GCB 18 VLI Professional - Scie BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GCB 18 VLI Professional BOSCH au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Scie à chaîne sans fil |
| Tension de la batterie | 18 V |
| Longueur de la lame | 300 mm |
| Vitesse à vide | 0 - 3 000 tr/min |
| Poids | 3,5 kg |
| Capacité de coupe | Jusqu'à 200 mm dans le bois |
| Utilisation recommandée | Travaux de jardinage, élagage et coupe de bois |
| Entretien | Vérifier régulièrement la tension de la chaîne et lubrifier la chaîne |
| Sécurité | Équipée d'un frein de chaîne et d'une protection contre les surcharges |
| Accessoires inclus | Chargeur, batterie, clé de montage |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - GCB 18 VLI Professional BOSCH
Téléchargez la notice de votre Scie au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GCB 18 VLI Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GCB 18 VLI Professional de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GCB 18 VLI Professional BOSCH
- dependent of the battery pack being used OBJ_BUCH-1398-005.book Page 13 Friday, October 7, 2016 2:07 PM14 | English 1 609 92A 2MC | (7.10.16) Bosch Power Tools Robert Bosch Power Tools GmbH70538 Stuttgart, GERMANYStuttgart, 01.01.2017 Assembly Before any work on the machine itself (e. g. mainte- nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch. Battery Charging Use only the battery chargers listed on the accessories page. Only these battery chargers are matched to the lith- ium ion battery of your power tool. Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time. The lithium ion battery can be charged at any time without re- ducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery. The Lithium-Ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates. Do not continue to press the On/Off switch after the machine has been automatically switched off. The bat- tery can be damaged. The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a temperature range of be- tween 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this manner. Observe the notes for disposal. Removing the battery The battery 1 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 10 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring. To remove the battery 1, press the unlocking button 10 and pull out the battery toward the front. Do not exert any force. Battery Charge-control Indication (see figure A) The three green LEDs of the battery charge-control indicator 16 indicate the charge condition of the battery 1. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition when the machine is at a standstill. Press button 15 to indicate the charge condition. This is also possible when the battery 1 is removed. When no LED lights up after pushing button 15, then the bat- tery is defective and must be replaced. Inserting/Replacing the Band-saw Blade Always wear protective gloves when mounting the band-saw blade. Danger of injury when touching the band-saw blade. Always wear safety goggles. Safety goggles will reduce the risk of injuries. Selecting a Band-saw Blade An overview of recommended band-saw blades can be found at the end of these instructions. Inserting/Replacing the Band-saw Blade (see figures B –E) Loosen both screws 12 and remove the covers 11. Pivot lever 8 by 180° in rotation direction to the stop. Insert the band-saw blade 6 step by step into the saw blade guides 13. The back side of the saw blade must touch the bearings in the bottom part of the saw blade guides 13. Guide the band-saw blade 6 step by step around the two roll- ers 17. Pivot lever 8 by 180° in rotation direction to the stop. Check if the band-saw blade 6 is positioned correctly around the two rollers 17. Mount the covers 11 and tighten the two screws 12. Check the correct seating of the band-saw blade 6. Briefly switch the machine on and off several times. A band-saw blade that is incorrectly mounted can become loose and cause injury. Auxiliary Handle (see figure F) Operate your machine only with the auxiliary handle 9. Screw the auxiliary handle into the corresponding threaded hole 18 in the housing. Dust/Chip Extraction Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat- ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked. Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can easily ignite. Henk Becker Executive Vice President Engineering Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ECS LED Capacity Continuous lighting 3 x green ≥2/3 Continuous lighting 2 x green ≥1/3 Continuous lighting 1 x green <1/3 Flashing light 1 x green Reserve OBJ_BUCH-1398-005.book Page 14 Friday, October 7, 2016 2:07 PMEnglish | 15 Bosch Power Tools 1 609 92A 2MC | (7.10.16) Operation Starting Operation Inserting the battery Use only original Bosch lithium ion batteries with the voltage listed on the nameplate of your power tool. Using other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard. Insert the charged battery pack 1 from the front into the pow- er tool. Press the battery pack completely into the power tool until the battery is securely locked. Switching On and Off To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 3 and then press the On/Off switch 4 and keep it pressed. The power light 2 lights up when the On/Off switch 4 is slightly or completely pressed, and allows the work area to be illumi- nated when lighting conditions are insufficient. To switch off the machine, release the On/Off switch 4. Note: For safety reasons, the On/Off switch 4 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation. To save energy, only switch the power tool on when using it. Protection Against Deep Discharging The Lithium-Ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates. Temperature Dependent Overload Protection When using as intended for, the power tool cannot be subject to overload. When the load is too high or the allowable battery temperature of 70 °C is exceeded, the electronic control switches off the power tool until the temperature is in the op- timum temperature range again. Working Advice When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands. Select the suitable cutting position for your workpiece, so that as many teeth as possible of the band-saw blade 6 are in the cut (see figure G). Switch the machine on, place it with the guide 5 onto the work- piece and slowly lower the band-saw blade 6 into the cut. Work with moderate pressure and uniform feed. Reduce the pressure just before ending the cut and slightly raise the machine, so that it does not fall on the workpiece. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning Before any work on the machine itself (e.g. mainte- nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch. For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean. When the battery is no longer operative, please refer to an au- thorised after-sales service agent for Bosch power tools. After-sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al- so be found under: www.bosch-pt.com Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories. In all correspondence and spare parts order, please always in- clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 OBJ_BUCH-1398-005.book Page 15 Friday, October 7, 2016 2:07 PM16 | Français 1 609 92A 2MC | (7.10.16) Bosch Power Tools Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Transport The contained lithium ion batteries are subject to the Danger- ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula- tions. Disposal The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental- friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste! Only for EC countries: According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no long- er usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ- mentally correct manner. Batteries no longer suitable for use can be directly returned at: Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the instructions in sec- tion “Transport”, page 16. Subject to change without notice. Français Avertissements de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins- tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux acci- dents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. AVERTISSEMENT OBJ_BUCH-1398-005.book Page 16 Friday, October 7, 2016 2:07 PMFrançais | 17 Bosch Power Tools 1 609 92A 2MC | (7.10.16) Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi- nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug- mentera le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro- longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou- til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécu- rité tels que les masques contre les poussières, les chaus- sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro- tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou- til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in- terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê- tements et les gants à distance des parties en mouve- ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte- ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli- cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma- nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou- til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou- rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré- glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré- duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en- fants et ne pas permettre à des personnes ne connais- sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Garder affûtés et propres les outils permettant de cou- per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus- ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor- mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau- tions d’emploi Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat- teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé- cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui- tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. OBJ_BUCH-1398-005.book Page 17 Friday, October 7, 2016 2:07 PM18 | Français 1 609 92A 2MC | (7.10.16) Bosch Power Tools Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili- sant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Avertissements de sécurité pour les scies à ruban Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ- blage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métal- liques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et supporter la pièce à travailler sur une plate- forme stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Risque de blessure en cas de contact avec la lame de la scie à ruban. N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la pièce. Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil électro- portatif et ne retirer la lame de scie à ruban du tracé que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Vous évitez les risques de contrecoup et l’outil électroportatif peut être retiré en toute sécurité. N’utiliser que des lames de scie à ruban en parfait état. Les lames de scie à ruban déformées ou émoussées peuvent se casser ou causer un contrecoup. Maintenir la lame de scie à ruban éloignée de lubri- fiants ou d’huile. Enlever complètement l’huile excé- dentaire avant l’opération de coupe. Sinon, la lame de scie à ruban peut riper. Ne pas exercer une forte pression sur la lame de scie à ruban pendant l’opération de travail. Une pression trop élevée peut entraîner le glissement ou la rupture de la lame de scie à ruban. Risque de blessures. Une fois l’appareil arrêté, ne pas freiner la lame de scie à ruban en exerçant une pression latérale. La lame de scie à ruban peut être endommagée, se casser ou causer un contrecoup. Ne pas toucher la lame de scie à ruban avant qu’elle ne soit refroidie. La lame de scie à ruban chauffe énormé- ment durant le travail. Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de tra- vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif. Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p.ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion. En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul- ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita- tions des voies respiratoires. N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur- charge dangereuse. N’utiliser que des accus d’origine Bosch qui ont la ten- sion indiquée sur la plaque signalétique de l’outil élec- troportatif. Lors de l’utilisation d’autres accus, p. ex. d’ac- cus non authentiques, d’accus modifiés ou d’autres fabricants, il y a danger de blessures et de dommages ma- tériels causés par des accus qui explosent. Description et performances du produit Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instruc- tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré- sente notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est conçu pour effectuer, sur un sup- port rigide, des coupes dans les matières plastiques, le métal et le caoutchouc. Il est approprié pour des coupes droites ain- si que des coupes biaises jusqu’à 45°. Respectez les recom- mandations d’utilisation des lames de scie. L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une pièce. Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. 1 Accu * 2 Lampe « Power Light » 3 Déverrouillage de mise en fonctionnement de l’interrupteur Marche/Arrêt 4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Aide de guidage 6 Lame de scie à ruban * OBJ_BUCH-1398-005.book Page 18 Friday, October 7, 2016 2:07 PMFrançais | 19 Bosch Power Tools 1 609 92A 2MC | (7.10.16) 7 Flèche indiquant le sens de rotation sur le boîtier 8 Levier de prétension de la lame de scie à ruban 9 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante) 10 Touche de déverrouillage de l’accumulateur * 11 Capot de la lame de scie à ruban 12 Vis 13 Guidage de la lame de scie 14 Poignée (surface de préhension isolante) 15 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu* 16 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu* 17 Rouleau de la lame de scie à ruban 18 Alésage *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Caractéristiques techniques Niveau sonore et vibrations Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745. Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 79 dB(A). Incertitude K=3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 80 dB(A). Porter une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations a
(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Sciage du métal : a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa- tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra- vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re- commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable- ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro- duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor- mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745, EN 50581 conformément aux termes des direc- tives 2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE, 2014/30/EU, 2006/42/CE. Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ECS, 70538 Stuttgart, GERMANY Robert Bosch Power Tools GmbH70538 Stuttgart, GERMANYStuttgart, 01.01.2017 Montage Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra- vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Chargement de l’accu N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac- cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif. Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan- tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service. La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter- rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie. Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus. Après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu. L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui ne permet de charger l’accu que sur une plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi augmentée. Respectez les indications concernant l’élimination. Scie à ruban GCB 18 V-LI N° d’article 3 601 BA0 3.. Tension nominale V= 18 Vitesse à vide m/min 162 Dimensions de la lame de scie à ruban
733 x 12,7 x 0,5 Profondeur de coupe max. mm 63,5 Poids suivant -Procedure 01:2014 kg 3,4–3,9*
- selon l’accumulateur utilisé Henk Becker Executive Vice President Engineering Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ECS OBJ_BUCH-1398-005.book Page 19 Friday, October 7, 2016 2:07 PM20 | Français 1 609 92A 2MC | (7.10.16) Bosch Power Tools Retirer l’accu L’accu 1 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 10 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position. Pour sortir l’accu 1, appuyez sur la touche de déverrouillage 10 et sortez l’accu par l’avant de l’outil électroportatif. Ne for- cez pas. Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu (voir figure A) Les trois LED vertes du voyant lumineux 16 indiquent l’état de charge de l’accu 1. Pour des raisons de sécurité, l’interroga- tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec- troportatif est à l’arrêt. Appuyez sur la touche 15 pour indiquer l’état de charge. Ceci est possible même si l’accu 1 a été retiré. Si aucune LED n’est allumée après que la touche 15 a été ap- puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé. Montage/remplacement de la lame de scie à ruban Portez toujours des gants de protection pour monter la lame de scie à ruban. Risque de blessure en cas de contact avec la lame de la scie à ruban. Porter toujours des lunettes de protection. Des lunettes de protection réduisent le risque de blessures. Sélection de la lame de scie à ruban Vous trouverez un tableau des lames de scie à ruban recom- mandées à la fin de cette notice d’utilisation. Montage de la lame de scie à ruban (voir figures B –E) Desserrez les deux vis 12 et enlevez les capots 11. Faites pi- voter le levier 8 de 180° dans le sens de rotation jusqu’à la butée. Introduisez la lame de scie à ruban 6 successivement dans les guidages de la lame de scie 13. Le dos de la lame de scie doit entrer en contact avec les paliers se trouvant dans la partie in- férieure des guidages de la lame de scie 13. Passez la lame de scie à ruban 6 successivement autour des deux rouleaux de la lame de scie 17. Faites pivoter le levier 8 de 180° dans le sens de rotation jusqu’à la butée. Vérifiez si la lame de scie à ruban 6 est posi- tionnée correctement autour des deux rouleaux 17. Montez les capots 11 et serrez les deux vis 12. Contrôlez la bonne position de la lame de scie à ruban
6. Mettez en marche et arrêtez plusieurs fois de suite
0,5 x 12,7 x 733 63,5
Notice Facile