Traveller - Łódź Vetus - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia Traveller Vetus w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące Traveller Vetus
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Łódź w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję Traveller - Vetus i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. Traveller marki Vetus.
INSTRUKCJA OBSŁUGI Traveller Vetus
Barca inflatable Łódź pneumatyczna
Gommone
1.1 Srodki bezpieczeneistwa 67
1.2 Informacja ogólne 67
1.3 Tabliczka producenta 68
1.4 Kategorie konstrukcyjne fodzi 68
2 Identifikacja czegersci 68
3 Uzywanie lodzi 69
3.1 Informace ogolne 69
3.2 Uzywanie lodzi napedzanej silnikiem jaburtowym . 69
3.3 Holowanie 69
4 Montaz 70
4.1 Jak obstugiwac zawor 70
4.2 Przygotowanie przydchodniem.. 70
4.3 Nadmuchanie i instalacja podlogi 70
5 Instalacja silnika jaburtowego. 71
6 Spuszczaniegowietrza pacowanie 71
7 Przechowywanie. 71
8 Czyszczenie 71
9 Naprawaikonserwacja. 71
10 Dane techniczne 72
Przed pierwszym uzyciem lodzi prosimy uwaznie przyczycy Trojancznik
1 Wprowadzenie
1.1Środki bezpiecznychstwa
Wskazania ostrzegawcze
W niniejszym podreczniku, w kontekisce bezpieczenstwa, uzyto na-stepujacych wskazan ostrzegawczych:

NIEBEZPIECZENSTWO
Wskazuje, ze istnieje potencjalnie duze niebezpieczerstwo, ktore moze prowadzić do powaznych obrażćcia lub smierci.

OSTRZEZENIE
Wskazuje, ze istnieje potencjalne zagrozenia, które besoin prowadzić do urazów.

PRZESTROGA
Wskazuje, ze uzycie danych procedur, dzialan, itp. moze skutkowac powaznym uszkodzeniem mienia. Pewne uzycia PRZESTROGI informuja rowniez, ze istnieje potencjalnie duze zagrozenia, ktore moze prowadzic do powaznych uraszów lub smierci.

UWAGA
Kladzie nacisk na wazne procedury, okolicznosci, itp.
Symbole

Wskazuje, ze stosowana procedura musi byc przypegowadzona.

Wskazuje, ze konkretne dzialanie jest zabronione.
Uwagi dotyczę bezpieczędstwa naleź przy przekazać innym osobom, któ被淘汰 uzywymi ludzi.
Zawsze nalezy przystrzegać ogólnych zaśd i przypeśów dotycznych bezpieczność są zaopobiegania wypadkom.
1.2 Informacja ogólne
Niniejszy podruncznik przygotowano, aby pomoc bezpiecznie i przyjemnie poslugiwac sie lodzia. Zawiera on szcęgóły dotyczȩ odzdi; dostarczonego lub zainstalowanego wyposañenia, jej systemów oraz informacja o obstrudze. Prosimy przyczytać je uwaznie i zapoznać są odzia, przydzwany zgodzie.
Niniejszy podręcznik nie jest kursem bezpiecznégo zeglownia lub sztuki marynarskiej. Jeźeli jest to pierwszy posiadany statek lub natestpujezmiana na niedznany typ, przy podȩcia dowodzenia lódzia, dla wlasnej wygody i bezpieczność, prosimi upewnić sie co do zdobytego doświadzenia w manewrowani u obśludze. Państwa sprzedawca, krajowa federacja zeglarska lub jachtclub这意味着 w stanie doradzić lokale sąki lub kompetentnych instruktorów.
Wszystkie osoby wypuszczajace sie na wode powinny zakladac odpowiednie kamizelki ratunkowe. Prosimy zapamietac, ze w niedtorych krajach wymogiem prawnym jest zakladanie takich kamizelek za kaźdym razem, gdy przybywamy na wodzie.
Prosimy zachowac niniejszy podruncznik w bezpiecznym mięscu i przy sprezedźny lodzi pneumatycznej przykazuć go nowemu wȩscicielowy.

Państwa Łódź posiada unikalny Water Craft Identification Number (WIN), znajduje sie on na tabliczce znamionowej producenta, po wewétrznzej stronie pawezy.
Pierwsze litery i znaki tego Water Craft Identification Number zostaly juz wpisane w Deklaracji Zgodnosci (DoC). Prosimi wypelnic go wipujac brakujace litery i cyfry.
Prosimy wypelnic karte rejestraci, rouniez tutaj wpwadzajac numer WIN i odeslac te karte.
Prosimy uzywac numeru WIN w kaźdej korespondenci ze swoim diderem. Jedynie po tym numerze bedziemy w stanie zidentifikowa Państwa lódź i udzielemic prawidłowych informaci.

