YAMAHA

DSPA2 - Recepteur YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DSPA2 YAMAHA au format PDF.

📄 534 pages PDF ⬇️ Français FR 🔧 SAV 💬 Question IA 8 questions 🖨️ Imprimer
Notice YAMAHA DSPA2 - page 78
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : DSPA2

Catégorie : Recepteur

Caractéristiques Détails
Type de produit Récepteur audio DSPA2
Connectivité Entrées RCA, optique, coaxiale, Bluetooth
Puissance de sortie 2 x 100 W (8 ohms)
Formats audio pris en charge PCM, Dolby Digital, DTS
Fonctionnalités supplémentaires Égaliseur intégré, réglages de tonalité
Utilisation Idéal pour les systèmes home cinéma et les installations audio domestiques
Maintenance Nettoyage régulier de la poussière, vérification des connexions
Réparation Service après-vente recommandé pour les réparations complexes
Sécurité Ne pas exposer à l'humidité, utiliser avec une source d'alimentation adéquate
Informations générales Garantie de 2 ans, support technique disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - DSPA2 YAMAHA

Comment réinitialiser mon récepteur YAMAHA DSPA2 ?
Pour réinitialiser votre récepteur YAMAHA DSPA2, éteignez l'appareil, puis maintenez enfoncé le bouton 'Power' tout en le rallumant. Continuez à maintenir le bouton jusqu'à ce que l'écran affiche 'Reset'.
Pourquoi mon récepteur YAMAHA DSPA2 n'émet-il pas de son ?
Vérifiez que le récepteur est correctement connecté à vos haut-parleurs et que le volume n'est pas réglé sur 'Mute'. Assurez-vous également que la source audio est correctement sélectionnée.
Comment connecter mon smartphone au récepteur YAMAHA DSPA2 ?
Vous pouvez connecter votre smartphone via Bluetooth en activant le Bluetooth sur votre téléphone, puis en sélectionnant 'YAMAHA DSPA2' dans la liste des appareils disponibles.
Quel type de câbles dois-je utiliser pour connecter mon récepteur YAMAHA DSPA2 ?
Utilisez des câbles audio RCA ou des câbles HDMI selon vos besoins. Assurez-vous que les connexions sont bien sécurisées pour éviter toute perte de signal.
Pourquoi mon récepteur YAMAHA DSPA2 surchauffe-t-il ?
Assurez-vous que le récepteur est placé dans un endroit bien ventilé et qu'il n'est pas obstrué par d'autres appareils. Une surchauffe peut également être causée par une utilisation prolongée à volume élevé.
Comment mettre à jour le firmware de mon récepteur YAMAHA DSPA2 ?
Pour mettre à jour le firmware, visitez le site Web de YAMAHA, téléchargez la dernière version du firmware et suivez les instructions fournies pour l'installation.
Que faire si mon récepteur YAMAHA DSPA2 ne se connecte pas au réseau Wi-Fi ?
Vérifiez que le mot de passe Wi-Fi est correct et que le récepteur est à portée de votre routeur. Redémarrez le récepteur et le routeur si nécessaire.
Mon récepteur YAMAHA DSPA2 affiche un message d'erreur, que faire ?
Notez le code d'erreur affiché et consultez le manuel d'utilisation pour des instructions spécifiques. Si le problème persiste, contactez le service client de YAMAHA.

Téléchargez la notice de votre Recepteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DSPA2 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DSPA2 de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI DSPA2 YAMAHA

  • Specifications are subject to change without notice.Félicitations! Vous voici à présent le fier propriétaire d’un processeur de champ sonore numérique (DSP) Yamaha, un appareil audio des plus perfectionnés. Toute l’expertise de Yamaha, leader incontesté dans le domaine du traitement audio numérique, a été exploitée pour mettre au point le système DSP afin de vous offrir un monde acoustique tout nouveau. Si vous observez soigneusement les instructions de ce manuel lorsque vous mettez votre système en place, le DSP va transformer “acoustiquement” votre pièce d’écoute en recréant toute une variété d’environnements acoustiques, allant d’une vaste salle de concert à l’atmosphère intime d’un club de jazz. De plus, vous obtiendrez un réalisme extraordinaire de la plupart des sources vidéo codées en système ambiance sonore disponibles sur le marché grâce au décodeur Dolby Pro Logic incorporé, au décodeur numérique Dolby et au décodeur DTS. Avec ce modèle et ses sept canaux d’amplification incorporés, vous n’avez nul besoin d’un système d’amplification supplémentaire pour tirer parti de tous les perfectionnements du traitement de champ sonore numérique. Plutôt que de continuer à vous vanter les mérites du traitement de champ sonore numérique, passons sans plus attendre à l’installation du système afin que vous puissiez en essayer les innombrables possibilités. Veuillez lire attentivement ce manuel et conservez-le ensuite dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer plus tard.1 Français
  • Reproduction d’une source p. 32
  • Enregistrement d’une source sur une bande magnétique (ou un minidisc) [ou pour effectuer la duplication d’une bande (ou d’un minidisc) sur une bande (ou un minidisc)] p. 37
  • Contrôle sonore p. 39
  • Utilisation du processeur de champ sonore numérique (DSP) p. 40
  • Reproduction d’une source avec un effet de champ sonore numérique (DSP) p. 40
  • Réglage du niveau de sortie des enceintes centrale, arrière droite, arrière gauche, d’effet avant, et du subwoofer p. 43
  • Bref aperçu des programmes de champ sonore numérique p. 45
  • FONCTIONS AVANCEES p. 50
  • Mode “SET MENU” p. 50
  • Creation de champs sonores personnalises p. 54
  • Réglage de la minuterie de mise en veille p. 59
  • TELECOMMANDE p. 60
  • Opérations de base (lorsque le couvercle est ouvert) p. 60
  • Utilisation des touches d’“apprentissage” (avec le couvercle ouvert) p. 62
  • Utilisation des touches de commande des opérations (OPERATION CONTROL) (le couvercle est fermé) p. 64
  • Fonctions macro (lorsque le couvercle est fermé) p. 66
  • Méthode d’apprentissage et d’annulation des fonctions p. 68

1. Pour garantir les meilleures performances possible, lire ce

manuel avec attention. Le garder dans un endroit sûr pour une utilisation ulterieure.

Installer votre appareil dans un endroit frais, sec et propre, loin de fenêtres, sources de chaleur et d’endroits où les vibrations, la poussière, l’humidité ou le froid sont importants. Eviter les sources de bourdonnements (transformateurs, moteurs). Pour éviter les incendies ou chocs électriques, ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.

3. Ne jamais retirer le couvercle de l’appareil. Contactez

votre revendeur si un objet pénètre dans l’appareil.

4. Ne pas forcer les commutateurs, boutons ou câbles.

Lors du déplacement de l’appareil, d’abord débrancher la prise d’alimentation et les câbles le raccordant à d’autres appareils. Ne jamais tirer sur les cordons.

5. Les ouvertures pratiquées sur le couvercle de l’appareil

assurent une ventilation adéquate de l’appareil. Si ces ouvertures sont bouchées, la température va s’élever rapidement à l’intérieur de l’appareil. Par conséquent, éviter de placer des objets sur ces ouvertures, et installer l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé pour éviter tout risque d’incendie ou de dommages. <Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni > Veiller à laisser un espace d’au moins 10 cm derrière, 20 cm sur les deux côtés et 30 cm au-dessus du panneau supérieur de l’appareil pour éviter tout risque d’incendie ou de dommages.

Respecter la tension indiquée sur l’unité. Le fonctionnement sur une tension plus élevée est dangereux et risque de provoquer un incendie ou d’autres accidents. YAMAHA ne sera pas tenu pour responsable des dommages causés par le non-respect de la tension spécifiée.

7. Il se peut que les signaux numériques produits par cet

appareil créent des interférences avec des tuners, ampli- tuners ou téléviseurs. Dans ce cas, éloigner cet appareil des appareils en question.

8. Toujours régler la commande de volume sur “–

” avant de commencer la lecture d’une source audio; augmenter petit à petit le volume jusqu’à un niveau adéquat une fois que la lecture a commencé.

9. Ne pas essayer de nettoyer l’appareil avec des diluants

chimiques, ceci endommagerait sa finition. Utiliser un chiffon propre et sec. 10.Bien lire la section “EN CAS DE DIFFICULTE” concernant les erreurs de fonctionnement communes avant de conclure que votre appareil est en panne. 11.Lorsqu’on prévoit de ne pas utiliser cet appareil pendant une longue période, débrancher le cordon d’alimentation CA de la prise de courant secteur. 12.Pour éviter des endommagements dus à l’orage, débrancher la prise d’alimentation CA et débrancher le câble d’antenne en cas d’orage.

Mise à la terre ou polarisation – Des précautions doivent être prises de manière à ce que la mise à la terre ou la polarisation d’un appareil ne soit pas annulée.

Ne pas raccorder d’appareil audio aux prises CA du panneau arrière si cet appareil demande plus d’alimentation que la valeur nominale fournie par les prises. 15.Sélecteur de tension (Modèles pour la Chine et général seulement) Le sélecteur de tension sur le panneau arrière de cet appareil doit être réglé sur la tension locale AVANT de brancher l’appareil sur une prise de courant CA. Les tensions sont de 110/120/220/240V CA 50/60 Hz. Cet appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation CA tant qu’il est branché à la prise secteur, même si l’appareil lui-même est mis hors tension. Cet état est appelé mode veille. Dans ce mode, l’appareil consomme une faible quantité de courant. IMPORTANT Noter le numéro de série de votre appareil dans l’espace ci- dessous. Modèle: N° de série: Le numéro de série se trouve à l’arrière de l’appareil. Garder le manuel d’instructions dans un endroit sûr pour une utilisation ulterieure. AVERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité. ATTENTION Ne changez pas le réglage du sélecteur d’impédance IMPEDANCE SELECTOR lorsque l’amplificateur est sous tension, car cela risquerait d’endommager l’appareil. SI CET APPAREIL NE SE MET PAS SOUS TENSION

QUAND L’INTERRUPTEUR STANDBY/ON EST

ACTIONNE: Le sélecteur d’impédance IMPEDANCE SELECTOR n’est pas réglé sur une position ou l’autre. Poussez-le à fond dans un sens ou l’autre lorsque cet appareil est en mode veille. PRECAUTION D’USAGE : Tenir compte des precautions ci-dessous avant de faire fonctionner l’appareil. OR CORRECT SETTING. KERS

IMPEDANCE SELECTOR (Modèle pour l’Europe)3 Français Amplification de puissance à sept canaux Principale: Puissance de sortie RMS de 100W + 100W (8 ohms), distorsion harmonique totale de 0,02%, 20–20.000 Hz Centrale: Puissance de sortie RMS de 100W (8 ohms), distorsion harmonique totale de 0,02%, 20–20.000 Hz Arrière: Puissance de sortie RMS de 100W + 100W (8 ohms), distorsion harmonique totale de 0,02%, 20–20.000 Hz Effet Puissance de sortie RMS de avant: 25W + 25W (8 ohms), distorsion harmonique totale de 0,05%, 1 kHz Traitement de champ sonore numérique multimodes

Processeur de champ sonore numérique (DSP)

Décodeur Dolby Digital

Décodeur Dolby Pro Logic

CINEMA DSP: Recréation de l’univers sonore d’une salle de cinéma grâce à la combinaison de la technologie DSP de Yamaha et Dolby Digital, Dolby Pro Logic ou DTS

Contrôle automatique de la balance d’entrée du signal Dolby Pro Logic

Générateur d’un signal test destiné à faciliter l’équilibrage du niveau de sortie aux enceintes

Possibilité de sélection du mode de sortie de l’enceinte pour utiliser au mieux l’enceinte Autres

Mode “SET MENU” permettant de disposer de 8 réglages pour utiliser au mieux cet appareil dans votre système audio/vidéo ● Touche d’expansion des graves (BASS EXTENSION) pour accentuer la réponse dans les graves ● Fonction d’affichage à l’écran permettant d’utiliser simplement cet appareil

Sélecteur REC OUT indépendant de la sélection de la source d’entrée ● Minuterie de mise en veille

Bornes de signal audio numérique optique et coaxial (OPTICAL et COAXIAL)

Entrée de décodeur externe à 6 canaux pour d’autres formats futurs ● Entrée/sortie vidéo possible (y compris les raccordements S-vidéo) ● Télécommande multifonctions à fonction d’“apprentissage” Caracteristiques INTRODUCTION4 INTRODUCTION Bienvenue dans l’univers sensationnel du divertissement domestique numérique. Cet appareil est l’un des amplificateurs audiovisuel les plus complets et les plus sophistiqués qui existent actuellement. Il est possible que certaines des fonctions les plus sophistiquées ne vous soient pas encore familières, mais elles sont faciles à utiliser cependant. Les technologies de pointe telles que les technologies Dolby Digital et Digital Theater Systems (DTS) vous sont peut-être encore inconnues; toutefois, vous avez probablement eu l’expérience du réalisme extraordinaire qu’elles insufflent dans les films projetés dans les cinémas du monde entier. Pour vous offrir une écoute encore plus agréable, cet appareil possède plusieurs environnements exclusifs créés numériquement, appelés champs sonores numériques. Lorsque vous choisissez un programme de champ sonore, vous aurez l’impression d’entrer dans des lieux tels qu’une arène en plein air, une église européenne, ou un club de jazz confortable. Prenez donc maintenant le temps de lire les explications concernant ces fonctions, et profitez pleinement des nouvelles possibilités apportées par ce produit dans votre installation Home Theater. Traitement de champ sonore numérique Les progrès technologiques de la reproduction sonore de ces trente dernières années ont considérablement amélioré le niveau de clarté, de précision et de puissance de l’écoute. Et pourtant, il y toujours quelque chose qui semble manquer: l’atmosphère et l’acoustique de la salle de concert. Nos ingénieurs Yamaha ont mené des recherches approfondies sur l’acoustique et la réflexion des sons dans les salles. Nous avons envoyé nos ingénieurs dans les théâtres et les salles de concert les plus prestigieux du monde entier; ils ont mesuré l’acoustique de ces salles avec des microphones sophistiqués. Les données qu’ils ont recueillies ont été utilisées pour recréer ces environnements dans des champs sonores numériques. Certains de ces champs sonores numériques ont été créés en utilisant les données mesurées directement dans la salle d’origine; d’autres ont été créés en utilisant des combinaisons de données formant des environnements uniques répondant à des buts particuliers. Bien sûr, ceci ne résout que la moitié du problème. Ces ingénieurs ne peuvent pas connaître l’acoustique de votre salle d’écoute personnelle; nous vous offrons donc la possibilité de régler les différents paramètres de ces données pour adapter chaque lieu virtuel à vos propres goûts. Vous pouvez utiliser ces champs sonores pour améliorer n’importe quelle source, en combinaison avec n’importe laquelle des technologies des sons d’ambiance suivantes. Certains sont conçus particulièrement pour la musique, d’autres particulièrement pour les films. Introduction Qu’est-ce que le DSP? Dolby Pro Logic Le système Dolby Pro Logic est utilisé dans les salles de cinéma depuis le milieu des années soixante-dix. Il est utilisé dans les systèmes de distraction domestiques depuis la fin des années quatre-vingt et est toujours un format largement utilisé par les systèmes de cinéma domestiques. Il utilise quatre canaux discrets et cinq enceintes pour reproduire des effets sonores réalistes et dynamiques: deux canaux principaux (gauche et droit), un canal central pour les dialogues et un canal arrière pour les effects sonores spéciaux. Le canal arrière reproduit les sons dans une plage de fréquences étroite. La plupart des bandes vidéo et des Laser Discs sont encodés par le système Dolby Pro Logic, tout comme les émissions diffusées par télévision et satellite. Le décodeur Dolby Pro Logic incorporé à cet appareil utilise un système de traitement numérique des signaux qui stabilise chaque canal en offrant une orientation des sons encore plus précise que celle des processeurs analogiques standard.5 Français Le système Dolby Digital est le niveau supérieur de système sonore d’effet d’ambiance Dolby développé pour les films cinématographiques de 35 mm utilisant des codes audio à faible taux d’octets. Le système Dolby Digital est un système sonore d’ambiance numérique qui vous offre un système audio à canaux multiples indépendants. Le système Dolby Digital offre cinq canaux à gamme intégrale dans ce que l’on appelle quelquefois la configuration “3/2”: trois canaux avant (gauche, central et droit), et deux canaux d’ambiance arrière. Un sixième canal d’effet de graves exclusivement fournit aussi une sortie d’effets basses fréquences (LFE) qui sont produits indépendamment des autres canaux. Ce canal est appelé “canal de subwoofer” ou “canal LFE”. Ce canal est compté comme valeur 0,1, d’où la désignation de 5,1 canaux au total. En comparaison du système Dolby Pro Logic qui est désigné système “3/1” (canal avant gauche, canal central et seulement un canal d’ambiance), le système Dolby Digital inclut deux véritables canaux d’ambiance arrière séparés, offrant chacun la gamme intégrale de fidélité sonore des trois canaux avant. En utilisant le décodeur Dolby Digital incorporé, vous pourrez profiter du réalisme dramatique et de la puissance du son cinématographique du système stéréo Dolby Digital dans le confort de votre foyer. La grande gamme dynamique des sons reproduite par les cinq canaux à gamme intégrale et l’orientation sonore précise effectuée par le traitement sonore numérique offre un niveau d’écoute et un réalisme sensationnels absolument inédits. Le système Dolby Digital forme 5,1 canaux, comme nous l’avons expliqué à la page ci-contre à gauche; en outre, il peut aussi former moins de canaux, par exemple deux canaux stéréo et mono. On pourra trouver des sources à deux canaux stéréo et/ou mono encodées avec le système Dolby Digital sur le marché. Les Laser Discs et les DVD sont des formats audio domestiques dont l’écoute est grandement favorisée par le système Dolby Digital. Très bientôt, le système Dolby Digital sera aussi appliqué aux systèmes DBS, CATV et HDTV. La réalisation actuelle de films cinématographiques utilisant le système Dolby Stereo Digital fournira une source immédiate de logiciels vidéo encodés avec le système Dolby Digital. Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY, AC-3, PRO LOGIC et le symbole double- D sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Propriété 1992 de Dolby Laboratoires, Inc. Tous droits réservés. Le système DTS [Digital Theater Systems (systèmes cinématographiques numériques)] a été conçu pour remplacer les bandes sonores analogiques des films cinématographiques par six canaux discrets de bandes sonores numériques; ce système est actuellement utilisé dans de nombreux cinémas dans le monde entier. Le système de lecture numérique DTS a considérablement changé le rendu des films que nous visionnons dans les cinémas, grâce aux six canaux discrets qui produisent un merveilleux son numérique. La technologie DTS, développée par des recherches et des développements intensifs, a permis d’obtenir une technologie discrète d’encodage/décodage similaire applicable aux systèmes audio d’ambiance domestiques. Le système d’ambiance sonore Digital DTS est un système d’encodage/décodage permettant de disposer de six canaux audio à 20 bits de qualité superbe; techniquement parlant, de 5,1 canaux, soit 5 canaux intégraux (gauche, central, droit et deux arrières), plus un canal de subwoofer (LFE) (de valeur “0,1”). Il est compatible avec les configurations à 5,1 enceintes actuellement disponibles pour les systèmes cinématographiques domestiques. L’algorithme du signal Digital DTS permet d’encoder les six canaux des systèmes audio à 20 bits de certains Laser Discs, disques compacts et DVD, avec beaucoup moins de compression des données. En utilisant le décodeur DTS intégré dans cet appareil, vous pourrez profiter du réalisme dramatique et de la puissance du système cinématographique de haute qualité sonore à décodage DTS dans le confort de votre foyer. Les Laser Discs, les disques compacts et les DVD sont des formats audio domestiques pour lesquels le DTS peut communiquer une haute qualité audio multi-canaux. (En plus des films sur Laser Discs, de nombreux enregistrements musicaux multi-canaux sensationnels seront bientôt disponibles sous forme de disques compacts encodés avec le système DTS.) Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems, Inc. Brevet n° 5.451.942 aux Etats-Unis et autres brevets publiés et en cours d’établissement. Les logos “DTS”, “DTS Digital Surround”, sont des marques commerciales de Digital Theater Systems, Inc., droits d’auteur 1996 de Digital Theater Systems, inc. Tous droits réservés. Système d’ambiance sonore Digital DTS Système Dolby Digital INTRODUCTION6 Système Dolby Pro Logic + 2 champs sonores numériques Les champs sonores numériques sont créés respectivement sur l’avant et sur l’arrière scène du signal sonore décodé par le système Dolby Pro Logic. Ces champs sonores numériques produisent un environnement acoustique de grande amplitude et accentuent les effets d’ambiance dans votre salle, et vous sentirez une présence sonore pratiquement équivalente à celle dont vous jouissez dans une salle de cinéma populaire. Cette combinaison est disponible lorsque le programme de champ sonore numérique n° 8, 9, 10, 11 ou “PRO LOGIC/Enhanced” du n° 12 est sélectionné, et que le signal d’entrée de la source est analogique, PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital en deux canaux. Système d’effet Dolby Digital ou DTS + 3 champs sonores numériques Les champs sonores numériques sont créés sur l’avant scène et indépendamment sur chacun des côtés d’ambiance arrière gauche et droit du champ de traitement sonore décodé par le système Dolby Digital ou par le DTS respectivement. Ces champs sonores numériques produisent un environnement acoustique et un effet d’ambiance considérablement accru dans votre salle sans que rien ne soit perdu de l’extrême précision des canaux. Avec la grande plage dynamique du son Dolby Digital ou du DTS, cette combinaison de champs sonores vous donnera l’impression d’être dans une salle de cinéma sophistiquée à acoustique Dolby Stereo Digital ou DTS. Vous disposerez chez vous du système sonore le plus parfait qui puisse se concevoir aujourd’hui. Cette combinaison est disponible lorsque le programme de champ sonore numérique n° 8, 9, 10, 11 ou “DOLBY DIGITAL (ou DTS DIGITAL SUR.)/Enhanced” du n° 12 est sélectionné, et que le signal d’entrée de la source est encodé avec le système Dolby Digital (sauf en deux canaux) ou avec le DTS. CINEMA DSP: Dolby Surround + processeur de champ sonore numérique / DTS + processeur de champ sonore numérique Les systèmes Dolby Surround et DTS démontrent leurs possibilités maximales dans une grande salle de cinéma, car les sons des films cinématographiques sont conçus à l’origine pour être reproduits dans une grande salle de cinéma utilisant de nombreuses enceintes. Il est difficile de recréer un environnement sonore similaire à celui d’une salle de cinéma dans votre foyer, car la taille de la salle, les matériaux des murs intérieurs, le nombre d’enceintes, etc., de votre foyer sont complètement différents de ceux d’une salle de cinéma. Toutefois, la technologie YAMAHA DSP permet d’offrir une expérience sonore proche de celle offerte par les grandes salles de cinéma dans votre foyer, en compensant le manque de présence et de dynamique sonores de votre foyer avec les champs sonores numériques originaux combinés avec les sons d’ambiance Dolby Pro Logic ou numériques DTS. Le logo “CINEMA DSP” indique que ces programmes sont créés par la combinaison de la technologie YAMAHA DSP et du codage Dolby Pro Logic ou DTS. CINEMA DSP INTRODUCTION7 Français POUR COMMENCER Pour commencer Déballage Retirer soigneusement cet appareil et ses accessoires du carton d’emballage. Le carton doit contenir cet appareil et les accessoires suivants. Fermer le couvercle avant lorsque les commandes placées à l’intérieur du panneau ne sont pas utilisées. Pour ouvrir le couvercle avant Ouverture et fermeture du couvercle avant Pour fermer le couvercle avant Télécommande Etiquettes de fonctions d’utilisateur Piles (taille AA, LR6, UM-3)8 Mise en place des piles dans la télécommande Etant donné que la télécommande servira à commander de nombreuses fonctions du DSP, il est conseillé de commencer par mettre les piles fournies en place.

