BOSCH

GDR 12V110 Professional - Visseuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GDR 12V110 Professional BOSCH au format PDF.

📄 221 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions 🖨️ Imprimer
Notice BOSCH GDR 12V110 Professional - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : GDR 12V110 Professional

Catégorie : Visseuse

Caractéristiques techniques Visseuse à choc sans fil 12V, couple maximal de 110 Nm, vitesse à vide de 0-2 600 tr/min, 0-3 100 coups/min.
Utilisation Idéale pour le vissage et le dévissage dans divers matériaux, adaptée aux travaux en intérieur et extérieur.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer les contacts, et utiliser des pièces de rechange d'origine pour les réparations.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection lors de l'utilisation, ne pas exposer l'outil à l'eau, et respecter les instructions de sécurité fournies.
Informations générales Poids léger, design compact, compatible avec les batteries Bosch 12V, garantie constructeur de 2 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - GDR 12V110 Professional BOSCH

Comment charger la batterie de la BOSCH GDR 12V110 Professional ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur compatible et branchez-le sur une prise secteur. Le témoin LED indiquera l'état de charge.
Quelle est la capacité de la batterie de la BOSCH GDR 12V110 Professional ?
La BOSCH GDR 12V110 Professional est équipée d'une batterie de 2.0 Ah, offrant une bonne autonomie pour des travaux variés.
Comment changer l'embout de la visseuse ?
Pour changer l'embout, tirez sur le mandrin pour le déverrouiller, retirez l'embout usagé et insérez le nouvel embout, puis relâchez le mandrin pour le verrouiller.
Quel type de vis peut-on utiliser avec la BOSCH GDR 12V110 Professional ?
La visseuse est conçue pour des vis à bois, des vis à métaux et d'autres types de vis standard, selon l'embout utilisé.
Comment régler le couple de la visseuse ?
La BOSCH GDR 12V110 Professional dispose d'un réglage de couple automatique. Il suffit de sélectionner le mode de vissage souhaité via le sélecteur.
Que faire si la visseuse ne fonctionne pas ?
Vérifiez d'abord si la batterie est correctement chargée. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation pour des instructions de dépannage.
La BOSCH GDR 12V110 Professional est-elle adaptée pour un usage intensif ?
Cette visseuse est conçue pour un usage professionnel, mais il est recommandé de respecter les temps de repos pour une utilisation prolongée afin de préserver la durée de vie de l'outil.
Comment entretenir la BOSCH GDR 12V110 Professional ?
Pour entretenir votre visseuse, nettoyez régulièrement le boîtier et le mandrin, et vérifiez l'état de la batterie. Évitez d'exposer l'outil à des conditions extrêmes.
Est-ce que la visseuse est livrée avec des accessoires ?
La BOSCH GDR 12V110 Professional est généralement livrée avec une batterie, un chargeur et un mandrin. Vérifiez le contenu de l'emballage pour plus de détails.
Quelle est la garantie de la BOSCH GDR 12V110 Professional ?
La visseuse est généralement garantie 2 ans à partir de la date d'achat, mais cela peut varier selon le revendeur. Consultez les conditions de garantie spécifiques.

Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GDR 12V110 Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GDR 12V110 Professional de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI GDR 12V110 Professional BOSCH