UWAGA
Przed uzyciem swojej lodzi prosimy sprawdzie krajowe i lokalne informacja dotyczace pwymania, takie jak tablele pwywow, mapy, jak rownieź przyepamy lokalne oraz dotyczace bezpiecznychsta.
Wszystkie modele spelniajmiedzynarodowe normyISO6185,czesc I,IIi.II.Lodzie o dlugosci powyzej 2,5 m są wie zgodne z Dyrektywa dotyczacja Jednostek rekreacyjnych (RCD).
Lodzie poniżej 2,5 mNie są objęte RCD i dlatego nie posiadaj certyfikatu zgodnosci z tą dyrektywa.
1.3 Tabliczka producenta

Zawsze nalezy przystrzejaco wartosci maksymalnych tabliczki producenta
| Maksymalna ilość osob doroszych. | 1 |
| Maksymalna ilość daneci. | 2 |
| Maksymalna moc silnika jaburtowego. | 3 |
| Maksymalna ladownośćść calkowita - osoby + silnik + zbiornik paliwa + sprzęt. | 4 |
| Maks. ciasnienie w komorachgowitrznych. | 5 |
1.4 Kategorie konstrukcyjne lodzi
Zobacz tabliczka producenta. 6
Definicie:
C. Jednostka pplywajca kategorii projektowej C jest uwazana za zaprojektowanq dla wiatrwo sile do 6 stopni w skali Beauforta wlacznie i istotnej wysokoosci fali do 2 m wlacznie.
D. Jednostka pplywajca kategorii projektowej D jest uwazana za zaprojektowanag dl wiatrwo sile do 4 stopni w skali Beauforta wlacznie i istotnej wysokoosci fali do 0,3m wlacznie, sporadycznie do mak-symalnej wysokoosci 0,5 m.
Jednostki plywajace kaźdej z kategorii projektowych musza byc zaprojektowane i zbudowane tak, aby wytrzymwały warunki eksploataci pod wzgliedem stabilnosci, plywalnosci oraz innych zaasadniczych wymagan wymienionych w niniejszym zaączniku i aby byt latwe w obshalude.

UWAGA
Korzystaj z lodzi tylko jesti spodziewana sila wiatra oraz wysokosc fal sa mniejsze niz podano w powyzszych definicjach. Pamiętaj, ze Ty i Twoja załoga powinnisce byc w stanie utrzymac kontrôle nad lodzia nawet w najbardziej niedorzystnych warunkach.
2 IdentyfikacjaXXXXXXXX

3 Uzywanie Łodzi
3.1 Informacja ogólne
Nadmuchać Łódź na dzien przyzed użyciem i sprawdzić,czy nie ucieka znej powietrze.
Unikaść wystawiania przydzȩźyszcy czas lodo zna slonce. W przyciewnym razie, zmiany ciastenia wewnatrz rur, wynikacja zezmian temperatury oraz fizczna reakacja na promienie ultrafoletowe przyspieszność starzenia są materiały.
Przechowywać lóź w chłodnym i zacienionym mistręscu.
Zapobiegać zanieczyszczaniu wody wokól todzi. Uzywanie wody dla celów sportów wodnych oznacza również dbałość o sądowisko sportów slodkowodnych.

OSTRZEJEZENIE
Nie przykraczać maksymalnej zalecanej ilosci somebody. Bez względu na ilosci somebody na poukładzie, calkowity cięzar somebody i przyȩtu nie sąnzigdy przykraczać zalecanej maksymalnej ladownosci. Zawsze wykorzystywać zapewniona przyestrzen do siedzenia.

OSTRZEJELENIE
Nigdy nie wolno przykraczać ladownosci podanej na tabliczceroducenta.
Caljladunekznajdujacysiwlozni alezy rozmiecić rownomiernie, w celu zapewnienia wlasciwego trymu podczas rejsu.
Kazda osoba na lodzi powinna ZAWSZE ubierac kamizelke ratunkowa (osobiste urzadzenie pwywajce zatwierdzone przyzemiejscowaagencye prawna).
Zachowac ostroznosć przy „mieliznach" lub „nieznanych rafach". Zawsze sprawdzać lokalne mapy nawigacyjne wód na tkórych;będzie operowac Łodź.