1. Retourner la télécommande et faire glisser le couvercle du

compartiment des piles dans le sens indiqué par la flèche.

2. Introduire les piles (format AA, LR6 ou UM-3), en respectant

les indications de polarité situées à l’intérieur du compartiment des piles.

3. Remettre le couvercle du compartiment en place.

Remarque concernant la télécommande de la salle principale Après avoir inséré les piles, appuyer sur la touche RESET avant d’utiliser la télécommande. Remarques concernant la télécommande Remplacement de piles Si lorsque l’on utilise la télécommande il est nécessaire de la rapprocher de l’appareil, les piles sont sans doute déchargées. Dans ce cas, remplacer les deux piles par des neuves. Remarques

N’utiliser que des piles AA, R6, UM-3. (Des piles de type LR6 sont recommandées pour l’utilisation prolongée de la télécommande.)

Veiller à ce que les polarités soient respectées. (Voir l’illustration se trouvant dans le compartiment des piles.)

Lorsque l’on n’utilise pas la télécommande pendant un certain temps, retirer les piles de la télécommande.

Si les piles fuient, les jeter immédiatement. Ne pas toucher l’électrolyte et éviter son contact avec des vêtements, etc. Nettoyer soigneusement le compartiment des piles avant de mettre en place des piles neuves. Portée de fonctionnement de la télécommande Remarques

En outre, veiller à ce qu’il n’y ait aucun obstacle entre la télécommande et l’appareil.

Ne pas exposer le capteur de la télécommande à une forte lumière (provenant d’une lampe fluorescente de type inverseur, etc.). Sinon, la télécommande risquera de ne pas fonctionner correctement. Si besoin est, positionner l’appareil principal de manière qu’il ne reçoive pas un éclairage trop direct.

Touche de remise à zéro (RESET) 30°30° Capteur de signauxprovenant de latélécommandePortée de 6 mètresenviron POUR COMMENCER9 Français Les commandes et leurs fonctions Panneau avant

87 9 0 C EG 1 Interrupteur de veille/marche (STANDBY/ON) Le presser pour mettre cet appareil en marche. Presser à nouveau cet interrupteur pour mettre cet appareil en mode veille.

  • Lorsqu’on appuie sur cet interrupteur pour établir l’alimentation électrique, on entendra un déclic et un son émis par le ventilateur incorporé qui tourne pendant un instant. Mode veille Cet appareil continue à consommer une faible quantité de courant dans ce mode, de manière à être prêt à recevoir les signaux infrarouge de la télécommande. 2 Capteur de télécommande Il reçoit les signaux transmis par la télécommande. 3 Panneau d’affichage Fait apparaître diverses informations. (Pour plus de détails, voir la page 11.) 4 Touche de mode d’entrée (INPUT MODE) Appuyer sur cette touche pour sélectionner la façon dont les signaux d’entrée sont reçus de sources qui émettent deux types de signaux ou plus. Les modes “AUTO”, “DTS” et “ANALOG” sont disponibles. Les modes “AUTO”, “D.D.RF”, “DTS”, “DGTL” et “ANALOG” sont disponibles pour les sources DVD/LD. Pour plus de détails, se reporter à la page 35. 5 Sélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR) Tourner ce bouton pour sélectionner la source d’entrée. La source sélectionnée sera indiquée sur l’affichage. 6 Commande de volume principale (VOLUME) Permet de régler simultanément le niveau du volume des sons de sortie: effet avant, principale, arrière, centrale et subwoofer. (Le niveau REC OUT n’est pas affecté.)
  • Le témoin de la commande de volume principal VOLUME clignote lorsqu’on diminue le volume en appuyant sur la touche MUTE de la télécommande. Pour la télécommande, se reporter aux pages 60 à 61. POUR COMMENCER10

Interrupteurs d’enceintes (SPEAKERS) Enfoncer l’interrupteur A ou B (ou les deux) pour sélectionner les enceintes principales que l’on utilisera. Enfoncer à nouveau l’interrupteur des enceintes principales que l’on n’utilise pas pour les annuler. Sur le panneau d’affichage, les indications “SPEAKERS A” et/ou “SPEAKERS B” s’allument, selon les enceintes principales que l’on a sélectionnées. 8 Prise de casque d’écoute (PHONES) Pour obtenir une écoute au casque exclusivement, il est possible de brancher un casque d’écoute dans cette prise. Il est possible d’écouter au casque le son devant être émis par les enceintes principales. Lorsqu’on effectue une écoute exclusivement au casque, appuyer sur les deux interrupteurs d’enceintes SPEAKERS A et B pour annuler les deux enceintes principales A et B, puis mettre le processeur de champ sonore hors circuit en appuyant sur l’interrupteur EFFECT afin qu’aucun nom de programme DSP ne soit allumé sur le panneau d’affichage. 9 Touche d’expansion des graves (BASS EXTENSION) Enfoncer cette touche (ON) pour accentuer, les basses fréquences des canaux principaux gauche et droit tout en maintenant un bon équilibre global des tonalités. Cette fonction est efficace pour renforcer les basses fréquences lorsqu’on n’utilise pas de subwoofer. 0 Touche de contournement de tonalité (TONE BYPASS) Enfoncer cette touche (ON) pour contourner les circuits de contrôle de tonalité (BASS et TREBLE). Cette fonction permet d’émettre le son pur et de vérifier les réglages de contrôle de tonalité. Les circuits de contrôle de tonalité peuvent être utilisés lorsque cette touche est relâchée vers l’extérieur. A Touche de réglage de menu –/+ (SET MENU) Appuyer une fois ou plus sur cette touche pour effectuer le réglage de la fonction sélectionnée en appuyant sur la touche NEXT. Touche de suite (NEXT) Appuyer une fois ou plus sur cette touche pour sélectionner la fonction dans le mode SET MENU. B Commandes des fréquences graves et aiguës (BASS, TREBLE) Tourner ces boutons pour régler la réponse en hautes et en basses fréquences seulement pour les canaux principal gauche et principal droit. C Touche de décodeur extérieur EXT. DECODER Appuyer sur cette touche pour sélectionner les signaux d’entrée des bornes EXTERNAL DECODER INPUT comme source d’entrée. Cette fonction a priorité sur le réglage INPUT SELECTOR. L’indication “EXT. DECODER IN” s’allume sur le panneau d’affichage. La source sélectionnée à l’aide du sélecteur INPUT SELECTOR devient la source d’entrée actuellement utilisée lorsque l’indication “EXT. DECODER IN” n’est pas allumée sur le panneau d’affichage. D Commande de l’équilibre sonore (BALANCE) Ces commandes n’a d’effet que sur les sons émis aux enceintes principales. L’équilibre des sons entre les enceintes principales gauche et droite peut être réglé pour compenser les déséquilibres provoqués par un emplacement particulier des enceintes ou une disposition particulière de la pièce d’écoute. E Touche d’effet (EFFECT) Appuyer sur cette touche pour établir ou couper l’émission sonore des enceintes centrale, arrière et d’effet avant. Le son devient normal à deux canaux lorsque cette fonction est désactivée. Toutefois, ceci ne concerne pas les systèmes Dolby Digital ou DTS. Les signaux de tous les canaux seront distribués sur les canaux principaux et émis sur les enceintes principales, même si l’émission des enceintes centrale, arrière et d’effet avant est coupée, lorsque le signal Dolby Digital ou DTS est décodé. F Sélecteur de sortie d’enregistrement (REC OUT) Tourner ce sélecteur pour sélectionner la source pour enregistrer sur un magnétophone MD (ou une platine cassette) ou un magnétoscope. Ce réglage est indépendant du réglage INPUT SELECTOR, sauf lorsque le sélecteur REC OUT est mis sur la position SOURCE. Lorsque le sélecteur INPUT SELECTOR est utilisé pour sélectionner la source pour l’enregistrement sur le magnétophone MD (ou la platine cassette) ou le magnétoscope. G Sélecteur de programme (PROGRAM) Appuyer sur cette touche dans le sens ou pour sélectionner un programme de traitement de champ sonore numérique. H Bornes Vidéo auxiliaires (VIDEO AUX) Y raccorder un appareil audio ou vidéo auxiliaire tel qu’un camescope. Un appareil vidéo équipé d’une borne de sortie S vidéo peut être raccordé à la borne S VIDEO afin d’obtenir une image de haute définition. La source peut être sélectionnée à l’aide des sélecteurs INPUT SELECTOR et REC OUT. I Couvercle avant Pour plus de détails concernant l’ouverture et la fermeture du couvercle avant, se reporter à la page 7. PHONES POUR COMMENCER11 Français Panneau d’affichage DIGITAL PRO LOGIC DSP SPEAKERS

1 Témoins L’un ou l’autre des témoins “dts” s’allume lorsque le décodeur DTS incorporé est en circuit. Un témoin “dts” rouge s’allume lorsqu’on effectue la lecture d’un disque compact ou d’un Laser Disc encodé avec le signal DTS. Un témoin “dts” orange s’allume lorsqu’on effectue la lecture d’un DVD encodé avec le signal DTS. Un témoin “dts” orange peut s’allumer lorsqu’on effectue la lecture d’un Laser Disc encodé avec le signal DTS après un disque compact vidéo ou un DVD sur un lecteur combiné DVD/LD. 2 Affichage multi-informations Cet affichage montre le programme DSP actuellement utilisé et l’état des réglages et des changements des réglages. Il est possible de voir plusieurs états en même temps. 3 Témoins de source d’entrée L’une des flèches de ces témoins s’allume selon la source sélectionnée. 4 Indicateurs DIGITAL et PRO LOGIC L’indicateur “ DIGITAL” s’allume lorsque le décodeur Dolby Digital incorporé est en circuit et que les signaux de la source encodée avec le système Dolby Digital ne sont pas du type deux canaux. L’indicateur “ PRO LOGIC” s’allume lorsque le décodeur d’ambiance Dolby Pro Logic incorporé est en circuit. 5 Indicateur DSP Cet indicateur s’allume lorsque le processeur de champ sonore incorporé est en circuit. 6 Témoins d’enceintes SPEAKERS A/B L’un de ces témoins s’allume selon les enceintes principales sélectionnées. Les deux témoins seront allumés lorsque les deux enceintes A et B sont sélectionnées. 7 Indicateur de minuterie de mise en veille (SLEEP) Cet indicateur s’allume lorsque la minuterie de mise en veille est en circuit. POUR COMMENCER12 Cet appareil a été conçu pour offrir un champ sonore de la meilleure qualité grâce à un ensemble complet de sept enceintes acoustiques qui utilise une paire d’enceintes principales pour produire les sons de la source principale, deux paires d’enceintes d’effet supplémentaires pour reproduire le champ sonore, plus une enceinte centrale pour les dialogues. Nous conseillons, par conséquent, l’utilisation d’un ensemble de sept enceintes, et les instructions de ce manuel sont basées sur une telle configuration. Un système à quatre enceintes, utilisant une seule paire d’enceintes d’effet pour le champ sonore fournit malgré tout une ambiance et des effets assez remarquables et pourrait être une bonne manière de débuter avec cet appareil. Il sera toujours possible de passer ultérieurement à une configuration à sept enceintes. Dans un système à quatre ou cinq enceintes, le traitement de champ sonore numérique est malgré tout effectué, mais les enceintes acoustiques principales sont utilisées à la fois pour les canaux principaux et les canaux d’effet avant. Utilisation d’une enceinte acoustique centrale pour le dialogue Lors de la lecture d’une source codée avec le système Dolby Pro Logic ou d’une source contenant des signaux du canal central avec le système Dolby Digital ou DTS décodé, les dialogues, les voix, etc., seront émis sur le canal central. Donc pour optimiser le fonctionnement du le système de salle audiovisuelle domestique, il est recommandé d’utiliser une enceinte centrale. Si, pour une raison quelconque, il n’est pas possible d’utiliser une enceinte centrale, le visionnement des films pourra être fait sans cette enceinte. Il faut noter, cependant, que les meilleurs résultats sont obtenus avec un système complet. L’utilisation d’un subwoofer enrichi votre champ sonore Il est également possible d’améliorer le système en y ajoutant un subwoofer pré amplifié. L’utilisation d’un subwoofer permet non seulement de renforcer les basses fréquences de canaux particuliers ou de tous les canaux, mais aussi de reproduire les signaux du canal du subwoofer avec une très grande fidélité lors de la lecture d’une source avec le système Dolby Digital ou DTS. Pour des raisons de commodité, nous conseillons l’utilisation d’un Subwoofer de traitement par Yamaha Active Servo Processing qui possède un amplificateur de puissance incorporé. Installation des enceintes acoustiques m Les enceintes acoustiques et leur emplacement Un système complet à sept enceintes demande trois paires d’enceintes: les ENCEINTES PRINCIPALES (les enceintes stéréo normales), les ENCEINTES D’EFFET AVANT et les ENCEINTES ARRIERE, plus l’ENCEINTE CENTRALE. Il est également possible d’utiliser un SUBWOOFER. Les ENCEINTES PRINCIPALES doivent être des modèles de haut niveau et être assez puissantes pour accepter la puissance de sortie maximale de votre chaîne. Il n’est pas nécessaire que les autres enceintes soient aussi bonnes que les ENCEINTES PRINCIPALES. Pour obtenir une localisation précise des sons, cependant, il est conseillé d’utiliser des modèles de haut niveau pouvant reproduire la gamme intégrale des sons pour L’ENCEINTE CENTRALE, les ENCEINTES D’EFFET AVANT et les ENCEINTES ARRIERE. Placer les ENCEINTES PRINCIPALES à leur emplacement habituel. Les ENCEINTES D’EFFET AVANT doivent être d’avantage éloignées l’une de l’autre parrapport aux ENCEINTES PRINCIPALES. Elles doivent être placées de chaque côté, à 0,5 – 1m derrière et au-dessus des ENCEINTES PRINCIPALES. Placer les ENCEINTES ARRIERE derrière la position d’écoute. Elles doivent être placées environ 1,80 mètre au- dessus du sol. Placer l’ENCEINTE CENTRALE très précisément entre les deux ENCEINTES PRINCIPALES. (Pour éviter toute interférence placer cette enceinte au-dessus ou au-dessous du récepteur de TV, ou utiliser une enceinte à écran magnétique). En cas d’utilisation d’un SUBWOOFER, tel que le Subwoofer de traitement par Yamaha Active Servo Processing, sa position n’a pas autant d’importance du fait que les sons graves ne sont pas très directionnels. m Installation des enceintes Enceinte principale Enceinte d’effet avant Enceinte centrale Enceinte arrière Subwoofer PREPARATIFS13 Français Configuration à 4 enceintes La configuration de base Permet de bénéficier d’un son diffus en ajoutant seulement une paire d’enceintes arrière aux enceintes stéréo de base. 1E. SYS. SETUP—Sur la position “5ch”. (Voir page 27.) 1A. CENTER SP—Sur la position “NONE”. (Voir page 26.) Configuration à 6 enceintes Convient au champ sonore de sources stéréophoniques Lorsqu’on effectue la lecture d’une source stéréo normale avec les programmes de champ sonore n° 1 à 7, cette configuration offre un effet équivalent à celui que procure la configuration à 7 enceintes. L’addition des enceintes d’effet gauche et droite procure un champ sonore plus efficace. 1E. SYS. SETUP—Sur la position “7ch”. (Voir page 27.) 1A. CENTER SP—Sur la position “NONE”. (Voir page 26.) Configuration à 5 enceintes Convient aux sources audiovisuelles Lorsqu’on utilise une enceinte centrale, les sons centraux (dialogues, voix, etc.) seront précisément localisés. 1E. SYS. SETUP—Sur la position “5ch”. (Voir page 27.) 1A. CENTER SP—Sur la position “LRG” ou “SML”. (Voir page 26.) Configuration à 7 enceintes Configuration recommandée, procurant le meilleur effet sonore Les enceintes arrière et les enceintes d’effet avant produisent un champ sonore de 360 degrés, et l’enceinte centrale produit une localisation centrale précise. En utilisant un système à sept enceintes, on pourra profiter des champs sonores stupéfiants du système “YAMAHA “CINEMA DSP”. 1E. SYS. SETUP—Sur la position “7ch”. (Voir page 27.) 1A. CENTER SP—Sur la position “LRG” ou “SML”. (Voir page 26.) m Quatre configurations possibles PREPARATIFS14 Attention: Brancher cet appareil et les autres composants après avoir accompli tous les raccordements. Appareils audio/vidéo

Utiliser des câbles à fiche à broche de type RCA pour les appareils audio/vidéo, sauf dans le cas mentionné dans la suite du texte.

Les bornes de sortie (ou d’entrée) des appareils audio/vidéo YAMAHA numérotés 1, 2, 3, 4, etc. sur le panneau arrière doivent être raccordées aux bornes portant les mêmes numéros sur cet appareil.

