GDR 12V105 Professional - Visseuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GDR 12V105 Professional BOSCH au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Visseuse sans fil |
| Tension | 12 V |
| Couple maximal | 105 Nm |
| Vitesse à vide | 0 - 2 600 tr/min |
| Poids | 1,2 kg |
| Type de batterie | Li-ion |
| Capacité de la batterie | 2,0 Ah |
| Utilisation recommandée | Visser et dévisser dans divers matériaux |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état de la batterie et des accessoires |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection lors de l'utilisation |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - GDR 12V105 Professional BOSCH
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GDR 12V105 Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GDR 12V105 Professional de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GDR 12V105 Professional BOSCH
The vibration level and noise emission value given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measuring procedure and may be used to com- pare power tools. They may also be used for a preliminary estimation of vibration and noise emissions. The stated vibration level and noise emission value repres- ent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for other applications, with different ap- plication tools or is poorly maintained, the vibration level and noise emission value may differ. This may significantly increase the vibration and noise emissions over the total working period. To estimate vibration and noise emissions accurately, the times when the tool is switched off or when it is running but not actually being used should also be taken into account. This may significantly reduce vibration and noise emissions over the total working period. Implement additional safety measures to protect the oper- ator from the effects of vibration, such as servicing the power tool and application tools, keeping their hands warm, and organising workflows correctly. Fitting u Only use saw blades the maximum permitted speed of which is higher than the no-load speed of the power tool. Charging the Battery u Use only the chargers listed on the accessories page. Only these chargers are matched to the lithium-ion bat- tery of your power tool. Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before using your power tool for the first time. The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging process does not damage the battery. The lithium-ion battery is protected against deep discharge by the "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery is discharged, the power tool is switched off by means of a protective circuit: The application tool no longer rotates. u Do not continue to press the On/Off switch after the power tool has automatically switched off. The battery can be damaged. Follow the instructions on correct disposal. Removing the battery The battery (1) is equipped with two locking levels to pre- vent the battery from falling out if the battery release button (2) is pressed unintentionally. As long as the battery is inser- ted in the power tool, it is held in position by means of a spring. To remove the battery (1), press the release button (2) and pull the battery to the rear and out of the power tool. Do not use force to do this. Battery Charge Indicator The three green LEDs of the battery charge indicator (15) in- dicate the state of charge of the battery (1). For safety reas- ons, it is only possible to check the state of charge when the power tool is at a standstill. Press the on/off switch (4) halfway or completely to display the state of charge. LED Capacity Continuous lighting 3 x green ≥ 2/3 Continuous lighting 2 x green ≥ 1/3 Continuous lighting 1 x green < 1/3 Flashing light 1 x green Reserve If no LED lights up after pressing the on/off switch (4), then the battery is defective and must be replaced. Inserting/changing the circular saw blade u Remove the battery before carrying out any work on the power tool. u Wear protective gloves when fitting the saw blade. Danger of injury when touching the saw blade. u Only use saw blades that match the specifications given in this operating manual and that are tested and marked in accordance with EN 847-1 u The permitted speed of the application tool must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. If accessories run faster than their rated speed, they may break and fly off. u Do not use abrasive wheels as the application tool un- der any circumstances. Selecting the saw blade You will find an overview of recommended saw blades at the end of these operating instructions. Removing the saw blade (see figure A) To change tools, we recommend that you place the power tool down on the front side of the motor housing. – Press and hold the spindle lock button (6).u Do not press the spindle lock button (6) while the saw spindle is moving. The power tool may become damaged if this happens. – Use the hex key (5) to undo the clamping bolt (25) in ro- tational direction ➊. – Swing the retracting blade guard (21) back and hold on to it firmly. – Remove the clamping flange (24) and the saw blade (23) from the saw spindle (20). Fitting the saw blade (see figure A) To change tools, we recommend that you place the power tool down on the front side of the motor housing. – Clean the saw blade (23) and all the clamping elements to be fitted. – Swing the retracting blade guard (21) back and hold on to it firmly. – Place the saw blade (23) on the mounting flange (22). The cutting direction of the teeth (direction of the arrow on the saw blade) must match the rotational direction of the arrow on the protective guard (21). – Attach the clamping flange (24) and screw in the clamp- ing bolt (25) in rotational direction ➋. Ensure that the mounting flange (22) and clamping flange (24) are in- stalled in the correct position. – Press and hold the spindle lock button (6). – Use the hex key (5) to tighten the clamping bolt (25) in rotational direction ➋. The tightening torque should be 6–9Nm, which corresponds to hand-tight plus ¼ turn. Dust/chip extraction The dust from materials such as lead paint, certain types of wood, minerals and metal can be harmful to human health. Touching or breathing in this dust can trigger allergic reac- tions and/or cause respiratory illnesses in the user or in people in the near vicinity. Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment additives (chromate, wood preservative). Materials contain- ing asbestos may only be machined by specialists. – To achieve a high level of dust extraction, use a suitable dust extractor together with this power tool. – Provide good ventilation at the workplace. – It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask. The regulations on the material being machined that apply in the country of use must be observed. u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. Fitting the dust extraction adapter (see figure B) Fasten the dust extraction adapter (29) to the base plate (7) using the fastening screw (28). A dust extraction hose with a diameter of 19mm can be con- nected to the dust extraction adapter (29). u The dust extraction adapter must only be fitted if an external dust extraction system is connected. Other- wise the extraction duct can become clogged. u No dust bags should be connected to the dust extrac- tion adapter. Otherwise the extraction system can be- come clogged. To ensure optimum extraction, the dust extraction adapter (29) must be cleaned regularly. External dust extraction Connect the dust extraction hose (30) to a dust extractor (accessory). You will find an overview of how to connect to various dust extractors at the end of these operating instruc- tions. The dust extractor must be suitable for the material being worked. When extracting dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special dust extractor. Operation Operating modes u Remove the battery before carrying out any work on the power tool. Setting the cutting depth (see figure C) u Adapt the cutting depth to the thickness of the work- piece. A space of less than the height of one full tooth should be visible under the workpiece. Loosen the wing bolt (17). For a smaller cutting depth, pull the power tool away from the base plate (7); for a larger cut- ting depth, push the power tool towards the base plate (7). Set the required cutting depth on the scale (18). Retighten the wing bolt (17). When setting the cutting depth, use the reference mark (31) to the side of the cutting depth scale (18). Adjusting the mitre/bevel angle We recommend that you place the power tool down on the front side of the protective guard (13). Loosen the wing bolt (10). Swivel the saw to the side. Set the required mitre angle on the scale (9). Retighten the wing bolt (10). When setting the mitre/bevel angle, use the reference mark (27) (upper edge of the holder). Note: When making mitre cuts, the cutting depth is less than the value shown on the cutting depth scale (18). Cut marks The 0° cut mark (12) indicates the position of the saw blade when making a right-angled cut. The 45° cut mark (11) indic- ates the position of the saw blade when making a 45° cut. Start-up Inserting the battery u Use only original Bosch lithium-ion batteries with the voltage stated on the type plate of your power tool. Using other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard. English | 19 Bosch Power Tools 1 609 92A 4LK | (22.10.2018)20 | English 1 609 92A 4LK | (22.10.2018) Bosch Power Tools Slide the charged battery (1) into the foot of the power tool from the front. Press the battery fully into the foot until the red stripe is no longer visible and the battery is securely locked. Switching on/off To start the power tool, first press the lock-off switch (3), then press and hold the on/off switch (4). To switch off the power tool, release the on/off switch (4). Note: For safety reasons, the on/off switch (4) cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation. Run-out brake An integrated run-out brake shortens the time the saw blade keeps running for after the power tool has been switched off. Temperature monitoring/overload protection indicator The red LED indicator (16) helps you to protect the battery against overheating and the motor against overload. If the LED indicator (16) is lit up permanently in red, the temperature of the battery is too high and the power tool switches off automatically. – Switch the power tool off. – Allow the battery to cool down before you carry on work- ing. If the LED indicator (16) is flashing red, then the power tool is blocked and will switch off automatically. Pull the power tool out of the workpiece. The power tool will continue to work as soon as the blockage is rectified. Protection Against Deep Discharging The lithium-ion battery is protected against deep discharge by the Electronic Cell Protection (ECP). When the battery is discharged, the power tool is switched off by means of a pro- tective circuit: The application tool no longer rotates. Switching on the LED worklight The lamp (26) lights up when the on/off switch (4) is lightly or fully pressed, meaning that the work area is illuminated in poor lighting conditions. Practical advice Protect saw blades against shock and impact. Guide the power tool evenly, pushing it gently in the cutting direction. Applying too much pressure to the power tool when moving it in the cutting direction significantly reduces the service life of the application tools and can damage the power tool. The sawing performance and the quality of the cut essen- tially depend on the condition and the tooth shape of the saw blade. This is why you should only use sharp saw blades that are suitable for the material being machined. Sawing wood Choosing the right saw blade depends on the wood type, wood quality and whether cuts with or against the grain are required. Making cuts in spruce with the grain produces long, spiral- shaped chips. Beech and oak dust is especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extraction. Sawing with a parallel guide (see figure D) The parallel guide (32) allows you to make precise cuts along the edge of a workpiece and cut strips with the same dimensions. Set the desired cutting width at the outer