PRZESTROGA
W przypadku, gdy na Łódź zabieranych bedzie wieciejność sądwie, wąznym jest zdecydłowanie o sąmeci siedzenia kȩdekji z nich, z uwzgliednieniem spezialnych funkciłodzi. Gdy Łódź jest prowadzona przy „zwykły zeglowniem", skutecznym sposobem utrzymywania jej Dziobu w dole jest ciezarość spożycych po stronie Dziobu.
Jednakke, nadmierny cięzar要去 wywoły niebezmiecznych pozycje zagtiebienia Dziobu podczas rejsu.
Natomiast wysunieta w strone rufy pozycja dwoch osob, przy podnieszonym Dziobie, spowoduje zagrozenia przy podmuchach od strony Dziobu.
Wybieranie wody
Na wlascielu/ operatorze spoczywa odpowiedzialnosc za posiadanie naPokladzie co najmiejnejego czerpaka/kubla do wody,za-bezpieczonego przypradkowa utrata.
Zabepieczenie lużnégo spreźtu
Wysoce zolecane jest bezpieczne umocowanie lużnégo spreȩtu podczas rejsu.
3.2 Uzywanie Łodzi napędzanej silnikiem jabur-towym
Aby zapobiec wypadniuci zu burte, kaźdy powinien siedzieć na podlodze, aNie na nadmuchiwanych rurach lubławeczne wioslarskiej.
Przed uruchomieniem, nalezy upewnic sie, ze silnik jest w pozycjne neutralnej.
Zawsze naleź przyspieszacja bardzo wolno.
Zachowac uwage, zeby nie stanowic zagrozenia dla osob w povlizu lodzi i abyNie powodowac zbebnekogo halasu.
Zawsze zachowac ostroznosc podczas plywania z duza predkosciqa. Duze predkosci moga powodowac duze fale za lodzia.
Wiosla i zestaw naprawczyNSEy dla bezpieczentwa zawsze przywozi c w bagazniku.
Podczas dokonywania zwrotu wymagana jest redukcja prędkosci.
Podczas dokonywania zwrotu lódź bestehtzie znaczo przechylac sie w kierunku srodka zwrotu. Dlatego, zwroty w kierunku zawietrznej lub przy wysokiej fali moga powodowej zalewanie lodzi woda, a nawet jej przywoćenie.
Podczas przywania na Łodzi lub tankowania sąȩ wy powstrzymaść od palenia.
Nigdy nie wplywac aniNie zblizaç sie do obszarów plywackich, gdyz要去 powodowaćniebezpieczeństwo pouaznego urazu dla plywaków.
3.3 Holowanie

OSTRZEZENIE
Ježeli Łódź pneumatyczna jest holowana przy czę inna Łódź, MUSI ONA BYC PUSTA. Aość bez wyposzazenia lub/YYYY.
Linke holownikacja naleź przyzmocstawć do pierścieni 'D' z kaźdej strony lódź. Holowaną lódź naleź caly czas observerwość.
Standardowe akcesoria (niepokazane)
-- Zestaw naprawczy
--Torba transportowa
--Pompka nożna
4 Montaz
4.1 Jak obstugiwac zawor
Podczas nadmuchiwania
Obróc srodkowy element zaworu o ¼ obrotu, aby zamknaczawór.
Upewnicie, ze zawor jest w tej pozycji podczas instalowania pompki do nadmuchiwania lodzi.

Podczas oprózniania
Wcinsac i obróc srodkowy element zaworu o 1 / 4 obrotu,aby otworzyc zawor.

4.2 Przygotowanie przydchodnachaniem
Znalezplaskpowierzchni do montazu lodzi.
- Usunac z toupowierzchni wzystkie ostre przydmioty.
- Rozloźyc i rozciagnac Łódź na plasko.
- Sprawdzić,czy zawór jest w prawnidowej pozycji.
- Podlączyp pompek do zaworu i rozkoczć nadmuchawanie.

