotto VETUSiene consignato al proprietario finale.
4.2. La garanzia ha una durata di 36 anni. La garanzia si applica al prodotto di proprietà di una persona fisica che lo utilizza per scopi rricativi personali e non in ambito professionale.
4.3. Il termine di garanzia per uso personale ha una durata di 12 mesi. Prima di poter impiegare un prodotto per uso professionale, è necessario ricevere specifica autorizzazione scritta da parte di VETUS e/o di un suo concessionario autorizzato.
Articolo 5
5.1. VETUS BV garantisce che i prodotti VETUS Equipment siano privi di difetti di materiale e di fabbricazione, per tutto il periodo di copertura della garanzia.
5.2 VETUS si fa carico di riparare Gratisamente eventuali difetti che dovessero manifestarsi durante il periodo di garanzia.
5.3. VETUS ha il diritto di sostituire l'articolo difettoso con un articolo nuovo nel caso non sia possibile riparare il difetto.
5.4. Gli articoli sostituiti in garanzia tornano automaticamente di proprietà di VETUS BV.
Articolo 6
La valutazione finale della richiesta di garanzia spetta a VETUS BV e non ai loro concessionari. La decisione viene comunicata per iscritto al rivenditore. Non viene intrattenuta alcuna corrispondenza con l'utente finale.
Articolo 7
il cliente finale non può esercitarare alcun diritto di garanzia direttamente presso VETUS BV, ma deve rivolgersi al rivenditore del prodotto VETUS.
Articolo 8
Il diritto di garanzia decade se:
- Non è stata effettuata la manutenzione periodica necessaria da parte di un concessionario VETUS autorizzato.
- Il prodotto è stato montato o installato in maniera errata.
- Il prodotto è stato soggetto a modifiche.
- Il prodotto è stato soggetto ad uso impropriario.
- Il difetto è imputabile a negligenza del proprietario.
- Il difetto è dovuto ad un sinistro.
- Le istruzioni d'uso non sono state correttamente seguite.
- Il periodo di garanzia pari a 36 mesi è scaduto.
Articolo 9
Le condizioni di garanzia non si applicano a:
- Normale usura dovuta all'impiego del prodotto.
- Spese collaterali qualiosti di manodopera,trasporto,sollevamento con gru,ecc.
-Lagaranzianoncopereeventualidannicausatidall'ambiente.
Garantibetingelser
Article 1
1.1. Garantien gives af VETUS BV aller demd forbundne firmaer.
1.2. Garantien gelder kun for produit leveret af VETUS BV ell dermed forbundne firmaer.
Article 2
* Consulte a un distribuidor en caso de reemplazo.
Per l'eventuale sostituzione, consultate un rivenditore.
VBxxx VRxxx
Service reservedele Underhalsdelar
| pos. qty part navn beskrivning | |||
| 1 | 1 VBBEN74 | Aluminium bænk 74 cm, til type 200 og 230 | Aluminiumoft 74 cm, für typ 200 och 230 |
| 1 VBBEN85 Aluminium bænk 85 cm, til type 270, 300, 330, VR240, VR270, VR300 og VR330 | Aluminiumoft 85 cm, für typ 270, 300, 330, VR240, VR270, VR300 och VR330 | ||
| 2 1 VBDRAIN Udtørningsventil Avtappningsplugg, stångningsbar | |||
| 3 1 VBHAND *) Händgreb med klampe Handtag med krampa | |||
| 4 1 VBVENT Ventil | Ventil | ||