edge of the base plate using the scale on the guides of the parallel guide/guide rail adapter. Sawing with an auxiliary guide (see figure F) For working on large workpieces or for cutting straight edges, you can securely fasten a board or rail to the work- piece as an auxiliary guide. The circular saw can be guided along the path of this auxiliary guide with the base plate. Sawing with a guide rail (see figure E) You can use the guide rail (34) to produce straight cuts. Note: Only use the guide rail (34) for right-angled cuts. At- tempting mitre/bevel cuts could damage the guide rail (34) . The adhesive layer prevents the guide rail from slipping and preserves the surface of the workpiece. The guide rail's coat- ing allows the power tool to glide more easily. Fasten the guide rail (34) to the workpiece using suitable clamping devices, e.g. screw clamps. Put the power tool with mounted guide rail adapter on the guide rail. Note: Mount the parallel guide/guide rail adapter (32) on the power tool with the Bosch logo facing down. The guide rail (34) must not protrude over the edge of the workpiece being sawn into. Switch on the power tool and push it gently in the cutting dir- ection, guiding it evenly. Working with parallel guide/guide rail adapter and extraction hose First, mount the dust extraction adapter (29) with extraction hose (30) and then the parallel guide/guide adapter (32). Note: Use only the intended screws to fix the parallel guide/ guide adapter (32) and the dust extraction adapter (29). Recommendations for Optimal Handling of the Battery Protect the battery against moisture and water. Only store the battery within a temperature range of −20 to 50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example. Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a soft brush that is clean and dry. A significantly reduced operating time after charging indic- ates that the battery has deteriorated and must be replaced. Follow the instructions on correct disposal.Maintenance and Servicing Maintenance and Cleaning u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. It is therefore important to keep the area around the retracting blade guard clean at all times. Remove dust and chips with a paintbrush. Non-coated saw blades can be protected against corrosion using a thin layer of acid-free oil. Remove the oil again before sawing as failure to do so will stain the wood. Resin or glue residue on the saw blade has a detrimental ef- fect on the quality of the cut. You should therefore clean saw blades straight after use. After-sales service and advice on using products Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar- range the collection of a product in need of servicing or re- pair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan- gerous Goods Legislation requirements. The batteries are suitable for road-transport by the user without further re- strictions. When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for- warding agency), special requirements on packaging and la- belling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. English | 21 Bosch Power Tools 1 609 92A 4LK | (22.10.2018)22 | Français 1 609 92A 4LK | (22.10.2018) Bosch Power Tools Disposal The machine, rechargeable batteries, ac- cessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/ rechargeable batteries into household waste! Only for EU countries: According to the Directive 2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the Directive 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ- mentally correct manner. Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page21). Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi- fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries au feu ou à une température ex- cessive. Une exposition au feu ou à une température su- périeure à 130°C peut provoquer une explosion. u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre- Français | 23 Bosch Power Tools 1 609 92A 4LK | (22.10.2018)24 | Français 1 609 92A 4LK | (22.10.2018) Bosch Power Tools tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa- bricant ou les fournisseurs de service autorisés. Consignes de sécurité pour scies circulaires Procédures de coupe u DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de coupe et de la lame. Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame. u N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler.Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce. u Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler.Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce. u Ne tenez jamais la pièce à travailler dans vos mains ou sur vos jambes pendant la coupe. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plate-forme stable.Il est important que la pièce soit soutenue conve- nablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle. u Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de prise isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des conducteurs cachés. Le contact avec un fil “sous tension” mettra également “sous tension” les parties métalliques exposées de l’outil et pourrait provo- quer un choc électrique sur l’opérateur. u Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la coupe et réduit les risques de grippage de la lame. u Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme (diamant et rond) des alésages centraux sont conve- nables.Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie se décentreront, provoquant une perte de contrôle. u N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement. Causes du recul et mises en garde correspondantes - le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur; – lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re- tourner brutalement le bloc à l’opérateur; – si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates spé- cifiées ci-dessous. u Maintenez fermement la scie et positionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre corps d’un côtés de la lame, mais pas dans l’aligne- ment de la lame. Le recul peut faire revenir la scie en ar- rière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises. u Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête com- plètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou tirez la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la lame ne se grippe. u Lorsque vous remettez en marche une scie dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie, de sorte que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grip- pée, elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement. u Placez des panneaux de grande taille sur un support afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. u N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grip- page de la lame et un recul. u La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dé- rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul. u Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité. La lame saillante peut couper des objets qui peuvent en- traîner un recul. Fonctionnement du protecteur inférieur u Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas li- brement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protec- teur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe. u Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utili- sation.Le protecteur inférieur peut fonctionner lente-ment en raison d’éléments endommagés, de dépôts col- lants ou de l’accumulation de débris. u Le protecteur inférieur peut revenir se loger manuel- lement uniquement pour les coupes particulières telles que les «coupes plongeantes» et les «coupes complexes». Soulevez le protecteur inférieur par la poignée rétractive et, dès que la lame entre dans le matériau, le protecteur inférieur doit être relâ- ché.Pour toutes les autres découpes, il convient que le protecteur inférieur fonctionne automatiquement. u Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché. Consignes de sécurité additionnelles u Ne mettez jamais la main dans l’éjecteur de copeaux. Vous risqueriez d’être blessé par des pièces en rotation. u N’utilisez pas la scie pour effectuer des travaux en hauteur. Il est alors difficile de bien maîtriser l’outil élec- troportatif. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. u N’utilisez pas l’outil électroportatif de manière sta- tionnaire. Il n’est pas conçu pour être utilisé avec une table de sciage. u Pour effectuer des coupes plongeantes non perpendi- culaires, faites en sorte que la semelle de la scie ne risque pas de se déplacer latéralement. Un déplace- ment latéral risque de provoquer le blocage de la lame et donc un phénomène de rebond. u N’utilisez pas de lames en acier HSS (acier super ra- pide). De telles lames se cassent facilement. u Ne sciez pas des métaux ferreux. Les copeaux incan- descents risquent d’enflammer le dispositif d’aspiration de poussières. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les va- peurs peuvent entraîner des irritations des voies respira- toires. u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez l’accu à l’abri de la chaleur (enso- leillement direct, flamme), de l’eau et de l’humidité. Il y a sinon risque d’explosion. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est conçu pour réaliser, à l’aide d’un support stable, des coupes longitudinales et transversales droites et biaises dans le bois. Éléments constitutifs La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Accu (2) Bouton de déverrouillage d’accu (3) Verrouillage d’enclenchement de l’interrupteur Marche/Arrêt (4) Interrupteur Marche/Arrêt (5) Clé mâle pour vis à six pans creux (6) Bouton de blocage de broche (7) Plaque de base (8) Vis de fixation de la butée parallèle (9) Échelle graduée d’angles d’inclinaison (10) Vis papillon pour présélection de l’angle d’inclinaison (11) Marquage de coupe à 45° (12) Marquage de coupe à 0° (13) Capot de protection (14) Poignée (surface de préhension isolée) (15) Indicateur de niveau de charge de l’accu (16) Affichage surveillance de température / protection contre les surcharges (17) Vis papillon pour présélection de la profondeur de coupe (18) Échelle graduée de profondeur de coupe (19) Levier de réglage pour capot de protection à mouve- ment pendulaire (20) Broche de scie Français | 25 Bosch Power Tools 1 609 92A 4LK | (22.10.2018)26 | Français 1 609 92A 4LK | (22.10.2018) Bosch Power Tools (21) Capot de protection à mouvement pendulaire (22) Flasque porte-lame (23) Lame de scie circulaire (24) Flasque de serrage (25) Vis de serrage (26) Éclairage «PowerLight» (27) Marque de référence pour le réglage de l’angle d’on- glet (28) Vis de fixation pour l’adaptateur d’aspiration
(29) Adaptateur d’aspiration
(31) Marque de référence pour le réglage de la profondeur de coupe (32) Butée parallèle/adaptateur de rail de guidage
(33) Paire de serre-joints
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Scie circulaire GKS 12V-26 Référence 3 601 FA1 0.. Tension nominale V 12 Régime à vide tr/min 1 400 Profondeur de coupe maxi – pour un angle d’inclinai- son de 0° mm 26,5 – pour un angle d’inclinai- son de 45° mm 17,0 Blocage de broche ● Dimensions de la plaque de base mm 167 x 88 Diamètre maxi de la de lame de scie mm 85 Diamètre mini de la de lame de scie mm 85 Épaisseur de lame maxi mm 0,7 Épaisseur/avoyage maxi des dents mm 1,1 Épaisseur/avoyage mini des dents mm 1,0 Alésage mm 15 Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,3 – 1,6
Températures ambiantes admissibles – pendant la charge °C 0...+45 – pendant le fonctionne- ment
et pour le stockage °C –20...+50 Scie circulaire GKS 12V-26 Accus recommandés GBA 12V... GBA 10,8V... Chargeurs recommandés GAL 12.. AL 11.. A) Dépend de l’accu utilisé B) Performances réduites à des températures <0°C Informations sur le niveau sonore / les vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la normeEN62841-2-5. Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de: niveau de pression acoustique 82dB(A); niveau de puissance acoustique 93dB(A). Incertitude K=3dB. Portez un casque antibruit ! Valeurs globales de vibration a
(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément àEN62841-2-5: Sciage du bois: a
Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Scie circulaire N° d’article
Notice Facile