GDR 12V105 Professional - Schroevendraaier BOSCH - Gratis gebruiksaanwijzing en handleiding
Vind de handleiding van het apparaat gratis GDR 12V105 Professional BOSCH in PDF-formaat.
Download de handleiding voor uw Schroevendraaier in PDF-formaat gratis! Vind uw handleiding GDR 12V105 Professional - BOSCH en neem uw elektronisch apparaat weer in handen. Op deze pagina staan alle documenten die nodig zijn voor het gebruik van uw apparaat. GDR 12V105 Professional van het merk BOSCH.
GEBRUIKSAANWIJZING GDR 12V105 Professional BOSCH
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi- cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemen- te ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizza- bili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel- lo di vibrazione e dell’emissione acustica. Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora, tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica- zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien- te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis- sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento. Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio- ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento. Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo- nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accesso- ri, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi di lavoro. Montaggio u Utilizzare esclusivamente lame la cui velocità massi- ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuoto dell’elettroutensile in dotazione. Ricarica della batteria u Utilizzare esclusivamente i caricabatterie riportati nella pagina degli accessori. Soltanto questi caricabat- terie sono adatti alle batterie al litio utilizzate nell’elettrou- tensile. Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente cari- ca. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria nell’apposito caricabatteria. La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ri- carica non danneggia la batteria. La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple- to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in- terruttore automatico: l’accessorio non si muove più. u Dopo lo spegnimento automatico dell’elettroutensile, non premere ulteriormente l’interruttore di avvio/ar- resto. La batteria potrebbe subire danni. Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimen- to. Rimozione della batteria La batteria (1)è dotata di due livelli di bloccaggio, preposti ad impedire che la batteria stessa cada all’esterno, qualora il tasto di sbloccaggio batteria (2) venga premuto accidental- mente. Sino a quando la batteria è inserita nell’elettroutensi- le, essa viene mantenuta in posizione da un’apposita molla. Per la rimozione della batteria (1)premere il tasto di sbloc- caggio (2)ed estrarre la batteria dall’elettroutensile tirandola all’indietro. Durante questa operazione, non esercitare forza. Indicatore del livello di carica della batteria I tre LED verdi dell’indicatore del livello di carica della batte- ria (15) indicano il livello di carica della batteria (1). Per mo- tivi di sicurezza è possibile verificare il livello di carica esclu- sivamente ad elettroutensile fermo. Premere l’interruttore di accensione/spegnimento (4) par- zialmente o completamente, per visualizzare il livello di cari- ca dell’elettroutensile. LED Autonomia Luce fissa, 3LED verdi ≥ 2/3 Luce fissa, 2 LED verdi ≥ 1/3 Luce fissa, 1 LED verde < 1/3 Luce lampeggiante, 1 LED verde RiservaSe dopo la pressione dell’interruttore di accensione/spegni- mento (4) non si illumina alcun LED, ciò significa che la bat- teria è scarica o difettosa e che dev’essere sostituita. Inserimento/sostituzione della lama circolare u Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre la batteria ricaricabile. u Durante il montaggio della lama, indossare guanti pro- tettivi. Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti. u Utilizzare esclusivamente lame che corrispondano ai dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso e riportati sull’elettroutensile, omologate secon- do la norma EN847-1 e munite della rispettivo con- trassegno. u Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato dovrà essere almeno equivalente al numero di giri massimo riportato sull’elettroutensile. Accessori in ro- tazione oltre la velocità consentita potrebbero frantumar- si e proiettare parti all’esterno. u Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come utensile accessorio. Selezione della lama Una panoramica dei tipi di lame consigliati è riportata all’ulti- ma pagina delle presenti istruzioni. Smontaggio della lama (vedere fig. A) Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della car- cassa del motore. – Premere il pulsante di bloccaggio dell’alberino (6) e te- nerlo premuto. u Premere il pulsante di bloccaggio dell’alberino (6) esclusivamente ad alberino della sega fermo. In caso contrario, l’elettroutensile potrebbe subire dei danni. – Utilizzando