( PLAY ) OUT ( REC ) AUDIO SIGNAL OUTPUT GND OUTPUT OUTPUT LINE OUT LINE IN (Modèle pour l’Europe) Platine tourne-disque Enregistreur de minidisc, platine cassette, etc. Lecteur de disque compact Tuner m Raccordements de base des appareils audio (*1): Borne de mise à la terre (GND) (Pour le tourne-disque) En branchant le câble de mise à la terre d’un tourne- disque à la borne de mise à la terre, on obtient en général une réduction du ronflement. Cependant, dans certains cas, les résultats sont meilleurs si le câble de mise à la terre reste débranché. : Indique la direction des signaux Raccordements PREPARATIFS (*1)15 Français VIDEO DVD/LD TV/DBS

VIDEO IN VIDEO OUT AUDIO OUT VIDEO OUT AUDIO OUT AUDIO OUT VIDEO OUT AUDIO IN VIDEO IN AUDIO IN VIDEO IN AUDIO OUT VIDEO OUT (Modèle pour l’Europe) Lecteur Laser Disc ou DVD Moniteur TV m Raccordements de base des appareils vidéo Magnétoscope 2 Magnétoscope 1 Tuner TV/Satellite PREPARATIFS Bornes VIDEO AUX (sur le panneau avant) Ces bornes sont utilisées pour raccorder une source d’entrée vidéo telle qu’un caméscope. VIDEO AUX S VIDEO

Caméscope : Câble S-vidéo (Pour plus de détails concernant la borne S VIDEO, se reporter à la page 19.)16 Raccordement d’un moniteur TV utilisant un connecteur à 21 broches pour l’entrée <Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni seulement> Effectuer le raccordement de la manière indiquée ci-dessous à l’aide d’un câble péritel disponible dans le commerce. Commutateur PAL/NTSC (Modèles pour la Chine et général seulement) Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec les formats de télévision NTSC et PAL. Mettre ce commutateur à la position correspondant au format utilisé par votre moniteur TV. PAL: Régler à cette position si votre moniteur TV utilise le format PAL.

  • Emet des signaux en format PAL, et ce quel que soit le format (PAL ou NTSC) des signaux vidéo envoyés par un appareil vidéo extérieur à cet appareil. NTSC: Régler à cette position si votre moniteur TV utilise le format NTSC.
  • Emet des signaux en format NTSC, et ce quel que soit le format (PAL ou NTSC) des signaux vidéo envoyés par un appareil vidéo extérieur à cet appareil. Remarque Veiller à ce que le signal vidéo entré soit de même format que celui utilisé par votre moniteur TV, sinon les images ne seront pas reproduites normalement. CAUTION VCR 1 OUT

VCR 2 PAL NTSC Commutateur PAL/NTSC PREPARATIFS (Modèle pour l’Europe) Sans raccordement Moniteur TV Câble Péritel MAIN PRE OUT MAIN

VIDEO AUDIO L AUDIO R17 Français Si le lecteur de disque compact, l’enregistreur de minidisc, le lecteur Laser Disc, le lecteur DVD, le tuner TV/Satellite, etc., sont munis de bornes de signal audio numérique optiques ou coaxiales, ils peuvent être raccordés aux bornes COAXIAL et/ou OPTICAL de cet appareil. Les signaux audio numériques sont transmis avec moins de perte que les signaux audio analogiques. En outre, il faut effectuer des connexions de signal audio numérique, en particulier pour un lecteur Laser Disc, un lecteur DVD ou un lecteur de disque compact pour envoyer les signaux encodés avec le système Dolby Digital ou DTS à cet appareil. Pour effectuer un raccordement numérique optique entre cet appareil et un appareil extérieur, retirer le couvercle de chacune des bornes optiques, puis les brancher à l’aide d’un câble à fibres optiques en vente dans le commerce qui soit conforme aux normes EIAJ. Des câbles d’autres types risquent de ne pas fonctionner correctement. Même si l’on raccorde un appareil audio/vidéo à la borne OPTICAL (ou COAXIAL) de cet appareil, il faudra que l’appareil reste raccordé aux mêmes bornes de signal audio analogique portant le même nom sur cet appareil, car le signal numérique ne peut pas être enregistré par une platine cassette ou un magnétoscope raccordé aux bornes de signal analogique seulement de cet appareil. On peut passer facilement des signaux d’entrée numériques “digital” aux signaux d’entrée analogiques “analog” et vice versa. (Pour plus de détails, voir page 35.)

  • Toutefois, si l’on raccorde un enregistreur de minidisc ou un DAT aux bornes OPTICAL TAPE/MD IN et OUT de cet appareil, il pourra enregistrer les sources d’entrée raccordées aux bornes d’entrée de signal numérique OPTICAL de cet appareil. PREPARATIFS Remarques

Lorsqu’on raccorde un appareil audio/vidéo à la fois aux bornes numériques et analogiques de cet appareil, veiller à raccorder les deux bornes portant le même nom.

Veiller à remettre les couvercles en place lorsque les bornes OPTICAL ne sont pas utilisées, afin de protéger les bornes de la poussière.

Pour que cet appareil puisse décoder correctement le système DTS, le train binaire DTS ne doit pas être altéré, manipulé ou dégradé lors de son tranfert entre la borne de sortie DIGITAL OUT d’un appareil extérieur et la borne d’entrée de signal numérique de cet appareil. Possibilité d’installation du système audio/vidéo dans deux salles (installation personnalisée)

Toutes les bornes d’entrée de signal audio numérique sont utilisables avec la fréquence d’échantillonnage de 32 kHz, 44,1 kHz et 48 kHz. : Câble à fibres optiques : Câble coaxial

( PLAY ) OUT ( REC ) AUDIO SIGNAL COAXIAL DIGITAL OUT OPTICAL DIGITAL OUT OPTICAL DIGITAL OUT OPTICAL DIGITAL OUT OPTICAL DIGITAL OUT OPTICAL DIGITAL IN Enregistreur de minidisc, DAT, etc. Lecteur de disque compact Tuner TV/ Satellite Lecteur Laser Disc ou DVD (Modèle pour l’Europe) m Raccordement à des bornes numériques (optiques et coaxiales)18 DVD/LD TV/DBS

( PLAY ) OUT ( REC ) AUDIO SIGNAL DIGITAL OUT ANALOG OUT DOLBY DIGITAL RF OUT (Modèle pour l’Europe) PREPARATIFS Si le lecteur combiné DVD/LD/CD est équipé d’une borne de sortie de signal DOLBY DIGITAL RF, la brancher à la borne d’entrée DIGITAL RF SIGNAL de cet appareil. Les signaux audio d’un lecteur Laser Disc encodés avec le système Dolby Digital pourront alors parvenir à cet appareil.

  • Pour effectuer la lecture d’un Laser Disc avec le système Dolby Digital décodé, mettre le mode d’entrée du DVD/LD sur la position “AUTO” ou “D.D.RF”. (Pour plus de détails, se reporter à la page 35.) Il est aussi nécessaire de raccorder le lecteur combiné DVD/LD/CD aux bornes d’entrée de signal audio analogique de cet appareil, quel que soit le raccordement du signal DOLBY DIGITAL RF. Ceci afin d’effectuer la lecture d’une source en décodant le système ambiance sonore Dolby Pro Logic ou en mode normal stéréo (ou mono). Il faut aussi raccorder la borne de sortie de signal numérique optique du lecteur combiné DVD/LD/CD à la borne d’entrée de signal numérique OPTICAL DVD/LD de cet appareil. Ce raccordement est nécessaire pour effectuer la lecture d’une source DVD en décodant le signal Dolby Digital ou DTS, et pour effectuer la lecture d’un Laser Disc en décodant le signal DTS. Remarque Le signal d’entrée audio DOLBY DIGITAL RF ne peut pas être enregistré par une platine cassette, un enregistreur de minidisc ou un magnétoscope. Pour enregistrer une source lue sur le lecteur combiné DVD/LD/CD, il doit être raccordé à la borne d’entrée de signal audio numérique OPTICAL et aux bornes d’entrée de signal audio analogique de cet appareil. m Raccordement à la sortie DOLBY DIGITAL RF du lecteur combiné

S-VIDEO OUT VIDEO IN S-VIDEO IN VIDEO OUT S-VIDEO OUT S-VIDEO OUT VIDEO OUT VIDEO IN S-VIDEO IN Si le magnétoscope, le lecteur Laser Disc, le moniteur, etc. sont équipés de bornes vidéo “S”, les raccorder aux bornes S VIDEO de cet appareil, et raccorder la borne S VIDEO MONITOR OUT de cet appareil à la borne d’entrée vidéo “S” du moniteur. Avec ce raccordement, il est possible d’effectuer la lecture et l’enregistrement d’images de haute qualité. Sinon, raccorder les bornes vidéo composite du magnétoscope, du lecteur Laser Disc, etc. aux bornes VIDEO de cet appareil et raccorder la borne VIDEO MONITOR OUT de cet appareil à la borne d’entrée vidéo “composite” du moniteur. Remarque Si des signaux vidéo sont envoyés à la fois à la borne d’entrée S VIDEO et à la borne VIDEO, les signaux seront transmis indépendamment à leurs bornes de sortie respectives. Remarques concernant la surimpression vidéo

Si vous visionnez une source vidéo raccordée à la fois à la borne d’entrée S VIDEO et à la borne d’entrée VIDEO de cet appareil, les signaux des informations affichées sur l’écran proviennent seulement de la borne S VIDEO MONITOR OUT.

Si aucun signal vidéo n’est envoyé aux bornes S VIDEO ou à la borne d’entrée VIDEO de cet appareil, les signaux des informations affichées sur l’écran proviennent des deux bornes de sortie S VIDEO MONITOR OUT et VIDEO MONITOR OUT et apparaissent sur un arrière-fond coloré.

  • En ce qui concerne le modèle général et le modéle pour la Chine, si le sélecteur PAL/NTSC situé sur le panneau arrière est mis sur la position “PAL”, aucun signal ne proviendra de la borne S VIDEO MONITOR OUT ni de la borne VIDEO MONITOR OUT. Bornes S VIDEO Cet appareil est équipé de bornes S VIDEO en plus des bornes VIDEO de type standard. Les bornes S VIDEO transmettent des signaux vidéo séparés en signaux de luminance (Y) et en signaux de couleur (C). En comparaison des bornes S VIDEO, les bornes VIDEO de type standard transmettent des signaux vidéo “composite”. Lecteur Laser Disc ou lecteur DVD Tuner TV/Satellite Magnétoscope 1 Magnétoscope 2 Moniteur TV PREPARATIFS : Câble S-vidéo m Raccordement aux bornes S VIDEO20 Cet appareil est équipé de bornes supplémentaires d’entrée de signal audio à 6 canaux (pour les canaux principal gauche, principal droit, central, arrière gauche, arrière droit et subwoofer) pour entrer des signaux d’un décodeur externe du format futur dans cet appareil. Pour faire l’écoute des sons en reproduisant les signaux entrés à ces bornes appuyer sur la touche EXT. DECODER située sur le panneau avant de manière que l’indication “EXT. DECODER IN” apparaisse à l’affichage. Ainsi, les signaux entrés à ces bornes seront envoyés aux bornes SPEAKERS et aux bornes OUTPUT correspondantes de cet appareil. Remarques

Lorsque les signaux parvenant à ces bornes sont sélectionnés, il n’est pas possible d’utiliser le processeur de champ sonore numérique.

Le réglage de “A1” à “1E” de la mode SET MENU n’a pas d’influence sur les signaux d’entrée à ces bornes. Le réglage de “1F. MAIN LEVEL” est opérationel. (Pour plus de détails, se reporter aux pages 26 et 27.)

l’adjustement du niveau de sortie de l’enceinte centrale, des enceintes arrière et du subwoofer est opérationel lorsque les signaux d’entrée à ces bornes sont sélectionnés comme source d’entrée. (Pour plus de détails, se reporter aux pages 43 et 44.) m Raccordement d’un décodeur externe du format futur à cet appareil VIDEO DVD/LD TV/DBS

MIN. / SPEAKERSUBWOOFER( SURROUND )SET BEFORE POWER ON Enceinte centrale Enceintes d’effet avant Gauche Droite Gauche Droite Enceintes principale A Enceintes arrière Subwoofer de Traitement Gauche Droite Gauche Droite Utiliser des enceintes dont l’impédance correspond à la valeur indiquée à l’arrière de l’appareil. PREPARATIFS Enceintes principale B Rouge: positif (+) Noir: négatif (–) 1 Desserrer le bouton. 2 Introduire le câble dénudé. (Enlever environ 5 mm de gaîne pour dénuder le câble.) 3 Revisser le bouton et fixer le câble. <Modèles pour la Chine et général seulement> Il est également possible d’utiliser des fiches banane. Il suffit d’introduire la fiche banane dans la borne correspondante.

Branchement: Raccorder les bornes SPEAKERS aux enceintes avec des câbles de section adéquate (aussi courts que possible). Si les branchements sont mal faits, aucun son ne sera entendu aux enceintes. Respecter la polarité des câbles de raccord (repères + et –). Si les polarités sont inversées, le son perçu manquera de naturel et de profondeur de basses. Précaution Veiller à ce que les portions dénudées des câbles ne se touchent pas et n’entrent pas en contact avec des pièces métalliques de cet appareil. Ceci pourrait endommager l’appareil et/ou les enceintes.22 ATTENTION Ne changez pas le réglage du sélecteur d’impédance IMPEDANCE SELECTOR lorsque l’amplificateur est sous tension, car cela risquerait d’endommager l’appareil. SI CET APPAREIL NE SE MET PAS SOUS TENSION

QUAND L’INTERRUPTEUR STANDBY/ON EST

ACTIONNE: Le sélecteur d’impédance IMPEDANCE SELECTOR n’est pas réglé sur une position ou l’autre. Poussez-le à fond dans un sens ou l’autre lorsque cet appareil est en mode veille. Sélectionner la position correspondant à la configuration des d’enceintes utilisées. (Position supérieure) Centrale: L’impédance de l’enceinte doit être de 4 Ω ou plus. Effet avant: L’impédance de chaque enceinte doit être de 6 Ω ou plus. Arrière:L’impédance de chaque enceinte doit être de 6 Ω ou plus. Principale: Si l’on utilise une seule paire d’enceintes principales, l’impédance de chaque enceinte doit être de 4 Ω ou plus. Si l’on utilise une deux paires d’enceintes principales, l’impédance de chaque enceinte doit être de 8 Ω ou plus. (Position inférieure) Centrale: L’impédance de l’enceinte doit être de 8 Ω ou plus. Effet avant: L’impédance de chaque enceinte doit être de 8 Ω ou plus. Arrière:L’impédance de chaque enceinte doit être de 8 Ω ou plus. Principale: Si l’on utilise une seule paire d’enceintes principales, l’impédance de chaque enceinte doit être de 8 Ω ou plus. Si l’on utilise une deux paires d’enceintes principales, l’impédance de chaque enceinte doit être de 16 Ω ou plus. m Sélecteur d’impédance “IMPEDANCE SELECTOR” SEE INSTRUCTION MANUAL FOR CORRECT SETTING. CAUTION SPEAKERS

MIN. / SPEAKER( SURROUND )SET BEFORE POWER ONI00W MAX.TOTAL (Modèle pour l’Europe) IMPEDANCE SELECTOR Branchements des enceintes principales: Une ou deux paires d’enceintes peuvent être branchées à cet appareil. Si I’on utilise une seule paire d’enceintes, choisir les bornes d’enceintes (SPEAKERS) A ou B. Remarque concernant le raccordement d’un subwoofer supplémentaire: Il est possible de rajouter un subwoofer pour émettre les basses fréquences sur ce canal lors de la reproduction des signaux discrets. Lorsqu’on utilise un subwoofer, connecter la borne SUBWOOFER de cet appareil à la borne d’entrée INPUT de l’amplificateur du subwoofer et connecter les bornes des enceintes de l’amplificateur au subwoofer. Avec certains subwoofers, dont le subwoofer de Yamaha Active Servo Processing, l’amplificateur et le subwoofer sont combinés. Un tel subwoofer a besoin seulement de la connection entre la borne de sortie SUBWOOFER de cet appareil et la borne d’entrée INPUT du subwoofer. (Pour plus de détails concernant la borne SUBWOOFER, se reporter à la page 23.) PREPARATIFS23 Français Les raccordements d’enceintes décrits à la page 21 conviennent à la plupart des applications. Toutefois, si pour une raison quelconque vous voulez effectuer l’alimentation de vos enceintes principales, centrale, d’effet avant et/ou arrière avec votre amplificateur actuel, etc., les bornes suivantes sont disponibles pour raccorder un (des) amplificateur(s) externe(s) à cet appareil. 1 Bornes de pré-sortie/entrée du canal principal (MAIN PRE OUT/MAIN IN) Les bornes PRE OUT sont destinées à la sortie de ligne du canal principal, et les bornes MAIN IN sont destinées à l’entrée de ligne pour l’amplificateur de canal principal incorporé. Les bornes PRE OUT et MAIN IN doivent être raccordées avec des cavaliers lorsqu’on utilise l’amplificateur incorporé. Toutefois, lorsque les enceintes principales sont alimentées par un amplificateur de puissance stéréo externe, retirer d’abord les cavaliers, puis raccorder les bornes d’entrée de l’amplificateur externe (bornes MAIN IN ou AUX d’un amplificateur ou d’un récepteur) aux bornes PRE OUT. Aucun raccordement n’est nécessaire pour les bornes MAIN IN.

Les signaux de sortie provenant des bornes PRE OUT sont affectés par l’utilisation des commandes BASS, TREBLE, BALANCE et de la touche BASS EXTENSION et de la touche TONE BYPASS. 2 Borne du Subwoofer (SUBWOOFER) Lorsqu’on utilise un subwoofer, raccorder son entrée d’amplificateur à cette borne. Les basses fréquences distribuées par les canaux principaux, central et/ou arrière sont émises par cette borne. (La fréquence de coupure de cette borne est de 90 Hz.) Les signaux d’effets basses fréquences (LFE) produits lorsque le système Dolby Digital ou DTS est décodé sont aussi émis lorsqu’ils sont assignés à cette borne. 3 Borne centrale (CENTER) Cette borne est pour la sortie de ligne du canal central. Si l’on alimente une enceinte centrale avec un amplificateur de puissance extérieur, raccorder la borne d’entrée de l’amplificateur extérieur à cette borne. Lorsqu’on utilise l’amplificateur incorporé, cette borne n’est pas raccordée. 4 Bornes avant (FRONT) Ces bornes sont la sortie de ligne d’effet avant. Lorsque les enceintes d’effet avant sont alimentées par un amplificateur de puissance stéréo externe, raccorder les bornes d’entrée de l’amplificateur (bornes MAIN IN ou AUX d’un amplificateur ou d’un récepteur) à ces bornes. Lorsqu’on utilise l’amplificateur intégré il n’y a pas de raccordement à ces bornes. 5 Bornes du canal d’ambiance arrière [REAR (SURROUND)] Ces bornes sont la sortie de ligne du canal arrière. Lorsque les enceintes arrière sont alimentées par un amplificateur de puissance stéréo externe, raccorder les bornes d’entrée de l’amplificateur (bornes MAIN IN ou AUX d’un amplificateur ou d’un récepteur) à ces bornes. Lorsqu’on utilise l’amplificateur intégré il n’y a pas de raccordement à ces bornes. Remarques

Le niveau de sortie des signaux provenant de toutes ces bornes est réglé au moyen de la commande VOLUME du panneau avant ou des touches MASTER VOLUME de la télécommande.

Au cas où un amplificateur séparé est raccordé aux bornes de sortie centrale CENTER, avant FRONT ou arrière REAR, ne pas utiliser les bornes d’enceintes SPEAKERS correspondantes (CENTER, FRONT ou REAR). m Alimentation des enceintes principales, centrale, d’effet avant et/ou arrière par des amplificateurs externes MAIN CENTERFRONT REAR( SURROUND ) PRE OUT MAIN

Après avoir effectué tous les raccordements, brancher l’appareil sur secteur.

Débrancher ce système s’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. VOLTAGE SELECTOR ON MANUAL FOR CORRECT SETTING.

MIN. / SPEAKER( SURROUND )SET BEFORE POWER ONIMPEDANCE SELECTORSPEAKERS Vers une prise CA (Modèle général) Branchement de cet appareil PREPARATIFS (*1) Prises CA [AC OUTLET(S) (SWITCHED)] (Modèles pour l’Europe, la Chine et général) .......................................................... 3 SWITCHED OUTLETS (Modèle pour le Royaume-Uni) ........... 1 SWITCHED OUTLET Brancher à ces prises les cordons d’alimentation des appareils. L’alimentation aux prises commutées SWITCHED est contrôlée par l’interrupteur STANDBY/ON de cet appareil ou les touches SYSTEM POWER ON et STANDBY de la télécommande. En d’autres termes, lorsque l’appareil est mis sous tension, tous les appareils qui sont raccordés à ces prises seront aussi sous tension. La puissance totale maximum (puissance cumulée de tous les appareils branchés) autorisée aux prises commutées SWITCHED AC OUTLET(S) est de 100W. Sélecteur de tension (Modèles pour la Chine et général seulement) Le sélecteur de tension sur le panneau arrière de cet appareil doit être réglé sur la tension locale AVANT de brancher l’appareil sur une prise de courant CA. Les tensions sont de 110/120/220/240V CA 50/60 Hz. (*1): (*2): (*2)25 Français PREPARATIFS En raccordant un magnétoscope, un lecteur Laser Disc, un moniteur, etc. à cet appareil, il est possible d’utiliser la fonction d’affichage de cet appareil, et de faire apparaître sur l’écran du moniteur les titres de programme, les paramètres et les informations concernant les divers changements de réglage et réglages. Ces informations apparaîtront en surimpression sur l’image vidéo. Lorsqu’aucune source vidéo n’est raccordée, ou si elle est hors circuit, les informations apparaissent sur un fond de couleur bleu. Remarque: Les titres de programme, les paramètres et les autres informations sont également affichés sur le panneau d’affichage de cet appareil. Sélection d’un type d’affichage Vous pouvez changer le type d’affichage indiquant différentes informations sur l’écran du moniteur en appuyant sur la touche d’affichage ON SCREEN de la télécommande. Appuyer sur cette touche pour obtenir un affichage plein ou simple sur l’écran, ou aucun affichage. (Exemple) Affichage intégral Affichage simplifié S’éteint après être apparu pendant quelques secondes. Remarques

Lorsqu’on effectue un changement de réglage ou un réglage dans le mode SET MENU, ou qu’on règle l’équilibre des enceintes en utilisant le signal test, les informations sont intégralement affichées sur l’écran du moniteur même si un autre type d’affichage est actuellement sélectionné.