OSTRZEZENIE
Nie nadmuchiwać zadnej pojedynczej komory naraz do pełna, gdyż powoduje to niedotrzbene napręzenia na wewétrznych grodziach.
Zapewnic rornomierne Rozprowadzenie powietrza w kazdej komorze. Dzieki tej metodzie, grodzie, ktore Dziel glowne komory powietrzne sa utrzmywane tak, aby bylo rowne cisnienie i w przyblizeniu nadmuchana weltosco po kazdej stronie gadzi.
Podczas nadmuchiwania, nie wolno uzywac zrodla sprezonego powietrza (np., samochodowo go kompresora do opon) do nadmuchiwania lodzi. Nadmierne nadmuchanie poprzej uzychie sprezonego powietrza要去 skutkowac rozerwaniem szwów i/lub grodz.
Nadmierne nadmuchanie komór powietrznych są spowodstaw strukturalne uszkodzenia fodzi. Nie nalezy dopuszczac do pozostawania fodzi w bezposrednich promieniach stonecznych po jej wyjeciu z wody, gdyż roszerzalinść powietrze są prowadźć do uszkodzenia lub rozerwania (maks. ciśnienie powietrze: 0,25 bara). Dla nadmUCHIANEGO pwywaka maksymalne ciśnienie powietrze wy-nosi 0,7 bara.
4.3 Nadmuchanie i instalacja podlogi
Zwykle Łódź posiada co najmiej 3 komory.
Zacca nadmuchwanie od Dziobu ①, nastepnie strony prawej ② i lewej burty ③.
- Nadmuchac komory do ok. 40 - 50%
Tylko lodzie z podloga pneumatyczna:
- Umieść podlągope pneumatycznaj i nadmuchać są do ok. 70%.



Tylko lodzie z podloga alumiowaa:
- Najpierw zainstalowac deski podlogowe nr 1 i 4 z numerami do góry.
- Nastepnie zainstalowac deski podłogowe nr 2 i 3.
- Upewnic sie, ze deski podlogowe sa dobrze osadzone, w prawidlowej pozycji, nastepnie powoli i mocno docisnac je do dolu, w celu uzyskania plaskiej powierzchni.
- Umiescić alumiowe wzdłužniki z obu stron podlogi. W celu latwiejszego umieszczenia alumiowych wzdłužników, wstawic pod lódź wioslo.

Zainstalowac deske siedzenia. Wsunac ja do szyn mocujacych.
Nadmuchac rury do 100% max.cisnienie 0,25 bara.
- Nadmuchać pneumatyczna podloge do 100% , max. cisnienie 0,7 bara. (tylko lodzie z podloga pneumatyczna).
- Nadmuchac kil do 100% , max. cijsnienie 0,25 bara.
Zainstalowac wiosla.
Zainstalować korek spustowy.
5 Instalacja silnika jaburtowego
Wybor optymalnego silnika jaburtowego ma istote znaczenia dla osiagów i dlugiej zywnosci podz.

Nigdy nie nalezy instalowac silnika o wyzszej mocy niż wskazywana na tabliczce producenta moc maksymalna.
- Odklokacja silnik dla przechyliania i prawidlowego zamontowania.
- Silnik powinien znaleźcie w srodku pawezy.
- Ważnym jest, aby silnik jaburtowy byt zainstalowy na prawidowej wysokość. Umocstawć zaciski i upewnić są one dokladynek.
- Wyregulowac kát trymu silnika. Przy nieprawidlowym kácie trymu silnika, podczas rejsu nos lodzi bedzie sie unosil lub zanurzaf.
- Szczegolowe informacja zawiera instrukcja posiadanego silnika lub naleź skont⁺tawk⁻sie z seinen dostawca.
6 Spuszczaniegowietrzaipakowanie
Przed spuszczeniemgowietra nalezyupewnicie,zeIodz jest czysta i sucha.
- Otworzyczawory i pozwolnic na oprznienie kazdej z komor.
- Aby uniknac naglych zmian cijsenia w wewnetrznych grodziach, probowac最容易 rownomiernie oprozniac komory.
Wyjac siedzenie i wiosla.
Tylko lodzie z podloga pneumatyczna:
Opróznic podloge pneumatyczna.
Tylko lodzie z podloga alumiowaj:
- Wyjać alumniewe wzdȩzniki.
- Najpierw wyjac deski podlogowe nr 2 i 3. Nastepnie wyjac deski podlogowe nr 1 i 4.
- Umiesić obie boczne komory powietrzne w kierunku wnétrza lodzi i powoli zwijać z obu konćów, az do wyparcia calego powietrzna.
- Zachowac hódz wewnatrix torby transportowej.
7 Przechowywanie
Przed przechowywniem pozwolnic na calkowite wyschniecie lodzi w cieniu, nigdy na slońcu. Przechowywać Łodź w chłodnym, plaskim i suchym mięsçu, jeźeli toMZIwne z niewielka ilosciagowietra w komorach. Jeźeli nie, opróznic Łodź calkowicie i zrolować luźno,Nie ciasno, gdyź要去uszcodzicz szwy.
Podczas przechowywania lodzi na zewnatrix, na przyklat na przydnim lub tylnymPokladzie,azoleca sie uzyciePokrowca lodzi (nr kat. Vetus: VBCOV20,VBCOV23,VBCOV27,VBCOV30 i VBCOV33,Pokrowiec lodzldopowiednio VB200VB230VB270VB300VB 330, VR240B,VR270B,VR270,VR300iVR330).
8Czyszczenie
Po kaczdym uzyciu powierzchnie fodzi nalezy czyszic roztworem lagodneo mydla i slokiej wody.
W celu uniknięcia scierania i zuzycia, upewnic sie, ze caly piach, niedzielkiamie, olej i brud zostaly splukane z powierzchni lodzi, a szczególnie z wewétrznej podloggi w povlizu komór powietrznych.
9 Naprawaikonserwacja
Niewielkie rozerwania, przyciecia lub przybacia
Do niewielkich przycie sączonego zestawu naprawczego.
- Wczysć tkanine dodkoła naprawianego obszaru uzywajoc ostrożnie 2-betanonu lub acetonu.
Zachowac ostrozość!
- 2-betanon i aceton sā niebezmieczne w przypadku stycznosci zekóra, okiem, spoźycia lub wdychania.
- Nałoźyc warstwo kleju na uszkodzoną czȩć i na material Łatki; pozwolnic na przesychanie przyez 2-3 minuty.
- Powtarzać proces co najmnej 3 razy, czekajć przyez czas na wyschniecie przydćkaźym nałozeniem.
Wysoce zalecane jest, aby wysstkie latki pozostawic w spokoju przy co najmiej 24 godziny przyd ponownym nadmuchaniem lodzi.