la chiave a brugola (5) svitare la vite di bloc- caggio (25) nel senso di rotazione ➊. – Ribaltare la cuffia di protezione oscillante (21) all’indietro e tenerla ferma. – Rimuovere la flangia di serraggio (24) e la lama (23) dall’alberino della sega (20). Montaggio della lama (vedere fig. A) Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della car- cassa del motore. – Pulire la lama (23) e tutti gli elementi di serraggio da mon- tare. – Ribaltare la cuffia di protezione oscillante (21) all’indietro e tenerla ferma. – Applicare la lama (23) sulla flangia di montaggio (22). La direzione di taglio dei denti (direzione della freccia sulla lama) e la freccia del senso di rotazione sulla cuffia di pro- tezione (21) devono coincidere. – Applicare la flangia di serraggio (24) e avvitare la vite di serraggio (25) nel senso di rotazione ➋. Prestare atten- zione alla corretta posizione di montaggio della flangia di montaggio (22) e della flangia di serraggio (24). – Premere il pulsante di bloccaggio dell’alberino (6) e te- nerlo premuto. – Utilizzando la chiave a brugola (5), fissare la vite di bloc- caggio (25) nel senso di rotazione ➋. La coppia di serrag- gio dovrà essere di 6–9Nm, corrispondenti al serraggio manuale più ¼ di giro. Aspirazione polvere/aspirazione trucioli Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni ti- pi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici- nanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. – Per ottenere un’efficiente aspirazione della polvere, al presente elettroutensile andrà abbinato un aspiratore di tipo idoneo. – Provvedere ad una buona aerazione della postazione di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas- se di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali da lavorare. u Evitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente. Montaggio dell’adattatore di aspirazione (vedere fig. B) Fissare l’adattatore di aspirazione (29) con la vite di fissag- gio (28) alla piastra di base (7). All’adattatore di aspirazione (29) si potrà collegare un tubo di aspirazione da 19mm di diametro. u L’adattatore di aspirazione non può essere montato senza sistema di aspirazione esterno collegato. In caso contrario vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazio- ne. u All’adattatore di aspirazione non può essere collegato alcun sacchetto raccoglipolvere. In caso contrario il si- stema di aspirazione può intasarsi. Per garantire un’aspirazione ottimale della polvere, l’adatta- tore di aspirazione (29) deve essere pulito regolarmente. Sistema di aspirazione esterno Collegare il tubo di aspirazione (30) ad un aspiratore (acces- sorio). Una panoramica dei collegamenti ai vari tipi di aspira- tori è riportata all’ultima pagina delle presenti istruzioni. L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora- re. Utilizzare un aspiratore speciale, qualora occorra aspirare polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene o asciutte. Italiano | 53 Bosch Power Tools 1 609 92A 4LK | (22.10.2018)54 | Italiano 1 609 92A 4LK | (22.10.2018) Bosch Power Tools Utilizzo Modalità di funzionamento u Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre la batteria ricaricabile. Regolazione della profondità di taglio (vedere Fig. C) u Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavora- zione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente. Allentare la vite ad alette (17). Per una profondità di taglio inferiore, allontanare la lama dalla piastra di base (7), per una profondità di taglio superiore, avvicinare la lama alla pia- stra di base (7). Impostare la misura desiderata con l’ausilio della scala per la profondità di taglio (18). Serrare nuova- mente la vite ad alette (17). Per regolare la profondità di taglio, utilizzare la tacca di riferi- mento (31)a lato della scala per la profondità di taglio (18). Impostazione dell’angolo obliquo Collocare l’elettroutensile preferibilmente sul alto frontale della cuffia di protezione (13). Allentare la vite ad alette (10). Ribaltare l’utensile lateral- mente. Regolare la misura desiderata sull’apposita scala (9). Riavvitare saldamente la vite ad alette (10). Per regolare l’angolazione del taglio obliquo, utilizzare la tac- ca di riferimento (27) (bordo superiore del supporto). Avvertenza: se si eseguono tagli smussati, la profondità di taglio è inferiore rispetto al valore visualizzato sulla scala del- la profondità di taglio (18). Marcature di taglio La marcatura di taglio a 0° (12) indica la posizione della lama in caso di tagli ad angolo retto. La marcatura di taglio a 45° (11) indica la posizione della lama in caso di tagli a 45°. Messa in funzione Inserimento della batteria u Utilizzare esclusivamente batterie al litio originali Bosch, della tensione riportata sulla targhetta identifi- cativa dell’elettroutensile. L’impiego di altri tipi di batte- rie può comportare rischio di lesioni e d’incendio. Spingere la batteria carica (1), dalla parte anteriore, nella base dell’elettroutensile. Spingere completamente la batte- ria nella base fino a quando la striscia rossa non sia più visi- bile e la batteria sia bloccata in modo sicuro. Avvio/arresto Per la messa in funzione dell’elettroutensile, azionare dap- prima il dispositivo di blocco (3) e successivamente preme- re e l’interruttore ON/OFF (4) e tenerlo premuto. Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore ON/ OFF (4). Avvertenza: Per ragioni di sicurezza, l’interruttore ON/OFF (4) non può essere bloccato, ma deve invece restare costan- temente premuto durante il funzionamento. Freno di arresto graduale Un freno di arresto graduale integrato riduce la fase di arre- sto della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile. Indicatore per controllo della temperatura/protezione contro sovraccarico L’indicatore LED rosso (16) contribuisce a proteggere la bat- teria dal surriscaldamento ed il motore dal sovraccarico. Se l’indicatore LED emette una luce (16)rossa costante, la temperatura della batteria è troppo elevata e l’elettroutensile si spegne automaticamente. – Spegnere l’elettroutensile. – Lasciare raffreddare la batteria ricaricabile prima di conti- nuare a lavorare. Se l’indicatore LED (16) lampeggia di rosso, l’elettroutensi- le è bloccato e si spegne automaticamente. Estrarre l’elettroutensile dal pezzo in lavorazione. Non appena il blocco sarà stato eliminato, l’elettroutensile ri- prenderà il normale funzionamento. Protezione contro lo scaricamento totale La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple- to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in- terruttore automatico: l’accessorio non si muove più. Accensione del LED luce di lavoro Il LED (26) si accenderà quando l’interruttore ON/OFF (4) verrà premuto, leggermente o completamente, consentendo d’illuminare l’area di lavoro in condizioni di luce sfavorevoli. Indicazioni operative Proteggere le lame da urti e da colpi. Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibil- mente la durata degli utensili e può danneggiare l’elettrou- tensile. La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con- siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame che siano taglienti e adatte al materiale in lavorazione. Taglio del legno La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di le- gno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti deb- bano essere longitudinali oppure trasversali. Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale. La polvere di faggio e di quercia è particolarmente pericolo- sa per la salute, per questo si raccomanda di lavorare esclu- sivamente con un sistema di aspirazione della polvere. Taglio con guida parallela (vedere Fig. D) La guida parallela (32) consente la realizzazione di tagli pre- cisi lungo il bordo del pezzo in lavorazione o il taglio di stri- sce identiche.Regolare la larghezza di taglio desiderata sullo spigolo ester- no della piastra di base, utilizzando la scala sui binari della guida parallela/dell’adattatore binario di guida. Taglio con battuta ausiliaria (vedi fig. F) Per la lavorazione di grossi pezzi, o per tagliare spigoli diritti, è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola o un as- se che fungano da battuta ausiliaria e operare quindi spin- gendo la sega circolare con il pattino lungo la battuta ausilia- ria. Taglio con binario di guida (vedere Fig. E) Il binario di guida (34) consente di eseguire tagli rettilinei. Avvertenza: Utilizzare il binario di guida (34) esclusivamen- te per tagli ortogonali. In caso di tagli obliqui, il binario di gui- da (34) potrebbe subire danni. Il rivestimento aderente impedisce lo scivolamento del bina- rio di guida e preserva la superficie del pezzo in lavorazione. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno scorrimento leggero dell’elettroutensile. Fissare il binario di guida (34) sul pezzo in lavorazione utiliz- zando dispositivi idonei, ad es. morsetti a vite. Sistemare l’elettroutensile sul binario di guida, con l’adattatore binario di guida montato. Avvertenza: Montare la guida parallela/l’adattatore binario di guida (32) sull’elettroutensile, con il logo Bosch rivolto in basso. Il binario di guida (34) non dovrà sporgere sul lato del pezzo in lavorazione da tagliare. Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di ta- glio in modo uniforme e spingendolo leggermente. Operazioni con la guida parallela/l’adattatore binario di guida e il tubo di aspirazione Montare dapprima l’adattatore di aspirazione (29) con il tu- bo di aspirazione (30), quindi la guida parallela/l’adattatore di guida (32). Avvertenza: Per fissare la guida parallela/l’adattatore di gui- da (32) e l’adattatore di aspirazione (29), utilizzare esclusi- vamente le apposite viti. Avvertenze per l’impiego ottimale della batteria Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. Conservare la batteria esclusivamente nel campo di tempe- ratura fra −20 °C e 50°C. Non lasciare la batteria all’interno dell’auto, ad es. nel periodo estivo. Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batte- ria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto. Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricari- cabile dovrà essere sostituita. Attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento. Manutenzione ed assistenza Manutenzione e pulizia u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac- cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio- namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto sussiste pericolo di lesioni. u Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavo- ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione. La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muover- si liberamente e deve poter chiudersi sempre autonoma- mente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo in- torno alla cuffia di protezione oscillante. Rimuovere polvere e trucioli con un pennello. È possibile proteggere dalla corrosione le lame non rivestite applicando un sottile strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio. Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compro- mettono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sem- pre le lame subito dopo l’utilizzo. Servizio di assistenza e consulenza tecnica Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati- ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con- sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co- municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile. Italia Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com Svizzera Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diret- tamente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com Trasporto Le batterie al litio contenute sono soggette ai requisiti di leg- ge relativi a merci pericolose. Le batterie possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precau- zioni. In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tra- mite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno specialista in merci pericolose. Italiano | 55 Bosch Power Tools 1 609 92A 4LK | (22.10.2018)56 | Nederlands 1 609 92A 4LK | (22.10.2018) Bosch Power Tools Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è dan- neggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria in modo che non possa spostarsi nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulte- riori norme nazionali complementari. Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am- biente elettroutensili, batterie, accessori ed imballaggi non più impiegabili. Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i rifiuti domestici! Solo per i Paesi UE: Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE, gli elet- troutensili non più utilizzabili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andran- no raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo rispetto- so dell’ambiente. Batterie/pile: Per le batterie al litio: Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Traspor- to» (vedi «Trasporto», Pagina55). Nederlands Veiligheidsaanwijzingen Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHU- WING Lees alle waarschuwingen, veilig- heidsaanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektri- sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver- melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek- trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe- komstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge- reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri- sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Veiligheid van de werkomgeving u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval- len leiden. u Werk met het elektrische gereedschap niet in een om- geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be- vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. u Houd kinderen en andere personen tijdens het ge- bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge- reedschap verliezen. Elektrische veiligheid u De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter- stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge- reedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. u Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op- pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. u Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. u Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. u Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge- bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng- kabel beperkt het risico van een elektrische schok. u Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri- sche schok. Veiligheid van personen u Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereed- schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan- neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al- cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al- tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be- schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher- ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek- trische gereedschap, vermindert het risico van verwon- dingen.u Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan- sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed- schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan- sluit, kan dit tot ongevallen leiden. u Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels, voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. u Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver- wachte situaties beter onder controle houden. u Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan- ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor- den meegenomen. u Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver- zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge- bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge- vaar door stof. u Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er- voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig- heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege- ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen u Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek- trische gereedschap. Met het passende elektrische ge- reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege- ven capaciteitsbereik. u Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. u Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac- cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed- schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. u Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek- trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. u Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklem- men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha- digd zijn dat de werking van het elektrische gereed- schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig- de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. u Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed- schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. u Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge- reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin- gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri- sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe- passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. u Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa- ties veilig kan worden gehanteerd en bediend. Gebruik en onderhoud van accugereedschappen u Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa- raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge- bruikt. u Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek- trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. u Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. u Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con- tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek- te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. u Gebruik accu of gereedschap niet, als deze bescha- digd of veranderd zijn. Beschadigde of veranderde ac- cu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor een brand, explosie of het gevaar van letsel kan ontstaan. u Stel accu of gereedschap niet bloot aan vuur of over- matige temperaturen. Blootstelling aan vuur of tempera- turen boven 130°C kan een explosie veroorzaken. u Volg alle aanwijzingen voor het laden en laad de accu of het gereedschap niet buiten het temperatuurbereik dat in de aanwijzingen is vermeld. Verkeerd laden of la- den bij temperaturen buiten het vastgelegde bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten. Nederlands | 57 Bosch Power Tools 1 609 92A 4LK | (22.10.2018)58 | Nederlands 1 609 92A 4LK | (22.10.2018) Bosch Power Tools Service u Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. u Voer nooit servicewerkzaamheden aan beschadigde accu's uit. Service van accu's dient uitsluitend te worden uitgevoerd door de fabrikant of erkende servicewerk- plaatsen. Veiligheidsaanwijzingen voor cirkelzagen Zaagwerkzaamheden u GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van het zaagvlak en het zaagblad. Als u met beide handen de zaag vasthoudt, kunnen ze niet in aanraking komen met het zaagblad. u Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad. u Stel de zaagdiepte overeenkomstig de dikte van het werkstuk in. Er moet minder dan een volledige tand van de zaagbladtanden onder het werkstuk zichtbaar zijn. u Houd het werkstuk nooit in uw handen of over uw been tijdens het zagen. Zet het werkstuk vast op een stabiel platform. Het is belangrijk om het werkstuk goed te ondersteunen om blootstelling van het lichaam, vast- klemmen van het zaagblad of verlies van controle tot een minimum te beperken. u Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïso- leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden ver- richt waarbij het snijgereedschap in aanraking kan ko- men met verborgen bedrading. Door aanraking met een spanningvoerende draad kunnen de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning komen te staan en zou de gebruiker een elektrische schok kunnen krijgen. u Gebruik bij het schulpen (in vezelrichting zagen) altijd een trekgeleider of parallelgeleider. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en vermindert het risico dat het zaagblad klem komt te zitten. u Gebruik altijd zaagbladen waarvan de asgaten de juis- te afmeting en vorm (ruitvormig versus rond) hebben. Zaagbladen die niet overeenkomen met de bevestigings- middelen van de zaag kunnen uit balans raken en ervoor zorgen dat u de controle over het gereedschap verliest. u Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin- gen of schroeven. De onderlegringen en schroeven wer- den speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en gebruiksveiligheid. Oorzaken voor terugslag en daarmee verwante waarschuwingen - terugslag is een plotselinge reactie van een zaagblad, als dit bekneld raakt, vast blijft zitten of scheef zit, waardoor de zaag ongecontroleerd uit het werkstuk wordt getild in de richting van de gebruiker; - wanneer het zaagblad bekneld raakt of stevig vast blijft zit- ten doordat de zaagsnede zich sluit, blijft het zaagblad ste- ken en de motorreactie drijft de eenheid snel terug in de richting van de gebruiker; - als het zaagblad verdraaid of scheef in de zaagsnede komt te zitten, kunnen de tanden op de achterste rand van het zaagblad in de bovenlaag van het hout grijpen, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede klimt en terugspringt in de rich- ting van de gebruiker. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van de zaag en/ of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan dit worden vermeden, zoals hieron- der is beschreven. u Houd de zaag stevig vast en plaats uw armen zodanig dat u de krachten van de terugslag kunt weerstaan. Plaats uw lichaam aan een van beide zijden van het zaagblad, maar niet in één lijn met het zaagblad. Een terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag achteruit springt, maar de gebruiker kan krachten van de terugslag beheer- sen met de juiste voorzorgsmaatregelen. u Wanneer het zaagblad klem komt te zitten of wanneer het zagen om een of andere reden wordt onderbroken, laat de schakelaar dan los en houd de zaag stil in het materiaal totdat het zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen of de zaag achteruit te trekken, terwijl het zaag- blad nog draait. Dit zou namelijk een terugslag kunnen veroorzaken. Onderzoek waarom het zaagblad klem is komen te zitten, en tref maatregelen om het probleem te verhelpen. u Bij het opnieuw starten van de zaag in het werkstuk moet u het zaagblad in de zaagsnede centreren, zodat de zaagtanden niet in het materiaal grijpen. Als een zaagblad klem komt te zitten, kan het weglopen of terug- slaan uit het werkstuk, zodra de zaag opnieuw wordt ge- start. u Ondersteun grote panelen om het risico van vastklem- men en terugslaan van het zaagblad tot een minimum te beperken. Grote panelen hebben de neiging om onder hun eigen gewicht door te zakken. Ondersteun het paneel aan beide kanten, in de buurt van de zaaglijn en dichtbij de rand van het paneel. u Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen. Onge- slepen of verkeerd gezette zaagbladen produceren een nauwe zaagsnede, wat resulteert in overmatige wrijving, klem komen zitten van het zaagblad en een terugslag. u De hendels voor het vergrendelen van zaagdiepte en schuinte moeten stevig vastzitten, voordat er wordt begonnen met zagen. Als de instelling van het zaagblad verandert tijdens het zagen, kan het zaagblad klem ko- men te zitten en terugslaan. u Ga extra voorzichtig te werk bij het zagen in bestaan- de muren of andere blinde zones. Het invallende zaag- blad kan in voorwerpen zagen die een terugslag kunnen veroorzaken.Werking onderste beschermkap u Controleer vóór elk gebruik of de onderste bescherm- kap correct is gesloten. Gebruik de zaag niet, als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste be- schermkap nooit vast in geopende positie.Als u de zaag per ongeluk laat vallen, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Zet de onderste beschermkap omhoog met de terugtrekhendel en overtuig u ervan dat deze vrij beweegt en in alle hoeken en bij alle zaagdieptes niet in aanraking komt met het zaagblad of een ander deel van de zaag. u Controleer de werking van de veer van de bescherm- kap. Als de beschermkap en de veer niet correct func- tioneren, dan moeten deze vóór gebruik worden gere- pareerd. De onderste beschermkap kan traag functione- ren door beschadigde onderdelen, kleverige afzettingen of een opeenhoping van vuil. u De onderste beschermkap mag alleen handmatig wor- den teruggetrokken voor speciale zaagwerkzaamhe- den, zoals "invallend zagen" en "gecombineerd za- gen". Zet de onderste beschermkap omhoog met de terugtrekhendel en zodra het zaagblad in het materi- aal grijpt, moet de onderste beschermkap