Les informations affichées sur l’écran du moniteur de cette manière ne peuvent pas être enregistrées par un magnétoscope.

Affichage à l’ecran26

Choix: LARGE (LRG)/SMALL (SML)/NONEPosition préréglée: LRGLRG: Lorsque l’enceinte centrale est d’à peu près la mêmepuissance que les enceintes principales.SML: Lorsqu’on utilise une enceinte centrale de tailleinférieure aux enceintes principales. A cette position,les signaux d’ultra-graves (inférieurs à 90 Hz) ducanal central sont émis par les bornesSUBWOOFER (ou sur les enceintes principales si laposition MAIN est sélectionnée sur “1D. LFE/BASSOUT”).NONE: Lorsqu’on ne dispose pas d’une enceinte centrale.Les sons de l’enceinte centrale seront émis sur lesenceintes principales gauche et droite.

Choix: LARGE/SMALLPosition préréglée: LARGELARGE: Si les enceintes arrière assurent une très bonnereproduction des graves, ou si un subwoofer estbranché en parallèle à l’enceinte arrière.A cette position, les signaux de toute la gamme defréquences sont émis sur les enceintes arrière.SMALL: Si les enceintes arrière n’assurent pas une trèsbonne reproduction des graves.A cette position, les signaux d’ultra-graves (inférieursà 90 Hz) des canaux arrière sont émis par les bornesSUBWOOFER (ou sur les enceintes principales si laposition MAIN est sélectionnée sur “1D. LFE/BASSOUT”). Les fonctions suivantes commandent les signaux de sortie des enceintes qui équippent votre système. Lorsque les raccordements d’enceintes sont tous faits, sélectionner une position adéquate pour chaque fonction afin d’obtenir le meilleur rendement des enceintes.* Pour plus de détails concernant le mode SET MENU, se reporter aux pages 50 à 53.

m Description des fonctions Sélection des modes de sortie (mode “SET MENU”) PREPARATIFS27 Français

Choix: LARGE/SMALL Position préréglée: LARGE LARGE: Si les enceintes principales assurent une très bonne reproduction des graves. A cette position, les signaux de toute la gamme de fréquences sont émis sur les enceintes principales. SMALL: Si les enceintes principales n’assurent pas une très bonne reproduction des graves. Cependant, s’il n’y a pas de subwoofer dans le système, ne pas sélectionner cette position. A cette position, les signaux d’ultra-graves (inférieurs à 90 Hz) des canaux principaux sont émis sur les bornes SUBWOOFER (si la position SW ou BOTH est sélectionnée sur “1D. LFE/BASS OUT”).

Choix: SW/MAIN/BOTH Position préréglée: SW MAIN: S’il n’y a pas de subwoofer dans le système. A cette position, les signaux de toute la gamme de fréquences présents dans les canaux principaux, les signaux du canal d’effets basses fréquences (LFE) et les autres signaux d’ultra-graves sélectionnés sur “1A. CENTER SP” à “1C. MAIN SP” pour être distribués sur les autres canaux seront émis sur les enceintes principales. SW/BOTH: Sélectionner soit la position SW soit la position BOTH s’il y a un subwoofer dans le système. A chacune des deux positions, les signaux du canal d’effets basses fréquences (LFE) et les autres signaux d’ultra-graves sélectionnés sur “1A. CENTER SP” à “1C. MAIN SP” pour être distribués sur les autres canaux seront émis sur les bornes SUBWOOFER. Lorsque la position LARGE est sélectionnée sur “1C. MAIN SP”, à la position SW, aucun signal ne sera distribué des canaux principaux sur les bornes SUBWOOFER; cependant, à la position BOTH, les signaux d’ultra-graves des canaux principaux seront émis à la fois par les enceintes principales et par les bornes SUBWOOFER.

Choix: 7ch/5ch Position préréglée: 7ch 7ch: Si le système comprend une paire d’enceintes d’effet avant. 5ch: S’il n’y a pas d’enceintes d’effet avant dans le système. Les signaux sonores des canaux d’effet avant gauche et droit sont distribués respectivement sur les canaux principaux gauche et droit, et sont émis par les enceintes principales.

Choix: Normal/–10dB Position préréglée: Normal Normal: Normalement, sélectionner cette position. –10dB: Si les niveaux de volume sur les enceintes centrales, arrière et/ou d’effet avant sont inférieurs au niveau des enceintes principales, même si elles sont réglées à la puissance maximale. Le niveau de volume des enceintes principales est réduit de 10 dB, de manière que l’on puisse régler correctement l’équilibre du niveau de sortie des enceintes. PREPARATIFS Remarque La réglage de “1A” à “1E” n’a pas d’influence sur les signaux d’entrée aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT sur le panneau arrière de cet appareil.28 m Changement des sélections Pour changer les sélections, se reporter au panneau d’affichage ou à l’écran du moniteur. Lorsqu’on utilise la télécommande, placer le commutateur PARAMETER/SET MENU sur la position SET MENU. Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être ouvert. 1 Mettre cet appareil sous tension. (Si nécessaire, mettre le moniteur sous tension pour afficher les informations.) 2 Sélectionner la fonction “1. SPEAKER SET” en appuyant une fois ou plus sur l’une des touches suivantes (le titre apparaît sur l’affichage).

4 Appuyer une fois ou plus sur les touche “+” ou “–” pour pointer le curseur en forme de flèche vers la sélection désirée. 5 Procéder de la même manière pour “1B. REAR SP”, “1C. MAIN SP”, “1D. LFE/BASS OUT”, “1E. SYS. SETUP” et/ou “1F. MAIN LEVEL”. Sélectionner d’abord la fonction en effectuant l’étape 2, puis sélectionner une position adéquate en effectuant l’étape 4. Panneau avant Appuyer une fois. Télécommande Télécommande STANDBY/ON PARAMETERSET MENU SPEAKERS TAPE/MD

2, 3, 4 Télécommande Télécommande

NEXTSET MENU Panneau avant

NEXTSET MENU Panneau avant

Régler à la position “

2 Mettre l’appareil sous tension. 3 Sélectionner les enceintes principales A ou B. Le témoin correspondant s’allume.* Il est possible de sélectionner les deux enceintes A et B. Régler à la position “0”. Régler sur “OFF( )”. 6 Mettre le commutateur PARAMETER/SET MENU de la télécommande sur la position PARAMETER. 7 Passer sur le mode d’essai en appuyant sur la touche TEST de la télécommande de façon à ce quel’indication “TEST DOLBY SUR.” apparaisse àl’affichage. En utilisant le générateur de signal test incorporé, cette procédure permet de régler l’équilibre du niveau de sortie des sons entre les enceintes principales, arrière, centrale et d’effet avant. Après les réglages, le niveau sonore sera identique à la position d’écoute pour chacune des enceintes. Ce réglage est particulièrement important pour assurer la meilleure performance du processeur de champ sonore numérique, du décodeur Dolby Digital, du décodeur Dolby Pro Logic et du décodeur DTS.Le réglage du niveau de sortie de chaque enceinte doit être effectué à la position d’écoute à l’aide de la télécommande.Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être ouvert.

TélécommandeTélécommandeTélécommande SYSTEM POWER ON

SPEAKERS B30 8 Augmenter le volume. L’appareil émet alors, un signal test (bruit rose) successivement à l’enceinte principale gauche, à l’enceinte centrale, à l’enceinte principale droite, à l’enceinte arrière droite et à l’enceinte arrière gauche, pendant 2,5 secondes pour chaque enceinte. L’affichage change alors comme indiqué ci-dessous.

  • La position du signal test est visualisée sur l’écran du moniteur par une image acoustique de la salle d’écoute. Ceci permet d’effectuer un réglage aisé de chacun des niveaux de sortie aux enceintes.
  • Si la fonction “1A. CENTER SP” du SET MENU est réglée à la position “NONE”, le signal test du canal central sera alors émis par les enceintes principales droite et gauche. 9 Régler la commande BALANCE de sorte que le niveau de sortie des effets sonores soit le même pour les enceintes principales droite et gauche. 10 Régler les niveaux de sortie des sons à l’enceinte centrale et aux enceintes arrière de manière qu’ils soient pratiquement identiques à celui des enceintes principales. Comment régler: Lorsqu’on appuie sur la touche + ou –, le niveau de l’enceinte (sauf celui des enceintes principales) émettant actuellement le signal test est réglé.
  • Le niveau du son augmente lorsqu’on appuie sur la touche +, et il diminue lorsqu’on appuie sur la touche –.
  • En effectuant ce réglage, le signal test est fixée sur les enceintes d’effet avant. Si on le désire, il est possible de sélectionner une enceinte pour émettre le signal test en appuyant une fois ou plus sur la touche ou de manière que l’indication “CENTER”, “RIGHT SURROUND” ou “LEFT SURROUND” apparaisse à l’affichage.
  • Pendant que l’on maintient la touche ou enfoncée, le signal test reste fixe sur l’enceinte sélectionnée.
  • “CENTER” indique que l’enceinte centrale est sélectionnée. “RIGHT SURROUND” correspond à l’enceinte arrière droite, et “LEFT SURROUND” à l’enceinte arrière gauche.
  • Le niveau de sortie de l’enceinte sélectionnée peut être réglée à l’aide de la touche + ou –. MUTE BALANCE

Principale (gauche) Principale (droite) Centrale Arrière (gauche) Arrière (droite) Télécommande Panneau avant Télécommande Télécommande TEST DOLBY SUR. EFFECT LEVELCENTER 2dB

A SUIVRE PREPARATIFS31 Français 11 Pour effectuer le réglage de niveau des enceintes d’effet avant, appuyer à nouveau sur la touche TEST de la télécommande de façon à ce que l’indication “TEST DSP” apparaisse à l’affichage. Un signal test sera émis tour à tour par les enceintes principales et les enceintes d’effet avant. 12 Régler le niveau des enceintes d’effet avant en appuyant sur la touche + ou – afin que le niveau devienne presque identique à celui des enceintes principales.

  • En effectuant ce réglage, le signal test est fixé sur les enceintes d’effet avant.
  • Lorsqu’on appuie sur la touche ou , le signal test reste fixe sur l’enceinte d’effet avant gauche et l’enceinte d’effet avant droite respectivement. Ceci permet de vérifier commodément que chaque enceinte est correctement raccordée à cet appareil. 13 Une fois le réglage terminé, appuyer encore une fois sur la touche TEST pour annuler le signal test. Remarques

Après avoir effectué ces réglages, il est possible de régler le niveau sonore de la chaîne au moyen de la commande VOLUME (ou des touches MASTER VOLUME de la télécommande seulement).

En cas d’utilisation d’amplificateurs de puissance externes, on pourra aussi utiliser leurs commandes de volume pour obtenir un bon équilibre sonore.

Si la fonction “1A. CENTER SP” du mode SET MENU est réglée à la position “NONE”, à l’étape 10, on ne pourra pas régler le niveau de sortie sonore de l’enceinte centrale. En effet, à ce mode, les sons normalement émis à l’enceinte centrale sont automatiquement acheminés aux enceintes principales gauche et droite.

Si l’émission sonore des enceintes centrales et arrière est insuffisante, on peut diminuer le niveau de sortie des enceintes principales en réglant la fonction “1F. MAIN LEVEL” du mode SET MENU à la position “–10dB”. Télécommande Télécommande Disparaît TEST Télécommande TEST

11, 13 Principale Effet avant PREPARATIFS1 Régler à la position “

2 Mettre l’appareil sous tension. 3 Sélectionner les enceintes principales A ou B. Le témoin correspondant s’allume.* Il est possible de sélectionner les deux enceintes A et B. 4 Sélectionner une source d’entrée désirée. (Pour ce qui concerne les sources vidéo, mettre soustension le téléviseur ou le moniteur.)La source sélectionnée est montrée sur le panneaud’affichage et sur l’écran du moniteur.Nom de la source d’entrée sélectionnéePour sélectionner la source raccordée aux bornesEXTERNAL DECODER INPUT, appuyer sur la toucheEXT. DECODER. L’indication “EXT. DECODER IN”s’allume sur l’affichage. (Pour plus de détails, se reporterà la page 34.)

Panneau avantPanneau avant Télécommande DVD/LD SPEAKERS TAPE/MD

Panneau avantPanneau avant Télécommande SYSTEMPOWER ON

A SUIVRE5 Pour une source envoyant deux types de signaux ou plus vers cet appareil. Pour changer le mode d’entrée, appuyer sur la touche INPUT MODE du panneau avant de l’appareil ou sur le sélecteur d’entrée de la télécommande correspondant à la source actuellement sélectionnée. (Pour plus de détails concernant la commutation du mode d’entrée, voir page 35.) 6 Mettre en marche la source.

Régler le volume. 8 Régler les commandes BASS, TREBLE, BALANCE, etc. (se reporter à la page 39), et utiliser le processeur de champ sonore numérique. (Se reporter aux pages 40 à 42.)

Télécommande Mode d’entrée INPUT MODE DVD/LD SPEAKERS

–dB MASTER VOLUME MUTE34 Après avoir utilisé cet appareil Appuyer sur l’interrupteur STANDBY/ON du panneau avant ou sur la touche STANDBY de la télécommande pour passer au mode veille. Pour sélectionner la source raccordée aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT de cette appareil comme source d’entrée. Appuyer sur la touche EXT. DECODER. “EXT. DECODER IN” apparaît à l’affichage. Remarque La source d’entrée sélectionnée de cette manière a priorité sur n’importe quelle autre source déjà sélectionnée. Pour sélectionner une autre source d’entrée, appuyer à nouveau sur la touche EXT. DECODER de manière que l’indication “EXT. DECODER IN” s’éteigne à l’affichage, puis utiliser le sélecteur INPUT SELECTOR. Remarque concernant la sélection de la source d’entrée

Bien noter que le fait de sélectionner une source d’entrée a pour résultat de sélectionner la source qui est raccordée aux bornes d’entrée correspondantes situées sur le panneau arrière.

  • Pour sélectionner la source raccordée aux bornes VIDEO AUX du panneau avant, sélectionner “V-AUX”.

Le réglage de la touche EXT. DECODER ne peut pas être annulé en sélectionnant une autre source d’entrée. Pour l’annuler, appuyer à nouveau sur la touche EXT. DECODER de manière que l’indicateur “EXT. DECODER IN” s’éteigne l’affichage.

Si l’on sélectionne une source d’entrée vidéo sans annuler le réglage de la touche EXT. DECODER, on pourra voir l’image de la source d’entrée vidéo et entendre le son de la source sélectionnée par la touche EXT. DECODER.

Si l’on sélectionne une source audio à l’aide des touches de sélection de la télécommande pendant la reproduction d’une source vidéo, le son de la source audio est émis, mais l’image de la source vidéo reste visible sur l’écran.

Lorsqu’on sélectionne une source d’entrée, le programme DSP (ou l’état de non-utilisation de programme DSP) qui était utilisé lorsque la même source d’entrée a été sélectionnée la dernière fois sera automatiquement rappelé.

Si l’on effectue la lecture d’une source non standard ou si l’appareil effectuant la lecture d’une source fonctionne incorrectement, l’indication “INPUT DATA ERR” apparaît à l’affichage. Panneau avant EXT. DECODER STANDBY/ON Panneau avant Télécommande STANDBY

Télécommande EXT. DEC.

Français v Pour les sources CD, TAPE/MD et TV/DBS: Les trois modes d’entrée suivants sont disponibles. AUTO: Ce mode est automatiquement sélectionné lorsqu’on met l’appareil sous tension. Dans ce mode, le signal d’entrée est automatiquement sélectionné dans l’ordre prioritaire suivant.

1. Signal numérique encodé avec le système Dolby Digital ou

DTS, ou signal d’entrée numérique normal (PCM)

2. Signal d’entrée analogique (ANALOG)

  • Lorsque la source est un CD, si les signaux numériques parviennent des deux bornes OPTICAL et COAXIAL, le signal numérique de la borne COAXIAL sera sélectionné. DTS: Dans ce mode, seuls les signaux d’entrée numériques encodés avec le DTS sont sélectionnés, même si d’autres signaux parviennent simultanément à l’appareil. ANALOG Dans ce mode, seuls les signaux d’entrée analogiques sont sélectionnés, même si les signaux d’entrée numériques parviennent en même temps. Sélectionner ce mode lorsqu’on veut utiliser les signaux d’entrée analogiques au lieu des signaux d’entrée numériques. v Lorsque la source est un DVD/LD: Les cinq modes d’entrée suivants sont disponibles. AUTO: Ce mode est automatiquement sélectionné lorsqu’on met l’appareil sous tension. Dans ce mode, le signal d’entrée est automatiquement sélectionné dans l’ordre prioritaire suivant.

1. Signal Dolby Digital RF (DOLBY DIGITAL)

2. Signal numérique encodé avec le système Dolby Digital ou

DTS, ou signal d’entrée numérique normal (PCM)

3. Signal d’entrée analogique (ANALOG)

D.D.RF: Dans ce mode, le signal Dolby Digital RF seulement est sélectionné. DTS: Dans ce mode, seuls les signaux d’entrée numériques encodés avec le DTS sont sélectionnés, même si d’autres signaux parviennent simultanément à l’appareil. DGTL: Dans ce mode, seuls les signaux d’entrée numériques (DOLBY DIGITAL, DTS ou PCM) sont sélectionnés, même si d’autres types de signaux parviennent en même temps à l’appareil. ANALOG Dans ce mode, seuls les signaux d’entrée analogiques sont sélectionnés, même si d’autres types de signaux parviennent en même temps à l’appareil.

FONCTIONNEMENT DE BASE

m Commutation du mode d’entrée Cet appareil permet de commuter le mode d’entrée pour les sources qui envoient deux types de signaux ou plus à cet appareil.36 Remarques concernant la sélection du mode d’entrée

Le mode d’entrée pour une source TV/DBS est sélectionné à l’aide de la fonction “7. TV/DBS INPUT” dans le mode SET MENU. Cet appareil passera automatiquement au mode d’entrée sélectionné lorsque l’appareil est mis sous tension.

Régler le mode d’entrée au mode AUTO ou D.D.RF pour effectuer la lecture d’une source DVD/LD encodée avec le signal Dolby Digital.

Sélectionner le mode ANALOG pour effectuer la lecture d’une source normale à deux canaux avec un programme Dolby Pro Logic.

Il est possible que l’émission du son soit interrompue sur certains lecteurs Laser Disc et DVD dans la situation suivante: Le mode d’entrée est mis sur AUTO. Une recherche est effectuée pendant qu’on effectue la lecture du disque encodé avec le signal Dolby Digital ou DTS, puis la lecture du disque reprend. L’émission du son est interrompue pendant un instant car le signal d’entrée numérique a été sélectionné à nouveau.

Le mode d’entrée ne peut pas être changé pour les sources PHONO, TUNER, VCR 1, VCR 2 et VIDEO AUX car des signaux analogiques seulement sont utilisés.

Le mode d’entrée actuel apparaît sur l’affichage avant et sur l’écran du moniteur lorsqu’on fait passer la source d’entrée sur DVD/LD, CD, TAPE/MD ou TV/DBS, ou si l’on change le mode d’entrée. Le signal d’entrée actuel apparaît aussi lorsque le mode d’entrée change à AUTO, comme indiqué sur le schéma suivant.