NIGDY DO CZYSZCENIA NIE UZYWAC BENZYNY LUB ROZPUSZCZALNIKA
Duże naprawy poszycia, szwów, grodzij pawęzy
W celu dokonia większych napraw, zalecany jestkontaktz dilerem.
10 Dane techniczne
Model fodzi Traveller en Explorer
| Kod produktu | Air (Traveller) : VB200T VB230T VB270T VB300T VB330T | ||||
| Alu (Explorer) : - VB230E VB270E VB300E VB330E | |||||
| Typ poklüdù | Air (Traveller) : NadmuchiwanyPoklady w technologii drop-stitch | ||||
| Alu (Explorer) : - SkładanyPoklady alumnimiowy | |||||
| Długosc calkowita : 200 cm 230 cm 270 cm 300 cm 330 cm | |||||
| Najȩwka szerokość : 139 cm 130 cm | 154 cm | ||||
| Średnica rury : 41 cm | 35 cm | 42 cm | |||
| Wielność, spakowsa : 105 x 70 x 32 cm | 105 x 70 x 35 cm | 115 x 70 x 38 cm | |||
| Maksymalna ladowność : 250 kg | 360 kg | 485 kg | 500 kg | 570 kg | |
| Maksymalna ilość osob : 2 | 2 | 3 | 3+1 (dziecko) | 4 | |
| Czlkowity ciezar | Air (Traveller) : 28 kg | 31 kg | 41 kg | 44 kg | |
| Alu (Explorer) : - | 36 kg | 53 kg | 58 kg | ||
| Ciezar wysylkowy | Air (Traveller) : 33 kg | 38 kg | 48 kg | 51 kg | |
| Alu (Explorer) : - | 44 kg | 59 kg | 65 kg | ||
| Maksymalna moc silnika: 3,7 kW (5 pk) zaburtowego | 3,7 kW (5 pk) | 7,5 kW (10 pk) | 7,5 kW (10 pk) | 11 kW (15 pk) | |
Model lodzi Frontier
| Kod produktu | : VR240B | VR270B | VR270 | VR300 | VR330 |
| Długość calkowita : 240 cm 270 cm 270 cm 300 cm 330 cm | |||||
| Długość wewétrzna | : 160 cm 190 cm 190 cm | cm 220 cm 250 cm | |||
| Najȩw克斯za szerokość | : 164 cm | ||||
| Szerokość wewétrzna | : 80 cm | ||||
| Średnica rury | : 42 cm | ||||
| Liczbia komór powietrznych | : 3 | ||||
| Wielność, spakowska | : 170 x 124 x 59cm | 200 x 124 x 59cm | 200 x 124 x 59cm | 240 x 124 x 59cm | 270 x 124 x 59cm |
| Maksymalna ladowność | : 350 kg | 400 kg | 400 kg | 450 kg | 500 kg |
| Maksymalna ilość osob | : 2 | 3 | 3 | 4 | 4+1 (dziecko) |
| Czlarkowy ciezar | : 42 kg | 47 kg | 59 kg | 67 kg | 75 kg |
| Ciezar wysylkowy | : 53 kg | 60 kg | 72 kg | 81 kg | 90 kg |
| Maksymalna moc silnika zaburwogo | : 3,7 kW (5 pk) | 7,5 kW (10 pk) | 7,5 kW (10 pk) | 11,2 kW (15 pk) | 15 kW (20 pk) |
1.1. Niniejsz gwarancje zapewnia firma VETUS BV lub jej"Juststki zaleźne.
1.2. Gwarancja ma zastosowanie tylko do produktow dostarczanych przy fizme VETUS BV lub jej"Justostki zalezné.
Artykul 2
Roszczenia gwarancyjne moga byc zglaszane tylko, gdy „Karta rejestracyjna gwarancji wasciciela“, ktorz zidentifikuje produkt jakozarejestrowany pod kodem WIN, zostafa wypelniona i zwrocona do Dziau Serwisu VETUS BV w ciagu 14 dni od zakupu.