M6 2.71 3.61 4.52 4.8 5.42 6.02 7.22 8.13 9.7 13.6 16.2 M8 6.57 8.7 11 11.6 13.1 14.6 17.5 19.7 23 33 39 M10 13 17.5 22 23 26 29 35 39 47 65 78 M12 22.6 30 37.6 40 45 50 60 67 80 113 135 M14 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 M16 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330 Tips Before screwing larger, longer screws into hard materials, it is advisable to pre-drill a pilot hole with the core diameter of the thread to approx. 2/3 of the screw length. Note: Ensure that no metal particles enter the power tool. Belt clip (see figure E) You can use the belt clip (17) to hang the power tool on a belt, for example. You then have both hands free and the power tool is always at hand. Coloured clip (see figure F) You can use the coloured clip (18) to individually identify the power tool. Recommendations for optimal handling of the battery Protect the battery against moisture and water. Only store the battery only within a temperature range of -20 to 50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example. Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a soft brush that is clean and dry. A significantly reduced operating time after charging indic- ates that the battery has deteriorated and must be replaced. Follow the instructions on correct disposal. Maintenance and Servicing Maintenance and cleaning u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- English | 17 Bosch Power Tools 1 609 92A 4JJ | (03.09.2018)18 | English 1 609 92A 4JJ | (03.09.2018) Bosch Power Tools moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. After-sales service and advice on using products Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar- range the collection of a product in need of servicing or re- pair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan- gerous Goods Legislation requirements. The batteries are suitable for road-transport by the user without further re- strictions. When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for- warding agency), special requirements on packaging and la- belling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. Disposal The machine, rechargeable batteries, ac- cessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/ rechargeable batteries into household waste! Only for EU countries: According to the Directive 2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the Directive 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ- mentally correct manner. Battery packs/batteries: Li-ion:Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page18). Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Français | 19 Bosch Power Tools 1 609 92A 4JJ | (03.09.2018)20 | Français 1 609 92A 4JJ | (03.09.2018) Bosch Power Tools u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi- fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries au feu ou à une température ex- cessive. Une exposition au feu ou à une température su- périeure à 130°C peut provoquer une explosion. u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre- tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa- bricant ou les fournisseurs de service autorisés. Consignes de sécurité pour visseuses à chocs u Tenir l'outil électrique par les surfaces de préhension, au cours d'une opération où la fixation peut être en contact avec un câblage caché. Les fixations en contact avec un fil "sous tension" peuvent "mettre sous tension" les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique chez l'opérateur. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un chocélectrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. u Maintenez bien l'outil électroportatif en place. Lors du serrage ou du desserrage des vis, des couples de réaction élevés peuvent survenir en peu de temps. u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les va- peurs peuvent entraîner des irritations des voies respira- toires. u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez l’accu à l’abri de la chaleur (enso- leillement direct, flamme), de l’eau et de l’humidité. Il y a sinon risque d’explosion. Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévis- sage de vis ainsi que pour le serrage et le desserrage d’écrous dans les plages de dimensions indiquées. Éléments constitutifs La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Porte-outil (2) Bague de verrouillage (3) Éclairage «PowerLight» (4) Touche pour éclairage «PowerLight» (5) Indicateur de vitesse (6) Touche de présélection électronique de vitesse de ro- tation (7) Bouton de déverrouillage d’accu (8) Accu (9) Sélecteur de sens de rotation (10) Interrupteur Marche/Arrêt (11) Indicateur de niveau de charge de l’accu (12) Poignée (surface de préhension isolée) (13) Embout double

(17) Clip de ceinture

(18) Clip de couleur

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Visseuse à chocs/boulonneuse sans-fil GDR 12V-110 GDS 12V-115 Référence 3 601 JE0 0.. 3 601 JE0 1.. Tension nominale V= 12 12 Régime à vide tr/min – – – Réglage1 tr/min 0–1 200 0–1 200 – Réglage2 tr/min 0–2 600 0–2 600 Fréquence de frappe – – – Réglage1 cps/min 0–2 700 0–2 700 – Réglage2 cps/min 0–3 100 0–3 100 Couple maxi pour vissage dur suivant ISO5393 Nm 110 115 Ø de vis mm M4–M12 M4–M12 Ø de vissage maxi mm 8 8 Français | 21 Bosch Power Tools 1 609 92A 4JJ | (03.09.2018)22 | Français 1 609 92A 4JJ | (03.09.2018) Bosch Power Tools Visseuse à chocs/boulonneuse sans-fil GDR 12V-110 GDS 12V-115 Porte-outil Six pans creux ¼" ∎ 3/8" Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,92–1,2 0,91–1,2 Températures ambiantes admissibles – pendant la charge °C 0... +45 0... +45 – pendant le fonctionnement 

AL 11..CV GAL 12V-.. GAX 18V-30 A) Performances réduites à des températures <0 °C Informations sur le niveau sonore / les vibrations Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 62841-2-2. Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de: niveau de pression acoustique 87dB(A); niveau de puissance acoustique 98dB(A). Incertitude K=3dB. Portez un casque antibruit ! Valeurs globales de vibration a

(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément à EN 62841-2-2: Serrage de vis et d’écrous de la taille maximale admissible:

Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés confor- mément à la norme EN62841 et peuvent être utilisés pour une comparaison entre les outils électroportatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore. Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi- bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette- ment plus élevés pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni- veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé- riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni- veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail. Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces- soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Montage u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute intervention (opérations d’entretien/de maintenance, changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/ Arrêt. Recharge de l’accu u N’utilisez que les chargeurs indiqués à la page Acces- soires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium- Ion de votre outil électroportatif. Remarque : L’accu est fourni partiellement chargé. Pour ob- tenir les performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa pleine capacité avant la première utilisation. L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu. L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com- plète par l’électronique de protection des cellules (ECP). Lorsque l’accu est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection: l’accessoire de travail ne tourne plus. u Après l’arrêt automatique de l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu pourrait être endommagé. Pour retirer l’accu (8), appuyez sur la touche de déver- rouillage (7) et sortez l’accu par le bas. Ne forcez pas. Retrait de l’accu (voir figure A) Pour retirer l’accu (8), appuyez sur la touche de déver- rouillage (7) et sortez l’accu par le bas. Ne forcez pas. Changement d’accessoire u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute intervention (opérations d’entretien/de maintenance, changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/ Arrêt.u Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur peut attirer la pous- sière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de métal fritté peut provoquer des dangers électriques. GDR 12V-110 : Montage d’un accessoire de travail (voir figure B) Tirez la douille de verrouillage (2) vers l’avant, enfoncez l’ac- cessoire de travail à fond dans le porte-outil (1) et relâchez la douille de verrouillage (2) afin de bloquer l’accessoire. Pour monter des embouts de vissage (15), utilisez un porte- embout universel avec loqueteau à billes (14). Retrait d’un accessoire de travail Tirez la douille de verrouillage (2) vers l’avant et sortez l’ac- cessoire de travail. GDS 12V-115 : (voir figure C) u Lors de la mise en place de l’accessoire de travail, veillez à bien le fixer sur le porte-outil. Si l’accessoire de travail n’est pas correctement fixé, il peut se détacher lors des vissages. Placez l’accessoire de travail (16) sur le carré mâle du porte- outil (1). De par sa conception, l’accessoire de travail (1) présente un peu de jeu une fois monté sur le porte-outil (16) ; ceci n’a au- cune incidence sur le fonctionnement et la sécurité. Mise en marche Fonctionnement Le porte-outil (1) et l’accessoire de travail sont entraînés par un moteur électrique par l’intermédiaire d’un engrenage et d’un mécanisme de frappe. L’opération se divise en deux phases: vissage et serrage (mécanisme de frappe en ac- tion). Le mécanisme de frappe entre en action dès que la vis est serrée et que le moteur est sollicité. Le mécanisme de frappe transforme ainsi la puissance du moteur en impacts de rota- tion réguliers. Lors du desserrage des vis ou des écrous, l’opération se déroule dans l’ordre inverse. Mise en marche Montage de l’accu Mettez le sélecteur de sens de rotation (9) en position mé- diane pour éviter toute mise en marche non-intentionnelle. Montez l’accu chargé (8) dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et affleure avec la poi- gnée. Sélection du sens de rotation (voir figure D) Le sélecteur de sens de rotation (9) permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Cela n’est toutefois pas possible lorsqu’on appuie sur l’interrupteur Marche/Ar- rêt(10). Rotation droite : Pour serrer des vis et des écrous, action- nez le sélecteur de sens de rotation (9) à fond vers la gauche. Rotation gauche: Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, actionnez le sélecteur de sens de rotation (9) à fond vers la droite. Mise en marche/arrêt Pour mettre en marche l’outil électroportatif, actionnez l’in- terrupteur Marche/Arrêt (10) et maintenez-le actionné. La lampe (3) s’allume dès que l’interrupteur Marche/Arrêt (10) est actionné. Elle permet d’éclairer la zone de travail lorsque la luminosité est mauvaise. Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (10). Réglage de la vitesse de rotation Il est possible de faire varier en continu la vitesse de rotation de l’outil électroportatif en exerçant plus ou moins de pres- sion sur l’interrupteur Marche/Arrêt (10). Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (10) produit une faible vitesse de rotation. Plus l’on exerce de pression, plus la vitesse de rotation augmente. Présélection de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe La touche (6) permet de prérégler la vitesse de rotation/la fréquence de frappe souhaitée dans 2 positions. Actionnez la touche (6) de façon répétée jusqu’à ce qu’apparaisse le réglage souhaité sur l’indicateur de vitesse (5). La position de réglage est mémorisée. La vitesse de rotation/la fréquence de frappe requise dé- pend du type de matériau et des conditions de travail. Elle doit être déterminée lors d’essais pratiques. Allumage / extinction de l’éclairage «PowerLight» Pour allumer l’éclairage (3), actionnez la touche (4). Pour éteindre l’éclairage (3), actionnez à nouveau la touche (4). Indicateur de niveau de charge de l’accu L’indicateur de niveau de charge de l’accu (11) indique pen- dant quelques secondes l’état de charge de l’accu lorsque l’on enfonce complètement ou à moitié l’interrupteur Marche/Arrêt (10). Il consiste en 3 LED vertes. LED Capacité 3 LED allumées en vert ≥ 2/3 2 LED allumées en vert ≥ 1/3 1 LED allumée en vert < 1/3 1 LED clignotant en vert Réserve Protection contre les surcharges en cas de surchauffe Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout risque de surcharge est exclu. En cas de trop forte sollicita- tion de l’outil ou de dépassement de la température admis- sible de l’accu, l’électronique arrête l’outil électroportatif jus- qu’à ce qu’il ait suffisamment refroidi. Instructions d’utilisation u Positionnez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsqu’il est à l’arrêt. Un accessoire en rota- tion risque de glisser. Français | 23 Bosch Power Tools 1 609 92A 4JJ | (03.09.2018)24 | Français 1 609 92A 4JJ | (03.09.2018) Bosch Power Tools Le couple dépend de la durée des chocs. Le couple maximal atteint résulte de la somme des couples générés lors de chaque choc. Le couple maximal est atteint au bout d’une durée de choc de 6 à 10 secondes. Au delà de cette durée, le couple de serrage n’augmente plus que faiblement. Il est nécessaire de déterminer la durée de chocs pour chaque couple de serrage. Toujours contrôler le couple réel- lement atteint à l’aide d’une clé dynamométrique. Vissages durs, élastiques et tendres Si l’on mesure et retranscrit sur un diagramme les couples obtenus lors d’une succession de chocs, on obtient la courbe caractéristique de couple. Le sommet de la courbe indique le couple maximum que l’on peut atteindre, la pente indique le temps pendant lequel ce couple est atteint. L’évolution du couple et donc l’allure de la courbe dépend des facteurs suivants: – Résistance des vis/écrous – Nature du support (rondelle, rondelle élastique, joint) – Résistance du matériau à visser – Conditions de graissage à l’endroit du vissage Il en résulte une distinction entre trois types de vissages : – Un vissage dur désigne un vissage métal sur métal avec utilisation de rondelles. Le couple maximal est atteint au bout d’une durée de chocs relativement courte (courbe à pente raide). Une prolongation inutile de la durée des chocs est préjudiciable à l’outil. – Un vissage élastique désigne un vissage métal sur métal, mais avec utilisation de rondelles élastiques, de rondelles ressorts, de goujons ou de vis/écrous coniques ainsi qu’avec utilisation de rallonges. – Un vissage tendre désigne un vissage métal sur bois p. ex. ou avec utilisation de rondelles en plomb ou en fibre comme intercalaire. Dans le cas d’un vissage élastique ou tendre, le couple de serrage maximal est plus faible que dans le cas d’un vissage dur. Ces deux types de vissage nécessitent par ailleurs une durée de chocs plus longue que pour un vissage dur. Valeurs indicatives pour les couples de serrage de vis maximaux Indiquées en Nm, calculées à partir de la section de résistance ; utilisation de la limite d’élasticité à 90% (pour un coefficient de frottement µ tot =0,12). Contrôlez toujours le couple à l’aide d’une clé dynamométrique. Classes de résis- tance selon DIN267 Vis standard Vis haute résistance

DIN267 Στάνταρ βίδες Βίδες υψηλής αντοχής 3,6 4,6 5,6 4,8 6,6 5,8 6,8 6,9 8,8 10,9 12,9 M6 2,71 3,61 4,52 4,8 5,42 6,02 7,22 8,13 9,7 13,6 16,2 M8 6,57 8,7 11 11,6 13,1 14,6 17,5 19,7 23 33 39 M10 13 17,5 22 23 26 29 35 39 47 65 78 M12 22,6 30 37,6 40 45 50 60 67 80 113 135 M14 36 48 60 65 72 79 95 107 130 180 215 M16 55 73 92 98 110 122 147 165 196 275 330

Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Visseuse à choc sans fil N° d’article