  • Toutefois, le signal d’entrée actuel n’apparaît pas lorsque le mode d’entrée est commuté pendant le mode de test d’enceinte. AUTO seulement sera affiché. Remarques concernant la lecture d’une source encodée avec le signal DTS

Sélectionner le mode DTS lorsqu’on effectue la lecture d’une source LD ou CD encodée avec le signal DTS. (Le témoin “dts” rouge s’allume sur le panneau d’affichage.) Si le mode “AUTO” est sélectionné, il est possible qu’un bruit se fasse entendre juste après que la lecture commence. Ne pas effectuer la lecture de ces sources en mode ANALOG car le bruit de fond seulement sera émis par les enceintes.

Cet appareil est automatiquement verrouillé en mode de décodage DTS lors de la lecture d’une source CD ou LD encodée avec le signal DTS en mode AUTO pour éviter la production d’un bruit de fond pour les opérations ultérieures. Le témoin “dts” rouge clignote. Dans le mode ci-dessus, aucun son ne sera émis si un disque possédant des signaux numériques normaux (PCM) est lu sur une source CD ou LD. La touche INPUT MODE du panneau avant, ou le sélecteur d’entrée de la source actuelle de la télécommande doit être enfoncé de manière que l’indication “PCM” apparaisse sur le panneau d’affichage.

Français 1 Placer le sélecteur REC OUT sur la position “SOURCE”. 2 Sélectionner la source que l’on veut enregistrer. 3 Mettre en marche la source et tourner la commande VOLUME afin de vérifier si la source choisie est bien la bonne. 4 Enclencher l’enregistrement sur la platine cassette (ou enregistreur de minidisc, etc.) ou sur le magnétoscope raccordé à cet appareil.

Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être ouvert. Panneau avant Panneau avant

Enregistrement d’une source sur une bande magnétique (ou un minidisc) [ou pour effectuer la duplication d’une bande (ou d’un minidisc) sur une bande (ou un minidisc)] m Enregistrement de la source lue sur une bande (ou un minidisc)

FONCTIONNEMENT DE BASE38

m Enregistrement d’une source sur une bande magnétique (ou un minidisc) tout en écoutant (ou visionnant) une autre source La source (sauf pour “SOURCE”) qui est sélectionnée avec le sélecteur REC OUT peut être enregistrée sur une platine cassette (ou un minidisc) et/ou un magnétoscope, quel que soit le réglage du sélecteur INPUT SELECTOR. 1 Sélectionner la source que l’on veut enregistrer. 2 Mettre en marche la source. 3 Sélectionner la source à l’aide du sélecteur INPUT SELECTOR et régler le niveau de la commande VOLUME pour vérifier l’émission du son. 4 Enclencher l’enregistrement sur la platine cassette (ou enregistreur de minidisc, etc.) ou sur le magnétoscope. 5 Le son et/ou l’image de l’enregistrement peut être contrôlé(e) en sélectionnant la platine cassette (ou le magnétoscope) à l’aide du sélecteur INPUT SELECTOR. 6 Si l’on sélectionne une autre source à écouter à l’aide du sélecteur INPUT SELECTOR, l’enregistrement ne sera pas affecté. Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être ouvert. NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A2CINEMA DSP 7ch VOLUMEINPUT SELECTORINPUT MODEl6

Français Remarques concernant l’enregistrement

Les commandes VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE, la touche BASS EXTENSION et les réglages du DSP n’affectent pas l’enregistrement.

Les signaux vidéo composites et les signaux S vidéo sont acheminés séparément par les circuits vidéo internes de cet appareil. Par conséquent, lors de l’enregistrement ou de la duplication de signaux vidéo, les branchements de l’appareil vidéo utilisé comme source ne fournissent qu’un signal S vidéo (ou vidéo composite), et il n’est possible d’enregistrer qu’un signal S vidéo (ou vidéo composite) sur le magnétoscope.

Une source raccordée à cet appareil entre les bornes optiques numériques seulement ne peut pas être enregistrée par une platine cassette ou par un magnétoscope autre que la platine cassette (ou l’enregistreur de minidisc, etc.) raccordée à la borne OPTICAL TAPE/MD OUT de cet appareil.

Le signal d’entrée audio Dolby Digital RF ne peut pas être enregistré par une platine cassette ou un magnétoscope. Pour enregistrer un Laser Disc, le lecteur Laser Disc doit être raccordé à la borne d’entrée de signal audio numérique OPTICAL et/ou aux bornes d’entrée de signal audio analogique de cet appareil.

Il est impossible d’effectuer l’enregistrement d’une source de signaux entrés aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT de cet appareil.

Vérifier les lois concernant les droits d’auteur en vigueur dans le pays d’utilisation avant d’enregistrer des disques phonographiques, des disques compacts, des émissions radiodiffusées, etc. L’enregistrement de programmes soumis à des droits d’auteur peut constituer une violation de ces lois. Lors du visionnement d’un software vidéo utilisant des signaux brouillés ou encodés destinés à empêcher la duplication, il se peut que l’information affichée en surimpression sur l’image et/ou l’image elle-même se trouve parasitée en raison de ces signaux.

FONCTIONNEMENT DE BASE

m Réglage de la commande de l’équilibre (BALANCE) Régler l’équilibre des sons entre les enceintes gauche et droite pour compenser tout déséquilibre provoqué par un emplacement particulier des enceintes ou une disposition particulière de la pièce d’écoute. Remarque Cette commande n’a d’effet que sur les sons émis aux enceintes principales.

Utilisation de la touche d’expansion des graves (BASS EXTENSION) Enfoncer cette touche (ON) pour accentuer, les basses fréquences des canaux principaux gauche et droit tout en maintenant un bon équilibre global des tonalités. Cette fonction est efficace pour renforcer les basses fréquences lorsqu’on n’utilise pas de subwoofer. m Réglage des commandes des fréquences graves (BASS) et aiguës (TREBLE) Basses (BASS) : Tourner ce bouton vers la droite pour accentuer les sons de basse fréquence, vers la gauche pour les diminuer. Aiguës (TREBLE) : Tourner ce bouton vers la droite pour accentuer les sons de haute fréquence, vers la gauche pour les diminuer. Remarque Ces commandes n’ont d’effet que sur les sons émis aux enceintes principales. m Utilisation de la touche de contournement de tonalité (TONE BYPASS) Enfoncer cette touche (ON) pour contourner les circuits de contrôle de tonalité (BASS et TREBLE). Cette fonction permet d’émettre le son pur et de vérifier les réglages de contrôle de tonalité. Les circuits de contrôle de tonalité peuvent être utilisés lorsque cette touche est relâchée vers l’extérieur. BASS TREBLE

BASS EXTENSION TONE BYPASS Contrôle sonore40 Utilisation du processeur de champ sonore numérique (DSP) Reproduction d’une source avec un effet de champ sonore numérique (DSP)

Cet appareil possède un processeur de champ sonore numérique à programmes multiples sophistiqué. Le processeur permet d’étendre et de changer électroniquement la forme du champ sonore des sources audio et vidéo, reproduisant l’univers sonore d’une salle de cinéma dans votre salle d’écoute. On peut créer un champ sonore d’excellente qualité en choisissant un programme de champ sonore approprié (ceci dépend, bien entendu, du type d’enregistrement écouté), et en ajoutant les réglages désirés. De plus, cet appareil est équipé d’un décodeur Dolby Digital et d’un décodeur Dolby Pro Logic pour la reproduction à canaux multiples de sources encodées de l’effet d’ambiance Dolby, et d’un décodeur DTS pour la reproduction des sons multi-canaux de sources encodées du DTS. Le fonctionnement de ces décodeurs peut être contrôlé en choisissant un programme de processeur de champ sonore numérique correspondant combinant un fonctionnement du processeur de champ sonore numérique YAMAHA et du décodeur Dolby Digital, Dolby Pro Logic ou du DTS. Cet appareil dispose de 12 programmes de traitement de champ sonore numérique; 7 programmes d’environnement acoustique réels pris à travers le monde et 5 programmes pour sources audiovisuelles. En outre, chaque programme comprend deux sous- programmes. Tous les programmes comportent divers paramètres pouvant être modifiés selon votre goût. Pour plus de détails concernant les programmes de champ sonore numérique, se reporter aux pages 45 et 49. 1 Effectuer les opérations 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7 de la section “Reproduction d’une source”, pages 32 et 33. 2 Utilisation à partir du panneau avant: Si aucun nom de programme n’est allumé sur le panneau d’affichage, appuyer sur la touche EFFECT pour mettre le processeur de champ sonore en circuit de manière qu’un nom d’un programme DSP s’allume sur le panneau d’affichage et sur l’écran du moniteur.

Utilisation à partir de la télécommande: Placer le commutateur PARAMETER/SET MENU sur la position PARAMETER. Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être ouvert. PARAMETERSET MENU A SUIVRE EFFECT

Français 3 Sélectionner le programme du processeur qui convient à la source. Le nom du programme de champ sonore sélectionné s’allume sur le panneau d’affichage et sur l’écran du moniteur.

Régler le niveau de sortie de chaque enceinte. (Voir, pour détails, les descriptions correspondantes aux pages 43 et 44.)

Il est possible de créer un champ sonore de sa propre composition. (Pour plus de détails, se reporter aux pages 54 à 58.) Remarques

Il est possible de sélectionner un programme avec des sources d’entrée individuelles. Une fois qu’on a sélectionné un programme, celui-ci sera lié à la même source d’entrée sélectionnée à ce moment. Par conséquent, lorsqu’on sélectionnera la même source d’entrée ultérieurement, le même programme sera automatiquement rappelé.

Lorsqu’on souhaite annuler le programme de traitement de champ sonore numérique, appuyer sur la touche EFFECT. Les sons seront ceux d’un système stéréo normal à deux canaux, sans effet d’ambiance.

Lorsqu’une source mono est reproduite avec le programme PRO LOGIC (Normal/Enhanced), un effet propre ne pêut pas être obtenu. En plus, le son pêut être bizzare selon les réglages des modes du sortie des enceintes (1A à 1D) dans le mode SET MENU.

Lorsque le décodeur Dolby Pro Logic, le décodeur Dolby Digital ou le décodeur DTS de cet appareil est utilisé, si la source sonore principale est trop altérée par les réglages excessifs des commandes BASS ou TREBLE, la relation sonore entre les enceintes arrière et centrale risque d’être perturbée et de produire des effets bizarres.

Lorsqu’une source de signaux entrés aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT de cet appareil est sélectionnée, le système DSP et la touche EFFECT ne sont pas utilisables. SPEAKERS TAPE/MD

Nom du sous-programme Nom du programme Appuyer une fois ou plus.

b) Sélectionner un sous-programme désiré en appuyant une fois ou plus sur le même sélecteur de programme DSP, ou en appuyant sur les touches +/–. PROGRAM

Utilisation à partir du panneau avant: Utilisation à partir de la télécommande:

FONCTIONNEMENT DE BASE42

m Pour visionner une source vidéo encodée avec le système Dolby Pro Logic, Dolby Digital ou DTS Lorsqu’on sélectionne le programme n° 10, 11 ou 12, et que le signal d’entrée de la source est du type stéréo à deux canaux, le signal Dolby Pro Logic est décodé. Lorsqu’un programme est sélectionné et que le signal d’entrée de la source est encodé avec le système Dolby Digital, le système Dolby Digital est automatiquement décodé. Lorsqu’un programme est sélectionné et que le signal d’entrée de la source est encodé avec le système DTS, le système DTS est automatiquement décodé. Les indicateurs suivants du panneau d’affichage montrent quel type de traitement du son est effectué. 1 S’allume lorsque la lecture d’un DVD encodé avec le DTS est effectuée et que le DTS est décodé. 2 S’allume lorsque la lecture d’un Laser Disc ou d’un disque compact encodé avec le DTS est effectuée et que le DTS est décodé. 3 S’allume lorsque le système Dolby Digital est décodé et que les signaux de la source sélectionnée encodée avec le système Dolby Digital ne sont pas du type deux canaux. 4 S’allume lorsque le signal Dolby Pro Logic est en décodé. 5 S’allume lorsque le processeur de champ sonore numérique est en circuit. Le panneau d’affichage ou l’écran du moniteur montrera le programme sélectionné selon le type de décodage. Remarques

Le système Dolby Digital ne sera pas décodé si la source n’est pas encodée avec le système Dolby Digital. Le DTS ne sera pas décodé si la source n’est pas encodée avec le DTS.

Si les signaux d’entrée de la source encodée avec le système Dolby Digital sont du type à deux canaux seulement, le traitement du son pour ces signaux est identique à celui des signaux analogiques ou PCM audio.

L’indicateur 3 s’allume aussi lorsque le mode d’entrée est mis sur D.D.RF” même si aucun signal encodé avec le système Dolby Digital ne parvient à cet appareil. Remarque Si l’on remplace le Laser Disc (ou le disque compact) reproduit avec le DTS décodé par un autre disque qui n’est pas encodé avec le DTS lorsque l’indicateur rouge “dts” est allumé, aucun son ne sera émis lorsque la lecture du disque nouvellement sélectionné sera effectuée. Dans cet état, l’indicateur “dts” rouge clignote pour indiquer que cet appareil est verrouillé en mode de décodage de DTS. Pour effectuer normalement la lecture du disque, faire passer le mode de décodage de DTS actuellement utilisé à un autre mode en appuyant sur un sélecteur d’entrée de la télécommande ou sur la touche INPUT MODE du panneau avant de manière que l’indicateur “dts” rouge s’éteigne. m Annulation du son avec processeur d’effet La touche EFFECT du panneau avant de l’appareil et la touche EFFECT ON/OFF de la télécommande permettant de comparer facilement le son stéréo ordinaire avec le son pleinement traité par le processeur de son. Pour annuler le son avec effet et n’écouter que le son principal, appuyer sur la touche EFFECT ON/OFF ou sur la touche EFFECT. Appuyer à nouveau sur la touche EFFECT ON/OFF ou sur la touche EFFECT pour rétablir le son d’effet. Remarques

Si le processeur d’effet est annulé lorsque les signaux encodés avec le système Dolby Digital ou DTS sont entrés dans cet appareil, les signaux de tous les canaux seront mélangés et émis par les enceintes principales.

Si on appuie sur la touche EFFECT ou sur la touche EFFECT ON/OFF pour couper les sons d’effets lorsque le système Dolby Digital ou DTS est décodé, il est possible que le son soit émis faiblement ou anormalement selon la source. Dans ce cas, appuyer sur la touche EFFECT ou sur la touche EFFECT ON/OFF pour activer les effets sonores, ou utiliser des signaux d’entrée non encodés avec le système Dolby Digital ou DTS.

Si on appuie sur la touche EFFECT ou sur la touche EFFECT ON/OFF pour couper les sons d’effets, quelques informations apparaissent sur l’affichage selon le type des signaux d’entrée numérique utilisés. Lorsque le système Dolby Digital est décodé, par exemple, la fréquence d’échantillonnage et la formation des canaux du signal décodé apparaîtra sur l’affichage. ex.)

  • Si la source d’entrée est une source KARAOKE Dolby Digital, l’indication “K” apparaîtra en tête de la formation du canal. DIGITAL PRO LOGIC DSP

Télécommande EFFECT EFFECTON/OFF La fréquence d’échantillonnage est 48 kHz. Trois canaux à l’avant Deux canaux à l’arrière

FONCTIONNEMENT DE BASE

EFFECT OFF fs=48k in : 3/243 Français Réglage du niveau de sortie des enceintes centrale, arrière droite, arrière gauche, d’effet avant, et du subwoofer lI est possible de régler le niveau de sortie des sons de chaque enceinte, même si le niveau de sortie a déjà été réglé lors du “Réglage de balance des enceintes”, pages 29 et 31. 1 Mettre le commutateur PARAMETER/SET MENU de la télécommande sur la position PARAMETER.

3 Appuyer une fois ou plus sur l’une des touches jusqu’à ce que le nom de l’enceinte (des enceintes) que l’on veut régler apparaisse sur l’affichage. A chaque pression sur la touche, la sélection change dans l’ordre indiqué dans le tableau suivant.

  • Lorsqu’on appuie sur la touche de la télécommande, la sélection change dans l’ordre inverse. 4 Régler le niveau de l’enceinte (des enceintes) sélectionnée(s). 5 Répéter les étapes 2 et 3 pour effectuer le réglage d’autres enceintes. CENTER R SUR. L SUR. FRONT SWFR (Niveau de sortie d’enceinte centrale) (Niveau de sortie d’enceinte arrière droite) (Niveau de sortie d’enceinte arrière gauche) (Niveau de sortie d’enceinte d’effet avant) (Niveau de sortie du subwoofer) m Méthode de réglage Ce réglage peut être effectué seulement en utilisant la télécommande. Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être ouvert. LEVEL LEVEL PARAMETERSET MENU

Une fois que le niveau de sortie a été réglé, cette valeur restera la même pour les programmes de champ sonore numérique.

Le dernier réglage de niveau de sortie demeure dans la mémoire de l’appareil, même lorsque cet appareil est en mode veille. Cependant, si le cordon d’alimentation de l’appareil reste débranché au-delà d’une semaine, ces réglages retourneront automatiquement aux valeurs préréglées en usine.

Si la fonction “1A. CENTER SP” du mode SET MENU est réglée à la position “NONE”, on ne pourra pas régler le niveau de sortie sonore de l’enceinte centrale. En effet, à ce mode, les sons normalement émis à l’enceinte centrale sont automatiquement acheminés aux enceintes principales gauche et droite.

Lorsqu’un des programmes DSP de n° 1 à n° 7 est sélectionné, on ne porra pas régler le niveau de sortie de l’enceinte centrale.

Lorsque n’est pas allumé sur l’affichage, on ne pourra pas régler le niveau de sortie de l’enceinte d’effect avant. DSP

Plage de contrôle (dB) MIN, –20 à +10 MIN, –20 à +10 MIN, –20 à +10 MIN, –20 à +10 MIN, –20 à 045 Français Une description sommaire des divers champs sonores produits par chacun des programmes du DSP est donnée ci-dessous. Ne pas oublier que la plupart de ces champs sont la reproduction numérique exacte d’environnements acoustiques réels. Les données de ces champs sonores ont été enregistrées sur les lieux mêmes en utilisant des équipements ultra-perfectionnés de mesure de champ sonore. Remarque L’équilibre du niveau sonore des canaux entre les enceintes d’effet arrière gauche et droite peut varier selon le champ sonore écouté. Ceci est dû au fait que la plupart de ces champs sonores reproduisent des environnements acoustiques réels. m Programme n° 1 à 7: programmes Hi-Fi DSP (pour les sources audio)

Lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio: ( ) Sortie d’enceintes: principale, arrière, effet avant

Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital (pas en 2 canaux): ( ) Sortie d’enceintes: principale, centrale, arrière, effet avant

Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS: ( ) Sortie d’enceintes: principale, centrale, arrière, effet avant DSP DSP DIGITAL DSP CARACTERISTIQUES Grande salle de concert en éventail, de Munich, contenant environ 2500 places. L’intérieur en est presque entièrement construit en bois. Les murs gauches et droits ne produisent pratiquement aucune réflection, et les sons se propagent avec finesse et naturel. Salle de concert classique rectangulaire contenant environ 1700 places. Les piliers et les sculptures ornementales créent des réflections très complexes. Ces réflections, ainsi que celles provenant de toutes les directions de la salle, produisent un son riche et chaleureux. Grande salle de concert de 2600 places aux Etats-Unis d’une conception voisine d’une salle européenne traditionnelle. L’intérieur est relativement simple, de goût assez américain. Les sons des moyennes et hautes fréquences sont reproduits avec richesse et harmonie. Grande salle de concert ronde dotée d’un riche effet d’ambiance. Des réflections accentuées provenant de toutes les directions amplifient l’extension des sons. La grande présence du champ sonore se fait particulièrement sentir vers la position centrale près de la scène. Ce champ sonore convient bien aussi au karaoke. Le son est ressenti profondément, comme sur une vraie scène. N° PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE) 1 CONCERT Europe Hall A HALL 1 Europe Hall B 2 CONCERT U.S.A. Hall C HALL 2 Live Concert Bref aperçu des programmes de champ sonore numérique