Artykul 3
Gwarancji udziela sie pierwszemu wlascielowy. Gwarancja moze byc przeniesiona na nowego wlasciela i pozostaly okres gwarancji bedzie w calosci przykekany temu drugiemu.
Artykul 4
4.1. Okres gwarancji Rozpocznie sie zchwila dostarczenia produktu przy fizve TUTS do uzytkownika koncowego.
4.2. Okres gwarancjiwynosi 36 miesiecy.Niniejszy okres gwarancj ma zastosowanie tylko do detalicznego uzytkownika koncowego,nie za firmy lub uzytkownika profesjonalnego,i wylacznie do uzytku rekreacyjngo.
4.3. Dla uzytku profesjonalnéo okres gwarancjiwynosi 12 miesiecy. Przed uzyciem produktu do celow profesjonalnych, uzytkownik powinien uzyskacpisemna zgodedo firmy VETUS i/lub swojejog autoryzowanego dilera.
Artykul 5
5.1. Firma VETUS BV zapewnia, ze na sprzet VETUS udziela rekojmi obejmujacej wady produktu, materia'u wykonawstwa w okresie gwarancji.
5.2. Usterki, któ wystapiw okresie gwarancji dostana naprawione\
przez firme VETUS BV, a koszty nie obcięź wólascicielä
5.3. W przypadku gdy naprawa wadliwego produktu nie jest moziwa, VETUS zastrzega sostie sprawo zastapienia go produktem nowym lub zastepczym.
5.4. Produktz zastapione w okresie gwarancji przyez firme VETUS, automatycznie stan są jej wlasnoscia.
Artykul 6
Ostateczna decyzja odnosnie zastosowania gwarancji jest podejmowana przy fiz firmy VETUS BV, a nie jej autoryzowanych dilerow. Decyzja, w formie pisemnej, besteht przystarczajacemu dilerow/ stocznj jachtowej. VETUS BV nie wchodzi w korespondencje lub dialog z uzytkownikiem koncowym.
Artykul 7
Uzytkownik koncowy nie są zielowac roszczeni gwarancyjnych bezposrednio do firmy VETUS BV, lecz powinien je kierować do dostawcy produktu VETUS.
Artykul 8
Wszelkie roszczenia gwarancyjne bêda uznane za niewañne w nastepujacych sytuacjach:
-Gdy jakiejkolwiek wymaganej konserwaczji okresowej
-nie przypepriowadzit autoryzowany diler VETUS
-Wadliwej instalacji lub zlozenia produktu.
- Ježeli w produktie dokonano modyfikacja.
Niewlasciwogo uzytkowania produktu.
-Usterki spowodowanej brakiem ostroznosci wlasciela
-lub uzytkownika.
-W przypadku katastrofy zewnetrznej.
-W przypadku zaniebania instrukcji dotyczych uzycia.
-Wygaśnięcía 36-miesiecznégo okresu gwarancji.
Artykul 9
Wylaczenia: sytuacejne objete niniejsz gwarancja:
- Normalne zužyciewynikajace uzytkowania.
-Wynikajace koszty,takiejak(lecznograniczonedo)-
- koszty transportu, koszty robocizny, opłaty dźwigowe,
- koszty podnoszenia, itp.
-Szkodawynikajcazwpwywośrodowiskowych.