worden los- gelaten.Voor alle andere zaagwerkzaamheden moet u de onderste beschermkap automatisch zijn werk laten doen. u Let er altijd op dat de onderste beschermkap het zaag- blad bedekt, voordat u de zaag op een werkbank of op de grond legt.Een onbeschermd, uitlopend zaagblad zorgt ervoor dat de zaag wegloopt en alles op zijn pad doorzaagt. Denk eraan dat het even duurt, voordat het zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen na het loslaten van de schakelaar. Aanvullende veiligheidsaanwijzingen u Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich verwonden aan draaiende delen. u Voer met de zaag geen bovenhandse werkzaamheden uit. U hebt op deze manier onvoldoende controle over het elektrische gereedschap. u Gebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici- teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad- pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade. u Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair. Het is niet ontworpen voor gebruik met een zaagtafel. u Beveilig bij "invallend zagen" dat niet haaks gebeurt, de geleideplaat van de zaag tegen zijdelings verschui- ven. Zijdelings verschuiven kan leiden tot vastklemmen van het zaagblad en zodoende tot een terugslag. u Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken. u Zaag geen ferrometalen. Gloeiende spanen kunnen de stofafzuiging ontsteken. u Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun- nen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. u Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. u Door spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe- vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex- ploderen of oververhitten. u Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd. Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar. u Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u het neerlegt. Het inzetgereed- schap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de con- trole over het elektrische gereedschap leiden. Beschrijving van product en werking Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in- structies. Het niet naleven van de veiligheids- aanwijzingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken. Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van de gebruiksaanwijzing. Beoogd gebruik Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, af- korten en verstek zagen in hout. Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen. (1) Accu (2) Accu-ontgrendelingstoets (3) Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar (4) Aan/uit-schakelaar (5) Binnenzeskantsleutel (6) Asblokkeerknop (7) Voetplaat (8) Bevestigingsschroef voor parallelgeleider (9) Verdeelschaal verstekhoek (10) Vleugelschroef voor instelling verstekhoek (11) Zaagmarkering 45° (12) Zaagmarkering 0° (13) Beschermkap Nederlands | 59 Bosch Power Tools 1 609 92A 4LK | (22.10.2018)60 | Nederlands 1 609 92A 4LK | (22.10.2018) Bosch Power Tools (14) Handgreep (geïsoleerd greepvlak) (15) Accu-oplaadaanduiding (16) Aanduiding temperatuurbewaking/overbelastingsbe- veiliging (17) Vleugelschroef voor instelling zaagdiepte (18) Verdeelschaal zaagdiepte (19) Verstelhendel voor pendelbeschermkap (20) Uitgaande as (21) Pendelbeschermkap (22) Opnameflens (23) Cirkelzaagblad (24) Spanflens (25) Spanschroef (26) Lamp „PowerLight” (27) Referentiemarkering voor verstekhoekinstelling (28) Bevestigingsschroef voor afzuigadapter
(31) Referentiemarkering voor zaagdiepte-instelling (32) Parallelgeleider/geleiderailadapter
Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in ons accessoireprogramma. Technische gegevens Cirkelzaag GKS 12V-26 Productnummer 3 601 FA1 0.. Nominale spanning V 12 Onbelast toerental min
Max. zaagdiepte – bij verstekhoek 0° mm 26,5 – bij verstekhoek 45° mm 17,0 Blokkering uitgaande as ● Afmetingen voetplaat mm 167 x 88 Max. zaagbladdiameter mm 85 Min. zaagbladdiameter mm 85 Max. zaagbladdikte mm 0,7 Max. tanddikte/-zetting mm 1,1 Min. tanddikte/-zetting mm 1,0 Asgat mm 15 Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 kg 1,3 – 1,6
Toegestane omgevingstemperatuur – bij het laden °C 0...+45 Cirkelzaag GKS 12V-26 – tijdens gebruik
en bij op- slag °C –20...+50 Aanbevolen accu's GBA 12V... GBA 10,8V... Aanbevolen oplaadappara- ten GAL 12.. AL 11.. A) afhankelijk van gebruikte accu B) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C Informatie over geluid en trillingen Geluidsemissiewaarden vastgesteld con- formEN62841-2-5. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed- schap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau 82dB(A); ge- luidsvermogenniveau 93dB(A). Onzekerheid K=3 dB. Draag een gehoorbescherming! Totale trillingswaarden a
(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald conformEN62841-2-5: Zagen van hout: a
EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlij- nen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen. Technisch dossier bij: * Cirkelzaag Productnummer
Notice-Facile