FONCTIONNEMENT DE BASE46

CARACTERISTIQUES Recrée l’environnement acoustique d’une grande église avec un dôme élevé pointu et des colonnades latérales. Cet environnement produit de longues réflexions. Reproduit le champ sonore du réfectoire du monastère, un beau bâtiment gothique médiéval situé à Royaumont, près de Paris. Les espaces en forme de dôme du plafond formés par les piliers de support produisent des réverbérations en écho et créent un son prolongé d’une magnifique amplitude. Champ sonore de l’avant de la scène du “The Bottom Line”, célèbre club de jazz new yorkais. 300 personnes peuvent prendre place sur les côtés gauche et droit; le champ sonore offre un son vivant plein de réalisme. Un club de jazz new yorkais. Situé en sous-sol, sa surface au sol est relativement grande. La configuration des réflexions est similaire à celle d’une petite salle de concert. Un programme idéal pour du rock vivant et dynamique. Les données de ce programme ont été enregistrées au club rock le plus chaud de Los Angeles. Allonge considérablement les délais entre les sons directs et les sons d’effets, ce qui permet de donner l’impression d’espace extraordinaire d’un grand amphithéâtre. Reproduit l’environnement acoustique d’une discothèque d’une ville très animée. Le son est dense et très concentré. Le son très énergétique donne une impression de proximité immédiate. Ce champ sonore convient bien à la musique de fond des réunions; le son est également audible directement de l’arrière, et rayonne donc dans un espace plus étendu. Cette programmation offre les longs retards et la sensation d’espace extraordinaire d’un stade à ciel ouvert de Los Angeles de 300 mètres (990 pieds) de diamètre. Un stade à ciel ouvert, avec les sièges typiquement disposés en cuvette. Les réflexions des sièges éloignés de votre position sont détectés dans toutes les directions. N° PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE) 3 CHURCH Freiburg Royaumont 4 JAZZ CLUB The Bottom Line Village Gate 5 ROCK Roxy Theatre CONCERT Arena

Français CARACTERISTIQUES Fournit une excellente profondeur des voix et une clarté d’ensemble, sans réverbération excessive. Pour l’opéra, la fosse d’orchestre et la scène sont idéalement combinées, produisant une présence sonore bien pleine. Le côté arrière du champ sonore est relativement modéré, mais cependant, la beauté du son est bien rendue grâce à l’utilisation des données acoustiques d’une salle de concert. Même le visionnement prolongé d’un opéra ne vous lassera pas. Permet de rendre l’enthousiasme de l’atmosphère et vous donne l’impression d’être au centre de l’action, comme dans un vrai concert de jazz ou de rock. Les sons indirects se mélangent richement sur le pourtour du champ sonore grâce à l’utilisation des données acoustiques du pourtour d’une grande scène ronde, et ainsi l’espace visuel sur l’écran et l’espace sonore sont pleinement amplifiés. Ce programme convient à la reproduction mono des sources vidéo (vieux films, etc.). Les sons mono sont reproduits avec une présence plus forte à l’avant du champ sonore et avec un effet de réverbération optimal. L’utilisation de l’enceinte centrale rend les conversations plus audibles, ce qui permet de d’allier harmonieusement les conversations et l’image. Bien que l’avant du champ sonore soit relativement étroit, le pourtour arrière reproduit l’environnement sonore d’une grande salle de concert. Ce programme convient bien aux visionnement des programmes télévisés tels que les informations, les émissions de variétés, les programmes musicaux ou sportifs. Lors de l’émission stéréo d’un match sportif, le commentateur est placé en position centrale, et les cris et l’atmosphère du stade parviennent du pourtour, mais cependant, leur diffusion vers le côté arrière est adéquatement restreinte. Il est ainsi possible de regarder un programme télévisé sans être gêné par un quelconque décalage sonore. N° PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE) 8 CONCERT Classical/Opera VIDEO Pop/Rock 9 TV THEATER Mono Movie Variety/Sports m Programmes n° 8 à 12: programmes CINEMA-DSP (pour les sources audio/vidéo)

Ces programmes utilisent le décodeur Dolby Pro Logic, le décodeur Dolby Digital ou le décodeur DTS.

Les enceintes utilisées pour chaque programme sont les suivantes. N° 8, 9, 10, 11: principales, centrale, arrière, effet avant N° 12 (Normal): principales, centrale, arrière N° 12 (Enhanced): principales, centrale, arrière, effet avant

Pour les programmes n° 8 et 9 seulement, les indicateurs s’allument de la manière suivante. Lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio: ( ) Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital (pas en 2 canaux): ( ) Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS: ( ) DSP DSP DIGITAL DSP

CARACTERISTIQUES Recrée l’ampleur de champ sonore d’une salle de cinéma. La reproduction du son de source est très fine, donnant une présence incroyablement réelle à l’image et au champ sonore. Ce programme se prête très bien à la reproduction de sources vidéo encodées en Dolby Surround ou en DTS (en particulier les super- productions cinématographiques). Permet de reproduire clairement les dialogues et les effets sonores des derniers créations designs sonores des films de science-fiction, créant un espace cinématographique ample au milieu du silence. Vous pourrez profiter au mieux des films de science-fiction en champ sonore d’espace virtuel qui inclut des logiciels encodés avec les systèmes Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS utilisant les techniques les plus sophistiquées. Particulièrement adapté à la reproduction de l’univers sonore des films multi-pistes. Le champ sonore reproduit celui des salles de cinéma les plus récentes, de façon que les réverbérations du champ sonore soient aussi circonscrites que possible. Les données du champ sonore d’une salle d’opéra sont utilisées pour le côté présence avant, de façon que l’effet tri-dimensionnel du champ sonore soit accentué et le dialogue positionné sur l’écran. En utilisant les données du champ sonore d’une salle de concert sur le pourtour arrière, des réverbérations puissantes sont produites. La présence sonore permettra d’apprécier pleinement les films d’action, d’aventures, etc. Ce programme convient à la reproduction sonore des films multi-pistes, et se caractérise par un champ sonore étendu et harmonieux. L’avant du champ sonore est relativement étroit. Son espace s’étend autour et vers le centre de l’écran, et l’effet d’écho des conversations est contenu sans pour autant perdre de sa clarté. Sur le pourtour, la musique et les ensembles vocaux se combinent harmonieusement dans un grand espace à l’arrière du champ sonore. N° PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE) 10 MOVIE 70 mm Spectacle THEATER 1 () Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital en 2 canaux. DGTL Spectacle

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS Spectacle

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. 70 mm Sci-Fi

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital en 2 canaux. DGTL Sci-Fi

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS Sci-Fi

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. 11 MOVIE 70 mm Adventure THEATER 2 () Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital en 2 canaux. DGTL Adventure

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS Adventure

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. 70 mm General

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital en 2 canaux. DGTL General

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS General

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. DSP DSP DIGITAL DSP PRO LOGIC DSP DSP DIGITAL DSP PRO LOGIC DSP DSP DIGITAL DSP PRO LOGIC DSP DSP DIGITAL DSP PRO LOGIC

Les programmes n° 10 et 11 conviennent à la reproduction des disques vidéo, des cassettes vidéo et des sources similaires qui sont encodées avec le système Dolby Surround (portant le logo “DOLBY SURROUND” ou “DOLBY DIGITAL”) ou encodées avec le DTS (portant le logo “dts”).49 Français

FONCTIONNEMENT DE BASE

CARACTERISTIQUES Le décodeur d’effet Dolby Pro Logic incorporé, le décodeur Dolby Digital ou le décodeur DTS reproduit directement les sons et les effets sonores d’une source enregistrée avec le système Dolby ou DTS. La grande efficacité du traitement de décodage améliore les conversations croisées et la séparation des canaux et permet de positionner les sons d’une manière plus précise et plus naturelle. Reproduit très fidèlement l’univers sonore produit par les multiples enceintes des salles de cinéma les plus sophistiquées. Le traitement du champ sonore numérique et le décodage du système d’effet Dolby ou DTS sont effectués précisément sans altérer l’orientation initiale des sons. Les effets Surround produits par ce champ sonore permettent au spectateur de localiser naturellement les sons provenant de l’arrière, de la gauche, de la droite et de l’écran. N° PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE) 12 /DTS PRO LOGIC/Normal () SURROUND Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital en 2 canaux. DOLBY DIGITAL/Normal () Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS DIGITAL SUR./Normal () Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. PRO LOGIC/Enhanced

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital en 2 canaux. DOLBY DIGITAL/Enhanced

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS DIGITAL SUR./Enhanced

Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. DSP DSP DIGITAL DSP PRO LOGIC DIGITAL PRO LOGIC Remarque: Si la position “NONE” est sélectionnée dans la section “1A. CENTER SP” du mode SET MENU, aucun son ne sera émis par l’enceinte (les enceintes) centrale(s).

Le programme n° 12 permet de reproduire les disques vidéo, les cassettes vidéo et les sources similaires qui sont encodées avec le système d’effet Dolby (portant le logo “DOLBY SURROUND” ou “DOLBY DIGITAL”) ou encodées avec le DTS (portant le logo “dts”).50 FONCTIONS AVANCEES Se reporter aux informations apparaissant sur le panneaud’affichage ou sur l’écran du moniteur pendant l’opération.L’alimentation électrique doit être établie sur le moniteur pourque les informations s’affichent sur le moniteur.Lorsqu’on utilise la télécommande, placer le commutateurPARAMETER/SET MENU sur la position SET MENU.Remarque: Le couvercle de la télécommande doit êtreouvert. 1 Pour effectuer les changements, sélectionner la fonction applicable en appuyant une fois ou plus sur l’une destouches suivantes. 2 Sélectionner la position souhaitée ou modifier les paramètres de la fonction en appuyant une fois ou plus sur l’une des touches suivantes. 3 Répéter les étapes 1 et 2 pour changer un réglage ou pour régler une autre fonction.RemarqueUne méthode de réglage détaillée utilisant la télécommandeest indiquée pour chaque fonction aux pages 51 à 53.Lorsqu’on effectue un réglage sur le panneau avant, bien noterles points suivants. Les touches +/– de la télécommande sont identiques auxtouches SET MENU +/– du panneau avant. La touche de la télécommande est identique à la toucheNEXT du panneau avant.La touche de la télécommande peut être utilisée pourchanger les sélections dans l’ordre inverse de la touche .

TélécommandeTélécommande PARAMETERSET MENU m Changements et réglages Les huit types de fonctions suivants permettent d’obtenir les performances maximales du système et d’offrir une écoute audio et un visionnement vidéo encore plus agréables. Mode “SET MENU”

1, 2 Placer sur laposition “SETMENU”.Panneau avant

NEXTSET MENU Panneau avant

NEXTSET MENU51 Français

1. SPEAKER SET (Sélection des modes de sortie convenant aux enceintes)

Pour plus de détails, se reporter aux pages 26 à 27. (Une fois que les modes adéquats ont été sélectionnés, il n’est pas nécessaire de changer le réglage si les enceintes ne sont pas modifiées.) m Description des fonctions

2. DLBY DGTL (DOLBY DIGITAL) SET

Méthode de réglage Après avoir sélectionné le titre “2. DLBY DGTL SET” à l’étape 2 de la page 50, appuyer sur la touche + ou – pour afficher le titre “2A. LFE LEVEL”. Pour sélectionner le titre “2B. D-RANGE”, appuyer sur la touche . (Pour sélectionner à nouveau le titre “2A. LFE LEVEL”, appuyer sur la touche .) Faire ensuite un changement de réglage ou un autre réglage à l’aide des touches + ou –. 2A. LFE LEVEL [Réglage du niveau de sortie sur le canal d’effets basses fréquences (LFE)]

Plage de contrôle: –20 dB à 0 dB Valeur préréglée: 0 dB

Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le système Dolby Digital est décodé et que les signaux de la source sélectionnée encodée avec le système Dolby Digital contiennent des signaux LFE. Permet de régler le niveau de sortie sur le canal d’effets basses fréquences (LFE). Si les signaux LFE sont mélangés avec les signaux des autres canaux et sont émis sur les mêmes enceintes, le rapport des signaux LFE aux autres signaux peut être réglé. (Pour plus de détails concernant le canal LFE, voir page 5.) FONCTIONS AVANCEES

Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le système Dolby Digital est décodé. La “plage dynamique” est la différence entre le niveau maximum et le niveau minimum des sons. Les sons d’un film conçu pour la projection dans les cinémas possèdent une plage dynamique très large. La technologie Dolby Digital est capable de transformer une piste sonore originale en un format audio domestique sans modifier sa plage dynamique. Les sons élevés d’une plage dynamique extêmement large ne conviennent pas toujours à l’écoute domestique. Selon les conditions de votre salle d’écoute, il peut ne pas être possible de ne pas pouvoir monter le volume sonore de façon trop importante. Cependant, à un niveau d’écoute adapté à votre salle, les parties les plus faibles des sons ne pourront pas être entendues aussi bien car elles se perdront parmi les bruits de votre salle d’écoute. La technologie Dolby Digital a aussi permis de réduire la plage dynamique d’une bande sonore originale en un format audio domestique en “compressant” les données du son. MAX: A cette position, une source encodée avec le système Dolby Digital est reproduite dans la grande plage dynamique de la bande sonore originale, offrant ainsi les sons sensationnels d’une salle de cinéma. La sélection de cette position vous offrira une qualité sonore encore plus extraordinaire si vous pouvez écouter la source à haut volume dans une salle spécialement insonorisée pour l’écoute audio/vidéo. STD (Standard): A cette position, une source encodée avec le système Dolby Digital est reproduite dans la plage dynamique “comprimée” convenant à l’écoute à faible volume. MIN: A cette position, la plage dynamique est plus réduite qu’à la position STD. La sélection de cette position sera efficace lorsqu’on doit écouter une source à très faible volume.

  • A cette position, il se peut que le son soit émis faiblement ou anormalement selon la source. Dans ce cas, sélectionner la position MAX ou STD. 2B. D-RANGE (Réglage de la plage dynamique)52 FONCTIONS AVANCEES

4. CENTER DELAY [Réglage du retard des sons du canal central (dialogues, etc.)]

Plage de contrôle: 0 ms à 5 ms (par degrés de 1 ms) Valeur préréglée: 0 ms

Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le système Dolby Digital ou DTS est décodé et que les signaux de la source sélectionnée encodée avec le système Dolby Digital ou DTS contiennent des signaux de canal central. Permet de régler le retard entre les sons principaux (sur les canaux principaux) et les dialogues, etc. (sur le canal central). Plus la valeur est grande, plus les dialogues, etc., seront émis avec un retard important. Pour votre chaîne, la distance de l’enceinte centrale à votre position d’écoute peut être inférieure à la distance de l’enceinte principale gauche ou droite à votre position d’écoute. Dans ce cas, les sons provenant des enceintes principale gauche, centrale et principale droite peuvent atteindre votre position d’écoute simultanément, en retardant le son provenant de l’enceinte centrale.

5. PARAMETER INI (Initialisation des paramètres d’un programme DSP)

Il est possible d’initialiser tous les réglages des paramètres d’un programme DSP. Remarquer qu’un programme DSP a deux ou trois sous-programmes; tous les paramètres des deux sous-programmes sont initialisés par cette opération. Méthode d’initialisation Après avoir sélectionné cette fonction (titre) à l’étape 1 de la page 50, appuyer sur la touche + ou – afin d’afficher les numéros de programme DSP (1 – 12). Un numéro de programme dont les paramètres ont été modifiés est marqué d’un “

” . Appuyer sur une touche de sélection de programme DSP correspondant au numéro de programme dont on veut initialiser les paramètres. Lorsque l’initialisation est accomplie, la marque “

Méthode de réglage Après avoir sélectionné le titre “3. DTS SET” à l’étape 1 de la page 50, appuyer sur la touche + ou – pour faire apparaître le titre “3A. LFE LEVEL”. Régler ensuite le niveau à l’aide de la touche + ou –. 3A. LFE LEVEL [Réglage du niveau de sortie sur le canal d’effets basses fréquences (LFE)]

Plage de contrôle: –10 dB à 10 dB Valeur préréglée: 0 dB

Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le système DTS est décodé et que les signaux de la source sélectionnée encodée avec le système DTS contiennent des signaux LFE. Permet de régler le niveau de sortie sur le canal d’effets basses fréquences (LFE). Si les signaux LFE sont mélangés avec les signaux des autres canaux et sont émis sur les mêmes enceintes, le rapport des signaux LFE aux autres signaux peut être réglé. (Pour plus de détails concernant le canal LFE, voir page 5.)53 Français

7. TV/DBS INPUT (Sélection du mode d’entrée initial de la source raccordée aux bornes

d’entrée TV/DBS) Pour la source raccordée aux bornes d’entrée TV/DBS de cet appareil seulement, on peut désigner le mode d’entrée de façon qu’il soit automatiquement sélectionné lorsque cet appareil est mis sous tension. AUTO: A cette position, le mode d’entrée AUTO est toujours sélectionné lorsque cet appareil est mis sous tension. LAST: A cette position, le mode d’entrée que l’on a sélectionné en dernier est mémorisé et ne changera pas même si cet appareil est mis hors tension.

  • Pour plus de détails concernant l’activation du mode d’entrée, voir page 35.

8. DIMMER (Changement de la luminosité de l’affichage)

Il est possible de régler la luminosité de l’affichage à cinq niveaux par incréments.

6. MEMORY GUARD (Verrouillage des paramètres DSP et des autres réglages)

Pour prévenir la modification accidentelle des paramètres DSP et des autres réglages de cet appareil, sélectionner “ON”. A cette position, ceux-ci se trouveront verrouillés et ne pourront pas être modifiés. Sur cet appareil, les fonctions suivantes peuvent être ainsi verrouillées.

  • Autres fonctions du mode SET MENU
  • Touche d’affichage ON SCREEN
  • Touche de niveau (LEVEL)
  • Touche TEST FONCTIONS AVANCEES54 Qu’est-ce qu’un champ sonore? Afin de pouvoir expliquer les fonctions étonnantes du DSP, il faut comprendre ce qu’est vraiment un champ sonore. Les nombreuses réflexions des murs du local sont les éléments qui sont à l’origine des riches tonalités produites par les instruments. Outre le fait que ces réflexions donnent de la “vie” au son, elles permettent à l’auditeur de déterminer l’emplacement de l’interprète, les dimensions et la forme de la salle où il se trouve. Il peut même déterminer si les parois sont réfléchissantes, avec des surfaces en acier et en verre, ou au contraire plus absorbantes, avec des surfaces en bois, tapis, tentures. Les elements du champ sonore Dans tout environnement, en plus du son direct qui arrive droit de l’instrument aux oreilles de l’auditeur, il existe deux types distincts de réflexions sonores qui forment ensemble le champ sonore: (1) Les réflexions immédiates: Des sons parvenant très rapidement aux oreilles (50 à 100 ms après le son direct) après s’être réfléchis sur une seule surface, comme par exemple le plafond ou une paroi. Ces réflexions ont une configuration spécifique à chaque environnement, comme le montre l’illustration de la page 56, et elles transportent des informations vitales aux oreilles de l’auditeur. Les réflexions immédiates ajoutent effectivement de la clarté au son original. (2) Réverbérations: Elles sont dues par des réflexions sur plusieurs surfaces, plafond, parois, mur du fond de la salle, et elles sont si nombreuses qu’elles se combinent pour former une “rémanence” sonique continue. Elles ne sont pas directionnelles et diminuent donc la clarté du son original. Le son direct, les réflexions immédiates et les réverbérations secondaires, pris comme un tout, permettent de déterminer les dimensions subjectives et la forme de la salle. Ce sont ces informations qui sont reproduites par le DSP afin de recréer les champs sonores. Si l’on pouvait créer les réflexions immédiates et réverbérations secondaires appropriées dans une salle d’écoute, il serait alors possible de créer son propre univers acoustique. Il est possible de modifier l’acoustique de la pièce de façon à reproduire l’acoustique d’une salle de concert, d’une salle de danse ou de pratiquement n’importe quel type de salle petite ou grande. Avec son DSP, Yamaha vous offre la possibilité de pouvoir créer des champs sonores à volonté. Les programmes DSP possèdent des paramètres qui déterminent la taille apparente de la pièce d’écoute, le temps de réverbération, la distance entre le spectateur et l’artiste, etc. Chaucun des programmes sont dotés de paramètres préréglés avec des valeurs précisément calculées par Yamaha, ce qui permet de créer un champ sonore unique en fonction de chaque programme. Bien qu’il est recommandé d’utiliser les programmes DSP sans modifier les valeurs des paramètres, cet appareil permet aussi à chacun de créer ses propres champs sonores sur mesure. Sur la base de l’un des programmes intégrés, les paramètres peuvent être réglés. Même dans l’éventualité où le cordon d’alimentation de cet appareil est débranché de la prise secteur, vos champs sonores sur mesure resteront dans la mémoire du DSP pendant environ deux semaines. La page suivante explique comment créer ses propres champs sonores. En plus du paramètre “TYPE” qui permet de sélectionner les sous-programmes dans chaque programme DSP, (par exemple “Europe Hall A”, et “Europe Hall B” pour le programme 1, “CONCERT HALL 1”), chaque programme est aussi doté d’un jeu de paramètres qui permettent de changer les caractéristiques de l’environnement acoustique afin que vous puissiez obtenir exactement l’effet désiré. Ces paramètres correspondent aux multiples facteurs acoustiques naturels qui composent le champ sonore qui s’offre à vous dans une salle de concert réelle ou dans tout autre environnement acoustique. La taille de la salle d’écoute, par exemple, affecte le temps de retard des “réflexions immédiates”—c’est à dire les premières réflexions de grande ampleur à être perçues après le son original. Le paramètre “ROOM SIZE” produit par la plupart des programmes DSP modifie le minutage entre ces réflexions, changeant ainsi la configuration acoustique de la “pièce”. En plus de la taille de la pièce, la forme de la pièce et les caractéristiques de ses surfaces influent considérablement sur le son obtenu. Les surfaces peuvent par exemple absorber le son, dissiper plus rapidement les réflexions et les réverbérations, alors que des surfaces à haute capacité de réflexion maintiennent ces réflexions plus longtemps. Les paramètres DSP vous permettent de contrôler l’ensemble de ces facteurs qui contribuent à créer un champ sonore personnel, à tailler à votre mesure des environnements acoustiques de salles variées s’accordant totalement à votre humeur du moment et à la musique que vous avez envie d’écouter. Pour une description plus détaillée des paramètres, de la manière dont ils affectent le son et de la plage sur laquelle ils peuvent être modifiés, se reporter à “Description des parametres de champ sonore numerique”, pages 56 à 58. Creation de champs sonores personnalises FONCTIONS AVANCEES55 Français m Sélection et modification des paramètres de programme Ce réglage peut être effectué uniquement à l’aide de la télécommande, en regardant l’écran du moniteur ou le panneau d’affichage. Remarque Les informations apparaissant sur l’écran du moniteur sont plus faciles à voir que sur le panneau d’affichage. 1 Placer le commutateur PARAMETER/SET MENU sur la position PARAMETER. Remarque: Le couvercle de la télécommande doit être ouvert. 2 Mettre le moniteur en circuit. Si le type d’affichage actuellement sélectionné n’est pas l’affichage intégral, appuyer sur la touche d’affichage ON SCREEN et sélectionner l’affichage intégral. 3 Si aucun programme DSP n’est sélectionné, sélectionner le programme désiré. Le nom du programme sélectionné et ses paramètres seront affichés sur l’écran du moniteur. Le curseur en forme de flèche indique le nom du sous-programme. 4 Sélectionner le sous-programme désiré. Appuyer une fois ou plus sur la touche du programme actuellement sélectionné. 5 Sélectionner le paramètre que l’on veut éditer. 6 Changer la valeur du paramètre sélectionné pour créer l’effet que l’on désire. La touche + augmente la valeur du paramètre alors que la touche – la diminue. Dans les deux cas, il est possible de maintenir la touche enfoncée pour se déplacer rapidement jusqu’à la valeur désirée. L’affichage s’arrête un bref instant sur la valeur de réglage initiale du paramètre pour offrir un repère. (Sur l’écran du moniteur, la marque

placée au début du nom de paramètre disparaît lorsqu’elle atteint la valeur de réglage initiale du paramètre.) Remarques

Pour plus de détails concernant les paramètres, se reporter aux pages 56 à 58.