VBxxx VRxxx
Service onderdelen Service parts
| pos. qty part benaming description | |||
| 1 | 1 VBBEN74 | Aluminium bank 74 cm, voor type 200 en 230 | Aluminium bench 74 cm, for model 200 and 230 |
| 1 VBBEN85 Aluminium bank 85 cm, voor type 270, 300, 330, VR240, VR270, VR300 en VR330 | Aluminium bench 85 cm, for model 270, 300, VR240, VR270, VR300 and VR330 | ||
| 2 1 VBDRAIN Afsuitbare zelflozer Drain plug set | |||
| 3 1 VBHAND *) Handgreep met kukker Hand grab with cleat | |||
| 4 1 VBVENT Ventiel | Air valve | ||
| 5 | 1 VBOAR20 | Set roeispanen (2 st.) 132 cm, voor type 200 | Set oars (2 pcs.) 132 cm, for model 200 |
| 1 VBOAR | Set roeispanen (2 st.) 152 cm, voor type 230, 270, 300 en 330 | Set oars (2 pcs.) 152 cm, for model 230, 270, 300 and 330 | |
| 6 2 VBOARL *) Roeidol, compleet | Oarlock, complete | ||
| 7 2 VBOARN | Wervel voor roeidol | Swivel for oarlock | |
| 8 | 1 VBPADIN | Steinplaat, binnen | Support plate, inside |
| 9 | 1 VBPADOUT | Steinplaat, buiten | Support plate, outside |
| 10 1 VBPCON | Pompansluitwartel | Air valve connector | |
| 11 2 VBOARC *) Roeispanklem | Oar clamp | ||
| 1 | VBREPAIR | Reparatie set compleet | Repair kit complete |
| 1 VBPUMP01 | Voetpomp, max. 0,25 bar, met manometer | Foot pump, max. 0,25 bar, with manometer | |
| 1 VBPUMP02 | Voetpomp, max. 0,25 bar/ 1 bar | Foot pump, max. 0,25 bar/ 1 bar | |
| 1 VBCBAG | Draagtas | Carry bag | |
| 1 VBBENBG | Banktas | Seat bag | |
| 1 VBCOV20 | Boothoes, voor type 200 (lichtgrijs) | Boat cover, for model 200 (light gray) | |
| 1 VBCOV23 | Boothoes, voor type 230 en VR240 (lichtgrijs) | Boat cover, for model 230 and VR240 (light gray) | |
| 1 VBCOV27 | Boothoes, voor type 270 en VR270 (lichtgrijs) | Boat cover, for model 270 and VR270 (light gray) | |
| 1 VBCOV30 | Boothoes, voor type 300 en VR300 (lichtgrijs) | Boat cover, for model 300 and VR300 (light gray) | |
| 1 VBCOV33 | Boothoes, voor type 330 en VR330 (lichtgrijs) | Boat cover, for model 330 and VR330 (light gray) | |
| 1 VBO01 | *) Stootrandprofil - zij (licht en donker grijs), per meter | Bumper profile - side (light and dark grey), per metre | |
| 1 VBO02 | *) Stootrandprofil - kiel (licht grijs), per meter | Bumper profile - side (light grey), per metre | |
| 2 VBO03 | *) "V" Logo | "V" Logo | |
| 1 VBO04 | *) Boeg greep/ring | Bow grab/ring | |
| 4 VBO05 | *) D-ring, incl. onderlegplaat | D-ring, including pad | |
| 1 VBO06 | Opblaasbare vonder, 200T | Inflatable floor, 200T | |
| 1 VBO07 | Opblaasbare vonder, 230T | Inflatable floor, 230T | |
| 1 VBO08 | Opblaasbare vonder, 270T | Inflatable floor, 270T | |
| 1 VBO09 | Opblaasbare vonder, 300T | Inflatable floor, 300T | |
| 1 VBO10 | Opblaasbare vonder, 330T | Inflatable floor, 330T | |
| 1 VBO11 | Aluminium vonder, compl., 230E | Aluminium floor, compl., 230E | |
| 1 VBO12 | Aluminium vonder, compl., 270E | Aluminium floor, compl., 270E | |