| 5 | 1 VBOAR20 | Sæt År er (2 st.) 132 cm, til type 200 | År or (2 st.) 132 cm, für typ 200 |
| 1 VBOAR | Sæt År er (2 st.) 152 cm, til type 230, 270, 300 og 330 | År or (2 st.) 152 cm, für typ 230, 270, 300 och 330 | |
| 6 | 2 VBOARL *) | Åregang, komplet | Årtull, komplet |
| 7 | 2 VBOARN | Hvirvel til Åregang | Pivå till Årtull |
| 8 | 1 VBPADIN | Bagplade, indvendig | Stödplatta, insida |
| 9 | 1 VBPADOUT | Bagplade, udvendig | Stödplatta, utsida |
| 10 1 VBPCON | Pumpetilslutningsklemmebsning | Koppling luftventil | |
| 11 2 VBOARC *) Åreklemme | Klämme for Åra | ||
| 1 | 1 VREPAIR | Reparationsæt, komplet | Komplettr reparationsset |
| 1 VBPUMP01 | Fodpumper med manometer, maksimal 0,25 bar | Fotpumper med tryckmätare, maximal 0,25 bar | |
| 1 VBPUMP02 | Fodpumper, maksimal 0,25 bar/ 1 bar | Fotpumper, maximal 0,25 bar/ 1 bar | |
| 1 VBCBAG | Taske | Bärväska | |
| 1 VBBENBG | Bænktaske | Väska till sittbräda | |
| 1 VBCOV20 | Bådpose, til type 200 (lysegrå) | Båtöverdrag, für typ 200 (lusgrå) | |
| 1 VBCOV23 | Bådpose, til type 230 og VR240 (lysegrå) | Båtöverdrag, für typ 230 och VR240 (lusgrå) | |
| 1 VBCOV27 | Bådpose, til type 270 og VR270 (lysegrå) | Båtöverdrag, für typ 270 och VR270 (lusgrå) | |
| 1 VBCOV30 | Bådpose, til type 300 og VR300 (lysegrå) | Båtöverdrag, für typ 300 och VR300 (lusgrå) | |
| 1 VBCOV33 | Bådpose, til type 330 og VR330 (lysegrå) | Båtöverdrag, für typ 330 och VR330 (lusgrå) | |
| 1 VBO01 | *) Beskyttelsenskantprofil - side (lyse- og mørkegrå), pr. meter | Stöffangarprofil - sida (lus- och mörkgrå), per meter | |
| 1 VBO02 | *) Beskyttelsenskantprofil - kål (lysegrå), pr. meter | Stöffangarprofil - kål (lusgrå), per meter | |
| 2 VBO03 | *) "V"Logo | "V"-Logotyp | |
| 1 VBO04 | *) Bov greb/ring | Boghandtag/ring | |
| 4 VBO05 | *) D-ring, inkl. underlagsplade | D-ring, inkl. mellanlägg | |
| 1 VBO06 | Oppustelig bund, 200T | Uppbläsbart bottendäck, 200T | |
| 1 VBO07 | Oppustelig bund, 230T | Uppbläsbart bottendäck, 230T | |
| 1 VBO08 | Oppustelig bund, 270T | Uppbläsbart bottendäck, 270T | |
| 1 VBO09 | Oppustelig bund, 300T | Uppbläsbart bottendäck, 300T | |
| 1 VBO10 | Oppustelig bund, 330T | Uppbläsbart bottendäck, 330T | |
| 1 VBO11 | Aluminium bund, kompl., 230E | Bottendäck av aluminium, kompl., 230E | |
| 1 VBO12 | Aluminium bund, kompl., 270E | Bottendäck av aluminium, kompl., 270E | |
| 1 VBO13 | Aluminium bund, kompl., 300E | Bottendäck av aluminium, kompl., 300E | |
| 1 VBO14 | Aluminium bund, kompl., 330E | Bottendäck av aluminium, kompl., 330E | |
| 1 VBO15 | Spantesystem til bund, 230E (2 x 90 cm) | Spant till bottendäck, 230E (2 x 90 cm) | |
| 1 VBO16 | Spantesystem til bund, 270E (2 x 120 cm) | Spant till bottendäck, 270E (2 x 120 cm) | |
| 1 VBO17 | Spantesystem til bund, 300E (2 x 70 cm + 2 x 80 cm) | Spant till bottendäck, 300E (2 x 70 cm + 2 x 80 cm) | |
| 1 VBO18 | Spantesystem til bund, 330E (2 x 100 cm + 2 x 80 cm) | Spant till bottendäck, 330E (2 x 100 cm + 2 x 80 cm) | |
| 1 VBO19 | Speijlblok af plast (2 st.) | Spiegelblock, hårdplast (2 st.) | |