Les modifications de paramètre effectuées de cette façon resteront effectives même dans le cas où l’alimentation électrique est coupée en raison d’une panne de courant ou si la prise CA est débranchée pendant deux semaines, après quoi tous les paramètres, ainsi que les autres changements de réglage de cet appareil, reviendront à leur valeur ou condition initiales.

3, 456 m Description des paramétres de champ sonore numérique Les paramètres suivants ne se trouvent pas forcément tous dans tous les programmes.

ROOM SIZE Comment il affecte le son: Il modifie la taille apparente de l’espace musical. Plus sa valeur augmente, plus le son simulé semblera ample. Sa fonction: Il permet de régler le minutage entre les réflexions immédiates. Les réflexions immédiates constituent le premier groupe de réflexions à être entendues avant que les réflexions suivantes, de plus grande densité de réverbération, débutent. Plage de contrôle: 0,1 à 2,0 Valeur standard: 1,0 Le fait de changer ce paramètre de 1 à 2 accroît huit fois le volume apparent de la pièce (longueur, largeur et hauteur multipliées par deux). P. ROOM SIZE (taille du champ sonore présence) Permet de régler la taille apparente du champ sonore présence. Plus sa valeur augmente, plus l’intervalle entre les réflexions augmente, ce qui accroît la profondeur du son source. S. ROOM SIZE (taille du champ sonore surround) Permet de régler la taille apparente du champ sonore surround. Plus sa valeur augmente, plus le champ sonore surround s’amplifie. FONCTIONS AVANCEES

INIT. DLY (retard initial) Comment il affecte le son: Il change la distance apparente de la source sonore. La distance entre la source sonore et la surface de réflexion déterminant le retard entre le son original et la réflexion initiale, ce paramètre permet de modifier l’emplacement de la source sonore dans l’environnement acoustique. Sa fonction: Il règle le temps de retard entre le son original et la première réflexion qui se fait entendre. Plage de contrôle: 1 à 99 millisecondes Ce paramètre doit être réglé à une petite valeur pour une petite salle de séjour; à une valeur plus grande pour une grande salle. Les valeurs plus grandes produisent un effet d’écho. P. INIT. DLY (retard initial du champ sonore présence) Permet de régler le délai entre le son original et la première réflexion du champ sonore présence. Plus sa valeur augmente, plus la première réverbération est retardée. Plage de contrôle: 1 à 99 millisecondes S. INIT. DLY (retard initial du champ sonore surround) Permet de régler le délai entre le son original et la première réflexion du champ sonore surround. Plus sa valeur augmente, plus la première réverbération est retardée. Plage de contrôle: 1 à 49 millisecondes

INIT. DLY INIT. DLY INIT. DLY

Son direct Réflexions immédiates Réflexions immédiates Réflexions immédiates Petit Espace réduit Niveau Son direct Grand Niveau Son direct Durée Durée Durée Espace vaste Niveau Réflexions immédiates Petit Niveau Son direct Grand Niveau Durée Durée Durée Niveau57 Français FONCTIONS AVANCEES

LIVENESS (vivacité) Comment il affecte le son: Ce paramètre change la réflectivité apparente des parois de la salle. Les réflexions immédiates en provenance d’une source sonore vont perdre en intensité (vont diminuer) plus rapidement dans une salle aux surfaces absorbantes que dans une salle dont la majorité des surfaces sont réfléchissantes. Une salle aux surfaces hautement réfléchissantes dans laquelle les réflexions immédiates diminuent lentement est considéré comme “vivante”, tandis qu’une salle aux surfaces absorbantes, dans laquelle les réflexions diminuent rapidement est considérée comme “morte”. Le paramètre LIVENESS permet d’ajuster le taux de chute des réflexions immédiates et, par conséquent, la “vivacité” du local. Sa fonction: Il change le taux auquel les réflexions immédiates s’évanousissent. Plagede contrôle: 0 à 10. LIVENESS (vivacité du champ sonore présence) Permet de régler la réflectivité apparente des murs du champ sonore de présence avant. Plus sa valeur augmente, plus le pouvoir réfléchissant du champ sonore de présence avant augmente. S. LIVENESS (vivacité du champ sonore surround) Permet de régler la réflectivité apparente des murs du champ sonore d’effet arrière. Plus sa valeur augmente, plus le pouvoir réflechissant du champ sonore d’effet arrière augmente.

REV. TIME (durée de réverbération) Comment il affecte le son: Le temps de réverbération d’une pièce dépend d’abord de sa taille et des caractéristiques de ses surfaces intérieures. Par conséquent, ce paramètre permet de modifier la taille apparente de l’environnement acoustique dans une plage très étendue. Sa fonction: Il règle le délai nécessaire à une réverbération subséquente dense pour s’atténuer de 60 dB (@ 1 kHz). Plage de contrôle: 1,0 à 5,0 secondes. Le temps de réverbération d’une salle petite à moyenne doit être entre 1 et 2, et normalement entre 2 et 3 pour une grande salle. REV. TIME60 dBREV. TIME60 dBREV. TIME60 dB Petit Petit Son direct Son direct Niveau Grand Grand Durée Durée Durée Durée Durée Durée Niveau Niveau Niveau Niveau Niveau Mort Vivant Réverbérations Réverbérations Réverbérations Réflexions immédiates58

REV. LEVEL (niveau de réverbération) Ce paramètre permet de régler le volume du son réverbéré. Plus sa valeur augmente, plus la réverbération est intense. Plage de contrôle: 0 à 100%

S. DELAY (retard surround) Permet de régler le délai entre le son original et la première réflexion du champ sonore d’effet d’ambiance. Plus sa valeur augmente, plus le retard de réflexion des effets d’ambiance augmente. Plage de contrôle: Lorsque le système Dolby Pro Logic est décodé. 15 à 30 millisecondes Lorsque le système Dolby Digital ou DTS est décodé. 0 à 15 millisecondes Lorsqu’on utilise un programme sans décodage du système d’effet Dolby Surround ou DTS. 15 à 49 millisecondes FONCTIONS AVANCEES REV. LEVEL Niveau Son direct Durée59 Français 1 Sélectionner la source à l’aide du sélecteur INPUT SELECTOR et enclencher la lecture (ou sélectionner une station d’émission) sur l’appareil source. 2 Exercer des pressions successives sur la touche SLEEP jusqu’à ce que le temps SLEEP désiré apparaisse sur l’affichage.

  • Le “temps SLEEP” est la durée qui s’écoule avant que cet appareil passe automatiquement en mode veille. A chaque pression sur la touche SLEEP, l’heure de mise en veille change dans l’ordre suivant. Un moment plus tard, l’indication initiale réapparaît sur l’écran. Pour annuler l’heure de mise en veille Exercer des pressions successives sur la touche SLEEP de manière que l’indication “SLEEP OFF” apparaisse sur l’affichage. Un moment plus tard, l’indication initiale réapparaît sur l’écran. Remarque Le réglage de la minuterie de mise en veille peut aussi être annulé en mettant cet appareil en mode veille au moyen de l’interrupteur STANDBY/ON du panneau avant (ou de la touche STANDBY de la télécommande), ou en débranchant la fiche d’alimentation de cet appareil de la prise.

REMOTE CONTROLTRANSMITTERSLEEP Utiliser la minuterie SLEEP incorporée pour faire passer automatiquement cet appareil en mode veille après une certaine durée que l’on a réglée. La minuterie SLEEP est utile lorsqu’on prévoit de s’endormir pendant que cet appareil effectue la lecture ou l’enregistrement d’une source. La minuterie SLEEP met aussi automatiquement hors circuit les appareils extérieurs raccordé aux bornes SWITCHED AC OUTLET(S) situées à l’arrière de cet appareil. La minuterie SLEEP peut être réglée avec la télécommande seulement. Pour régler l’heure de mise en mise en veille

SLEEP OFF (La minuterie mise en veille est à l’arrêt.) (Minutes) Indique l’heure de mise en veille Clignote. SPEAKERS TAPE/MD

TUNERPHONODVD/LDTV/DBSVCR 1VCR 2V-AUXSLEEP

Réglage de la minuterie de mise en veille FONCTIONS AVANCEES60 La télécommande est conçue pour commander les fonctions les plus utilisées. Si le lecteur de disque compact, la platine à cassette, le lecteur Laser Disc, etc. sont des appareils YAMAHA compatibles pour l’utilisation avec télécommande, cette télécommande pourra commander les diverses fonctions.

  • Pour les opérations de base, il faut que le couvercle soit ouvert. m Nom et fonction des touches MACROQUICKOFFSLOW A/B REC/PAUSE

Vue avec le couvercle Vue latérale ouvert. TELECOMMANDE Opérations de base (lorsque le couvercle est ouvert) La télécommande peut commander l’appareil principal ainsi que les autres appareils audio et vidéo Yamaha. La fonction Macro permet de programmer une série de fonctions dans l’ordre sur une seule touche, ou vous pouvez utiliser l’une des macros pré- programmées pour faire fonctionner des appareils Yamaha dans votre théâtre domestique. Cette télécommande possède aussi une fonction d’apprentissage sophistiquée qui lui permet d’acquérir les fonctions d’autres télécommandes que vous utilisez avec d’autres appareils de votre système (ou avec d’autres appareils électroménagers) équipés de récepteurs de télécommande infrarouge. Cette fonction vous permet de diminuer le nombre de télécommandes dans votre salle d’écoute. 1 Touches de minidisc/platine cassette (TAPE/MD) Ces touches commandent les platines cassette ou les enregistreurs de minidisc. Le commutateur A/B/C (

I) doit être placé sur la position

“A” pour commander les platines cassette, et sur la position “C” pour les enregistreurs de minidisc.

  • Les touches DIR A, B et A/B concernent les platines deux cassettes seulement.
  • Lorsqu’on appuie sur la touche DIR A, le sens de défilement de la bande sera inversé sur une seule platine cassette avec la fonction d’inversion automatique.
  • Les touches et fonctionnent de la manière suivante. Pour les platines cassette: : Rebobinage de la bande : Avance rapide de la bande Pour les enregistreurs de minidisc: : Repère le début de la plage actuelle ou précédente. : Repère le début de la plage suivante. 2 Touches de lecteur CD/DVD/LD Ces touches commandent les lecteurs de disque compact, les lecteurs DVD ou les lecteurs Laser Disc. Mettre le commutateur A/B/C (

I) sur la position “A” pour

commander les lecteurs de disque compact, sur la position “B” pour les lecteurs DVD et sur la position “C” pour les lecteurs Laser Disc.

  • La touche DISC est utilisée pour les changeurs de disques compacts seulement.
  • La touche STOP est utilisée pour les lecteurs DVD et les lecteurs Laser Disc seulement. 3 Touches de tuner Ces touches permettent de commander les tuners. (Le commutateur A/B/C (

I) doit être mis sur la position

“A”.) +: Appuyer sur cette touche pour sélectionner le numéro de station mémorisée suivant. –: Appuyer sur cette touche pour sélectionner le numéro de station mémorisée précédent. A/B/C/D/E: Permettent de sélectionner les numéros de stations mémorisées des groupes correspondants (A à E).61 Français TELECOMMANDE 4 Sélecteurs de programme de processeur de champ sonore (DSP) Appuyer sur une touche pour sélectionner un programme DSP lorsque le processeur de champ sonore numérique est en circuit. Sont inclus: les décodeurs Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS. 5 Touche de niveau (LEVEL) Cette touche est utilisée pour régler le niveau de sortie des enceintes centrale, arrière et d’effet avant, et du subwoofer. Appuyer d’abord sur cette touche (plusieurs fois) pour sélectionner l’enceinte (les enceintes). Le nom s’allume alors sur l’affichage. Appuyer ensuite sur les touches + ou – (

pour changer le niveau de sortie. 6 Commutateur PARAMETER/SET MENU Mettre ce commutateur sur la position “PARAMETER” pour éditer un paramètre de programme DSP. Le mettre sur “SET MENU” pour régler ou effectuer des changements pour une fonction du mode SET MENU. 7 Touche de test (TEST) Cette touche sert à régler l’équilibre sonore des enceintes. (Voir les pages 29 et 31.) 8 Touche de minuterie de mise en veille (SLEEP) Cette touche permet d’actionner ou d’éteindre la minuterie de mise en veille. (Pour plus de détails, se reporter à la page 59.) 9 Touche d’affichage à l’écran (ON SCREEN) Appuyer sur cette touche pour changer le type d’affichage sur l’écran du moniteur. Trois types d’affichages sont disponibles. A chaque pression sur la touche, on obtient un affichage plein, puis simple, puis aucun affichage. 0 Touches d’alimentation et de mise en mode veille du système (SYSTEM POWER ON et STANDBY) Appuyer sur la touche SYSTEM POWER ON pour établir l’alimentation électrique. Appuyer sur la touche STANDBY pour faire passer cet appareil au mode veille. A Touche de remise à zéro (RESET) Cette touche se trouve à l’intérieur du logement des piles. Appuyer sur cette touche pour “remettre à zéro” le microprocesseur interne qui contrôle les opérations télécommandées. Cette touche est utilisée lorsque la télécommande est bloquée.

  • Les fonctions apprises ne seront pas effacées lorsqu’on appuie sur cette touche. B Touche de volume principal haut/bas (MASTER VOLUME et ) Appuyer sur ces touches pour augmenter ou diminuer le volume. C Touche de sourdine (MUTE) Appuyer sur cette touche pour mettre le volume en sourdine. On peut remettre le volume à son niveau initial en appuyant sur n’importe quelle touche de la télécommande qui contrôle cet appareil. Le témoin de la commande VOLUME clignote pendant que le mode de sourdine est activé. D Touches

et –/+ Les touches (haut) et (bas) changent les paramètres ou les fonctions selon le mode sélectionné au moyen du commutateur PARAMETER/SET MENU. Les touches – et + permettent de régler ou d’effectuer des changements pour les paramètres et les fonctions. E Touche d’effet (EFFECT ON/OFF) Appuyer sur cette touche pour mettre en marche et hors circuit le processeur de champ sonore numérique, qui comprend le décodeur Dolby Pro Logic, le décodeur Dolby Digital et le décodeur DTS). F Touche de décodeur extérieur EXT. DEC. Appuyer sur cette touche pour sélectionner les signaux d’entrée des bornes EXTERNAL DECODER INPUT comme source d’entrée. Cette fonction a priorité sur le réglage du sélecteur d’entrée. L’indication “EXT. DECODER IN” s’allume sur le panneau d’affichage. La source sélectionnée à l’aide sélecteur d’entrée devient la source d’entrée actuellement utilisée lorsque l’indication “EXT. DECODER IN” n’est pas allumée sur le panneau d’affichage. G Sélecteurs d’entrée Appuyer sur une touche pour sélectionner la source d’entrée. H Témoins A/B/C L’un de ces témoins s’allume au rouge selon la position du commutateur A/B/C. I Commutateur A/B/C Normalement, ce commutateur est placé sur la position “A”. Utiliser la position “B” pour commander un lecteur DVD Yamaha à l’aide des touches de lecteur CD/DVD/LD (

Utiliser la position “C” pour commander un lecteur Laser Disc Yamaha à l’aide des touches CD/DVD/LD (

), ou pour commander un enregistreurs de minidisc Yamaha à l’aide des touches TAPE/MD (

J Témoin de transmission/apprentissage (TRANSMIT/LEARN) Ce témoin s’allume lorsqu’on appuie sur une touche de la télécommande. (Transmission de signaux infrarouge) K Touche d’éclairage (LIGHT) Appuyer sur cette touche pour allumer l’éclairage pour certaines des touches pendant cinq secondes environ. L’éclairage peut être éteint en appuyant à nouveau sur la touche. Remarque Les fonctions des touches commandant d’autres appareils Yamaha sont les mêmes que les touches correspondantes se trouvant sur ces appareils. Pour plus de détails, se reporter au mode d’emploi de ces appareils. Touche de remise à zéro (RESET)62 TELECOMMANDE Cette télécommande peut mémoriser de nouveaux codes. Les touches ombrées indiquées sur l’illustration ci-dessous peuvent être programmées pour “apprendre” les fonctions de commande à partir d’autres télécommandes. Cet appareil peut être utilisé à la place d’autres télécommandes en apprenant leurs fonctions. L’utilisation de différents appareils audio et vidéo sera ainsi beaucoup plus commode. Certaines des touches “mémorisables” sont initialement vierges et d’autres ont déjà été préprogrammées avec des fonctions permettant de commander cet appareil et d’autres appareils Yamaha. Il est possible de mémoriser des fonctions sur ces touches (à la place des fonctions préprogrammées) si on le désire.

  • Pour ce qui concerne la méthode d’apprentissage, se reporter à la page 68.
  • Pour ce qui concerne l’effacement d’une fonction apprise (ou de toutes les fonctions apprises), se reporter à la page 70. Remarque Si la capacité de mémoire de la télécommande est saturée, il ne sera plus possible d’effectuer de nouveaux apprentissages même si certaines touches mémorisables ne sont pas occupées par de nouvelles fonctions. Par exemple, si l’on mémorise des codes Yamaha seulement sur cette télécommande, il sera possible de mémoriser jusqu’à 50 fonctions environ. Par conséquent, nous recommandons de mémoriser seulement les fonctions nécessaires. Touches pouvant avoir trois fonctions (1, 2, 3 et 4) Parmi les touches pouvant recevoir de nouveaux codes, les touches portant les numéros 1 à 4 dans l’illustration ci-contre à gauche peuvent avoir trois fonctions. Ceci est dû au fait qu’elles possèdent trois zones de mémoire (A, B et C) (une fonction par zone). Il est possible de mémoriser de nouvelles fonctions dans les zones B et C, et d’utiliser trois fonctions par touche en commutant les zones de mémoire à l’aide du commutateur A/B/C. (La zone A ne peut pas recevoir de nouvelle fonction.) Pour utiliser ces touches:

1. Avant d’utiliser une touche, sélectionner la zone A, B ou C de la

touche sur laquelle la fonction que l’on veut utiliser est mémorisée à l’aide du commutateur A/B/C.