| 1 VBO13 | Aluminium vonder, compl., 300E | Aluminium floor, compl., 300E | |
| 1 VBO14 | Aluminium vonder, compl., 330E | Aluminium floor, compl., 330E | |
| 1 VBO15 | Langsspanten voor vonder, 230E (2 x 90 cm) | Stringers for floor, 230E (2 x 90 cm) | |
| 1 VBO16 | Langsspanten voor vonder, 270E (2 x 120 cm) | Stringers for floor, 270E (2 x 120 cm) | |
| 1 VBO17 | Langsspanten voor vonder, 300E (2 x 70 cm + 2 x 80 cm) | Stringers for floor, 300E (2 x 70 cm + 2 x 80 cm) | |
| 1 VBO18 | Langsspanten voor vonder, 330E (2 x 100 cm + 2 x 80 cm) | Stringers for floor, 330E (2 x 100 cm + 2 x 80 cm) | |
| 1 VBO19 | Spiegel blokken kunststof (2 stuks) | Transom blocks synthetic (2 pcs) | |
VBxxx
| VBxxx VRxxx | Częsci serwisowe |
| poz. Iliść Czȩść Opis | |
| 1 1 VBBEN74 Alumniowa lamyczka 74 cm, dla modeli 200 i 230 | |
| 1 VBBEN85 Alumniowa lamyczka 85 cm, dla modeli 270, 300, 330, VR240, VR270, VR300 i VR330 | |
| 2 1 VBDRAIN Zespól korka spustowego | |
| 3 1 VBHAND*) Uchwyt ręczny z knag | |
| 4 1 VBVENT Zawór powietra | |
| 5 1 VBOAR20 Zestaw wiosel (2 szt.) 132 cm, dla modelu 200 | |
| 1 VBOAR Zestaw wiosel (2 szt.) 152 cm, dla modeli 230, 270, 300 i 330 | |
| 6 2 VBOARL*) Dulka, kompletna | |
| 7 2 VBOARN Polączenia obrotowej dla dulki | |
| 8 1 VBPADIN | Plyta wspierajuca, wewnétrzna |
| 9 1 VBPADOUT | Plyta wspierajuca, zewnétrzna |
| 10 1 VBPCON | Zȩcie zaworu powietra |
| 11 2 VBOARC*) Zacisk wiosla | |
| 1 VBREPAIR Komplet zestawu naprawczego | |
| 1 VBPUMP01 | Pompka nożna, max. 0,25 bara, z manometrem |
| 1 VBPUMP02 | Pompka nożna, max. 0,25 bara/ 1 bara |
| 1 VBCBAG | Torba transportowa |
| 1 VBBENBG Torba siedzenia | |
| 1 VBCOV20 Pokrowiec na lódź, dla modelu 200 (jasnoszary) | |
| 1 VBCOV23 Pokrowiec na lódź, dla modelu 230 i VR240 (jasnoszary) | |
| 1 VBCOV27 Pokrowiec na lódź, dla modelu 270 i VR270 (jasnoszary) | |
| 1 VBCOV30 Pokrowiec na lódź, dla modelu 300 i VR300 (jasnoszary) | |
| 1 VBCOV33 Pokrowiec na lódź, dla modelu 330 i VR330 (jasnoszary) | |
| 1 VB001 | *) Profil odbojowy – boczny (jasno- i ciemnoszary), na metry |
| 1 VB002 | *) Profil odbojowy – boczny (jasnoszary), na metry |
| 2 VB003 | *) Logo „V" |
| 1 VB004 | *) Uchwyt/ pierścień Dziobowy |
| 4 VB005 | *) Pierścień „D“, zawierajcy podkładkre |
| 1 VB006 | Nadmuchiwana podłoga, 200T |
| 1 VB007 | Nadmuchiwana podłoga, 230T |
| 1 VB008 | Nadmuchiwana podłoga, 270T |
| 1 VB009 | Nadmuchiwana podłoga, 300T |
| 1 VB010 | Nadmuchiwana podłoga, 330T |
| 1 VB011 | Podłoga alumniowa, komplet, 230E |
| 1 VB012 | Podłoga alumniowa, komplet, 270E |
| 1 VB013 | Podłoga alumniowa, komplet, 300E |
| 1 VB014 | Podłoga alumniowa, komplet, 330E |
| 1 VB015 | Wzdłuszniki dla podłogi, 230E (2 x 90 cm) |
| 1 VB016 | Wzdłuszniki dla podłogi, 270E (2 x 120 cm) |
| 1 VB017 | Wzdłuszniki dla podłogi, 300E (2 x 70 cm + 2 x 80 cm) |
| 1 VB018 | Wzdłuszniki dla podłogi, 330E (2 x 100 cm + 2 x 80 cm) |
| 1 VB019 | Syntetyczna peweź (2 pcs) |