2. Appuyer sur la touche.

Les réglages par défaut de ces touches sont les suivants. Préprogrammées avec des fonctions permettant de commander une platine cassette Yamaha. Préprogrammées avec des fonctions permettant de commander un lecteur de disque compact Yamaha. (STOP est vierge.) Préprogrammées avec des fonctions permettant de commander le tuner Yamaha. Préprogrammées comme sélecteurs de programme DSP Vierge Préprogrammées avec des fonctions permettant de commander un lecteur DVD Yamaha. (sauf les modèles DVD-1000 et DVD-S700) Vierge Préprogrammées comme sélecteurs de programme DSP Préprogrammées avec des fonctions permettant de commander un enregistreurs de minidisc Yamaha (sauf le modèle

et B sont vierges.) Préprogrammées avec des fonctions permettant de commander un lecteur LD Yamaha. (DISC est vierge.) Vierge Préprogrammées comme sélecteurs de programme DSP

Position du commutateur A/B/C

Commutateur A/B/C Avec le couvercle ouvert.

1): Ces touches sont utilisées pour apprendre une nouvelle fonction ou pour effacer une fonction apprise (ou toutes les fonctions apprises). Pour plus de détails, se reporter aux pages 68 à 70.

Utilisation des touches d’“apprentissage” (avec le couvercle ouvert)

  • Lorsque le commutateur est sur “A”, les touches correspondantes ne peuvent pas recevoir de nouvelle fonction. Pour mémoriser une nouvelle fonction, la mémoriser sur la zone B ou C.
  • Si une touche possédant une fonction préprogrammée apprend une nouvelle fonction, la fonction préprogrammée ne fonctionnera pas, mais sans être annulée. Lorsque la fonction apprise est effacée, la fonction préprogrammée est rétablie. (Pour plus de détails concernant l’effacement d’une fonction apprise, se reporter à la page 70.) Touches vierges (1, 2) Ces touches sont vierges. Chaque touche peut mémoriser une fonction d’une autre télécommande. Par exemple, la touche TV peut être utilisée pour mémoriser la fonction de l’interrupteur d’alimentation du téléviseur, et la touche VCR pour mémoriser celle de l’interrupteur d’alimentation du magnétoscope. A propos des marques de la télécommande Un sélecteur d’entrée et d’autres touches de commande portant la même marque fonctionneront pour la même source d’entrée. Ces marques sont aussi utiles pour mémoriser de nouvelles fonctions. Exemples)
  • La zone B des touches 1 convient à la mémorisation des fonctions permettant de commander le magnétoscope.

La zone B des touches

convient à la mémorisation des fonctions permettant de commander le tuner TV/ Satellite

A propos de l’éclairage des touches Lorsqu’on appuie sur un sélecteur d’entrée, celui-ci s’allume pendant environ trois secondes. Lorsqu’on appuie sur un sélecteur d’entrée dans le groupe de la zone de mémoire sélectionnée (A, B ou C), la marque du groupe de touches ( 1–3) similaire à celle du sélecteur d’entrée sélectionné s’allume pendant environ trois secondes. Exemple: Inversement, lorsqu’on appuie sur une touche du groupe 1–3, sa marque et un sélecteur d’entrée portant la même marque dans le groupe de la zone de mémoire sélectionnée s’allume pendant environ trois secondes. Cette fonction peut être utile lorsqu’on mémorise des fonctions pour contrôler une source d’entrée avec un groupe de touches dont la marque s’allume lorsqu’on appuie sur le sélecteur d’entrée correspondant. Marque Signification Cassette (Platine cassette, le magnétoscope, etc.) Disque (Lecteur de disque compact, le lecteur Laser Disc, etc.) Onde radio (Tuner radio, Tuner TV/Satellite, etc.) TELECOMMANDE TAPE/MD A/B REC/PAUSE

Rouge (Ceci indique que la zone de mémoire A est sélectionnée.) S’allume Pour enregistrer de nouvelles fonctions Il est recommandé de noter par écrit les fonctions de touches mémorisées sur les étiquettes de fonctions d’utilisateur fournies et de les coller sur l’envers de la télécommande ou sur l’envers du couvercle de la télécommande. Sauvegarde de mémoire Toutes les fonctions apprises seront conservées pendant qu’on remplace les piles. Toutefois, si aucune pile n’est installée pendant plusieurs heures, les fonctions apprises seront effacées et elles devront donc à nouveau être apprises.

REMOTE CONTROL TRANSMITTER64 TELECOMMANDE Lorsque le couvercle de la télécommande est fermé, il est possible de faire fonctionner facilement les appareils Yamaha comprenant des fonctions apprises en utilisant les touches OPERATION CONTROL.

Sélecteurs d’entrée Touches de commande des opérations (OPERATION CONTROL) Le couvercle est fermé. Lorsque le couvercle est fermé, les touches OPERATION CONTROL remplacent les touches portant les numéros 1, 2 ou 3 dans l’illustration ci-dessus. Pour utiliser ces touches, il n’est pas nécessaire d’actionner le commutateur A/B/C. Les fonctions des touches OPERATION CONTROL sont déterminées par le sélecteur d’entrée que l’on a enfoncé avant d’utiliser les touches OPERATION CONTROL. Remarque Que le couvercle soit ouvert ou fermé, la fonction des touches EFFECT, MASTER VOLUME, MUTE, TV et VCR ne changera pas.

  • Si le commutateur MACRO situé sur le côté de la télécommande est placé sur la position “OFF”, les fonctions des touches SYSTEM POWER ON et STANDBY ne changeront pas non plus, et ce que le couvercle soit ouvert ou fermé.

1): Cette touche est vierge initialement. Si cette touche commande une fonction apprise, la fonction apprise sera exécutée lorsqu’on appuie sur cette touche. Utilisation des touches de commande des opérations (OPERATION CONTROL) (le couvercle est fermé)

1)65 Français TELECOMMANDE Exemples d’opérations commandées par les touches OPERATION CONTROL Pour faire fonctionner un lecteur de disque compact Yamaha

1. Appuyer sur le sélecteur d’entrée “CD”.

2. Utiliser les touches OPERATION CONTROL. (Ces touches

enclenchent les fonctions indiquées dans la zone A des touches 2.) Pour faire fonctionner le magnétoscope

1. Appuyer sur le sélecteur d’entrée “VCR”.

2. Utiliser les touches OPERATION CONTROL. (Ces touches

enclenchent les fonctions indiquées dans la zone B des touches

1. Cette zone est initialement préréglée avec

aucune fonction. Il faut tout d’abord mémoriser les fonctions de commande du magnétoscope dans la zone B des touches 1.) OPERATIONCONTROL Lecture Pour aller à la plage précédente Pour aller à la plage suivante Pause ou arrêt OPERATIONCONTROL Lecture Rebobinage Avance rapide Pause ou arrêt Remarques

  • Si une touche OPERATION CONTROL remplace une touche qui ne possède aucune fonction (vierge), aucune commande n’est enclenchée. Selon ses besoins, mémoriser des fonctions d’autres télécommandes sur une zone vierge de ces touches. (Pour ce qui concerne la méthode d’apprentissage, se reporter à la page 68.)
  • Lors de la lecture d’un appareil audio/vidéo, si l’on veut faire fonctionner un autre appareil en utilisant la télécommande (par exemple, si l’on veut rebobiner une cassette vidéo tout en écoutant un disque compact), il faut ouvrir le couvercle de la télécommande et utiliser le commutateur A/B/C et les touches correspondantes. (Si l’on appuie sur un sélecteur d’entrée avec le couvercle fermé pour faire passer les fonctions des touches OPERATION CONTROL aux fonctions de commande d’un magnétoscope, l’entrée de la source de disque compact en cours de lecture sera annulée.) A propos de l’éclairage des touches Lorsqu’on appuie sur un sélecteur d’entrée, la touche enfoncée et seulement les touches OPERATION CONTROL disponibles (qui se substituent aux touches mémorisées avec les fonctions préréglées ou les fonctions apprises) s’allument pendant environ trois secondes. On peut ainsi voir quelles touches sont disponibles d’un simple coup d’oeil. Inversement, lorsqu’on appuie sur une touche OPERATION CONTROL, toutes les touches OPERATION CONTROL disponibles et le sélecteur d’entrée actuellement sélectionné s’allument. TUNEROPERATIONCONTROL Sélecteur d’entrée sélectionné Fonctions de touches que les touches OPERATION CONTROL effectuent Fonctions dans la zone A des touches 1 (sauf REC/PAUSE, A/B, DIR A et B) Fonctions dans la zone A des touches 2 (sauf STOP, DISC, et ) Fonctions dans la zone A des touches

Fonctions dans la zone B des touches 1 (sauf REC/PAUSE, A/B, DIR A et B) Fonctions dans la zone B des touches 2 (sauf STOP, DISC, et ) Fonctions dans la zone B des touches

Fonctions dans la zone C des touches 1 (sauf REC/PAUSE, A/B, DIR A et B) Fonctions dans la zone C des touches 2 (sauf STOP, DISC, et ) Fonctions dans la zone C des touches

Se reporter au tableau ci-dessous pour ce qui concerne une combinaison d’un sélecteur d’entrée et des fonctions de touches que les touches OPERATION CONTROL effectuent. (Se reporter aussi au tableau de la page 62.) La pression sur le sélecteur d’entrée “PHONO” ou “EXT. DEC.” n’a aucun effet sur les touches OPERATION CONTROL. TAPE/MD

TUNERVCR 1VCR 2DVD/LDV-AUXTV/DBS66

TELECOMMANDE Fonctions macro (lorsque le couvercle est fermé)

Le couvercle est fermé. (Mettre le commutateur MACRO sur la position “QUICK” ou “SLOW”.) Touches macro préprogrammées Commutateur MACRO La fonction Macro permet d’utiliser plusieurs fonctions par simple pression sur une touche. Par exemple, lorsqu’on veut effectuer la lecture d’un disque compact, il faut normalement mettre l’appareil sous tension, sélectionner l’entrée CD, puis appuyer sur la touche de lecture pour enclencher la lecture. La fonction Macro peut effectuer toutes ces fonctions lorsqu’on appuie simplement sur la touche macro CD. Les touches macro préprogrammées (sélecteurs d’entrée et touches SYSTEM POWER ON/STANDBY portant une marque orange à leur côté) contiennent des programmes macro préprogrammés. Toutefois, si l’on préfère, il est possible de changer le contenu d’une touche macro en mémorisant une série voulue de fonctions sur cette touche. Il est possible de mémoriser jusqu’à sept fonctions sur une touche macro. (En ce qui concerne la méthode de création d’une nouvelle macro, se reporter à la page 69.) Les macros peuvent être utilisées seulement lorsque le couvercle est fermé et que le commutateur MACRO est placé sur la position “SLOW” (lent) ou “QUICK” (rapide). (Si la position “OFF” (hors circuit) est choisie, aucune macro ne fonctionnera, même si le couvercle est fermé.) Réglage du commutateur MACRO OFF: A cette position, aucune macro ne fonctionne même si le couvercle de la télécommande est fermé. QUICK: A cette position, lorsqu’on appuie sur une touche macro, chaque commande sera transmise à des intervalles de 0,5 seconde. SLOW: A cette position, lorsqu’on appuie sur une touche macro, chaque commande sera transmise à des intervalles de 3 secondes.67 Français TELECOMMANDE Touche macro 1ère (Mise sous tension de l’appareil) 2ème (Sélection d’une source d’entrée) 3ème (Lecture d’une source) “”sur la zone A des touches 1 “”sur la zone A des touches 2

“”sur la zone C des touches 1 “”sur la zone C des touches 2

Fonction de la touche (et zone) enclenchée lorsqu’on appuie sur une touche macro Touche macro 1ère Met cet appareil sous tension. Met cet appareil en mode veille. 2ème Exécute la fonction de la touche TV.

3ème Exécute la fonction de la touche VCR.

Fonction de la touche enclenchée lorsqu’on appuie sur une touche macro La fonction Macro permet d’utiliser plusieurs fonctions de télécommande dans un ordre programmé en appuyant sur une touche macro. (Se reporter aussi au tableau de la page 62.) Remarques

  • Une touche sur laquelle aucune fonction n’est mémorisée n’enclenche aucune commande.
  • Au cas où cet appareil ne peut pas recevoir une deuxième commande parce que l’opération interne de la première commande prend trop de temps, placer le commutateur MACRO sur la position “SLOW”.
  • Une fois que l’on a appuyé sur une touche macro, l’appareil ne recevra pas de commande d’une autre touche (même si l’on appuie sur cette touche) avant que cet appareil ait terminé d’effectuer toutes les commandes de la touche macro. Bien noter ce point, en particulier lorsque le commutateur MACRO est sur la position “SLOW”.
  • Une fois que l’on a appuyé sur une touche macro, il faut continuer à pointer la télécommande vers le capteur de télécommande de l’appareil principal jusqu’à ce que la télécommande ait terminé de transmettre tous les signaux de commande de la touche macro.

VCR68 TELECOMMANDE m Apprentissage d’une nouvelle fonction Méthode d’apprentissage et d’annulation des fonctions 1 Placer cette télécommande et l’autre télécommande de manière qu’elles soient bien en face l’une de l’autre.

  • Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 30 secondes après qu’on ait appuyé sur la touche LEARN, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode actuellement utilisé sera annulé. Répéter cette étape. 3 Si nécessaire, sélectionner la zone de mémoire en utilisant le commutateur A/B/C situé sur le panneau latéral de la télécommande. 4 Appuyer sur la touche de la télécommande sur laquelle on veut mémoriser une nouvelle fonction.
  • Si l’on appuie sur une touche qui ne peut pas apprendre une autre fonction, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode actuellement utilisé sera annulé. Répéter cette étape.
  • Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 30 secondes après qu’on ait appuyé sur une touche, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on commence l’opération d’apprentissage sera rétabli. Recommencer les opérations à partir de l’étape 2. 5 Maintenir enfoncée la touche (de l’autre télécommande) qui possède la fonction que l’on veut mémoriser. Lorsque l’opération d’apprentissage est terminée, l’indicateur TRANSMIT/LEARN s’éteint. On peut alors relâcher la touche. L’indicateur se met ensuite à clignoter lentement.
  • Si un signal n’est pas bien reçu, l’indicateur TRANSMIT/LEARN se met à clignoter rapidement et le mode qui était utilisé avant l’étape 4 est rétabli. Recommencer les opérations à partir de l’étape 4.
  • Si la mémoire est pleine, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignote rapidement pour indiquer que l’apprentissage est impossible, puis le mode qui était en cours avant le début des opérations d’apprentissage est rétabli. 6 Pour mémoriser d’avantages de fonctions, répéter les étapes 3 à 5. 7 Lorsque l’opération d’apprentissage est terminée, appuyer sur la touche LEARN. Remarques

Les fonctions nouvellement apprises remplacent les fonctions apprises auparavant.

S’il ne reste plus assez de place dans la zone de mémoire pour une fonction dont on veut effectuer l’apprentissage, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignote rapidement. Dans ce cas, même si certaines touches ne sont pas occupées par des fonctions d’autres télécommandes, il ne sera pas possible d’effectuer d’autres apprentissages.

Si l’on ferme le couvercle pendant que l’apprentissage est effectué puis que 5 secondes environ s’écoulent, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on commence les opérations d’apprentissage sera rétabli. Recommencer les opérations à partir de l’étape 2. Toutefois, si l’on ouvre le couvercle dans les cinq secondes, le mode qui était utilisé avant que l’on ait fermé le couvercle sera rétabli.

Dans certains cas, en raison du codage et de la modulation des signaux employés par l’autre télécommande, il est possible que cette télécommande ne puisse pas “apprendre” ses signaux.

Lorsqu’on appuie sur la touche LEARN, MACRO ou CLEAR, ou sur la touche RESET située dans le logement des piles en utilisant un objet pointu, veiller à ne pas endommager la touche. Si l’on utilise un crayon mécanique, veiller à ce que la mine ne se rétracte pas. V-AUXPHONOEFFECTON/OFF

SPORTSSTADIUMDISCOTV456ROCKJAZZ CLUBCHURCH89TEST10

Cette télécommande L’autre télécommande Environ 5 à 10 cm (2 à 4 po.)

TRANSMIT/LEARNLEARNCLEAR MACRO

Clignote lentement. (Presser en utilisant la pointe d’un stylo à bille ou d’un objet similaire.) LEARNCLEAR MACRO V-AUXPHONOEFFECTON/OFF

S’allume.m Creation d’une nouvelle macro commande Il est possible de programmer une nouvelle fonction macro sur n’importe quelle touche de macro préprogrammée à la place des fonctions préprogrammées en usine. (Pour savoir quelles touches sont les touches macro préprogrammées, se reporter à la page 66.) Il est possible de créer jusqu’à 13 nouvelles touches macro. Une touche macro peut apprendre jusqu’à sept fonctions d’autres touches. Remarque Si l’on mémorise une fonction continue telle que la diminution du niveau de volume, il est possible qu’elle ne fonctionne pas bien lorsqu’elle est effectuée comme partie d’une macro.

  • Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 30 secondes après qu’on ait appuyé sur la touche MACRO, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on ait appuyé sur la touche MACRO sera rétabli. Appuyer à nouveau sur la touche MACRO. 2 Appuyer sur une touche macro préprogrammée sur laquelle on veut créer une macro nouvelle.
  • Si l’on appuie sur une touche autre qu’une touche macro préprogrammée, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode actuellement utilisé sera annulé. Répéter cette étape. 3 Appuyer sur une touche dont on veut mémoriser la fonction comme la première fonction d’une nouvelle macro.
  • Si l’on appuie sur une touche dont la fonction ne peut pas être mémorisée comme une commande de macro, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode actuellement utilisé sera annulé. Répéter cette étape.

Si environ 30 secondes s’écoulent avant qu’on appuie sur une touche, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on commence les opérations d’apprentissage sera rétabli. Recommencer les opérations à partir de l’étape 1. 4 Répéter l’étape 3 pour mémoriser la deuxième, la troisième et d’autres fonctions. Il est possible de mémoriser jusqu’à sept fonctions de touches en série dans une macro.

  • Une fois que la fonction de la septième touche a été apprise, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on commence les opérations d’apprentissage sera rétabli. (Ceci indique que la touche a terminé d’apprendre une série de fonctions comme macro.) Il n’est pas nécessaire d’effectuer l’étape suivante. 5 Une fois les opérations d’apprentissage terminées, appuyer sur la touche MACRO. Remarques
  • Si, par exemple, on mémorise une fonction dont l’exécution prend beaucoup de temps comme première commande, ajouter une commande qui n’a aucune fonction entre la première commande et la deuxième commande, ou répéter à nouveau la deuxième commande.
  • Si l’on veut programmer la fonction de commutation de marche/arrêt circuit du téléviseur, du magnétoscope, etc. comme partie d’une séquence macro, il est à noter que cela fait passer le mode actuellement utiliser à l’autre mode (en circuit à hors circuit, ou hors circuit à en circuit). Par exemple, lorsqu’on appuie sur la touche macro, si le téléviseur, le magnétoscope, etc., est déjà en circuit, l’appareil sera mis hors circuit même si on ne le désire pas. LEARNCLEAR MACRO S’éteint. (Lorsque l’apprentissage est terminé, cet indicateur se rallume.)

TRANSMIT/LEARN S’allume. SYSTEMPOWER ON TRANSMIT/LEARN70 TELECOMMANDE 1 Pour effacer une fonction de touche apprise, appuyer sur la touche LEARN en utilisant la pointe d’un stylo à bille ou d’un objet similaire. Pour effacer une macro que l’on a créée, appuyer sur la touche MACRO. 2 Maintenir la touche CLEAR enfoncée en utilisant la pointe d’un stylo à bille ou d’un objet similaire. 3 Tout en maintenant la touche CLEAR enfoncée, maintenir enfoncée la touche dont on veut effacer la fonction jusqu’à ce que l’indicateur clignote trois fois. Pour effacer deux ou plusieurs fonctions à la suite, ne pas relâcher la touche CLEAR, et répéter cette étape. Remarque Si l’on efface une fonction apprise sur une touche, la fonction initialement préprogrammée sera rétablie (sauf pour les touches qui sont initialement préprogrammées avec aucune fonction). Pour effacer une fonction apprise Pour effacer toutes les fonctions apprises

Sélectionner le type des fonctions de touches que l’on veut globalement effacer en utilisant le commutateur MACRO situé sur le panneau latéral de la télécommande. OFF: Sélectionner cette position pour effacer toutes les fonctions apprises à l’exception des macros. QUICK: Sélectionner cette position pour effacer toutes les macros que l’on a créées seulement. SLOW: Sélectionner cette position pour effacer toutes les fonctions apprises, y compris les macros. 2 Appuyer sur la touche CLEAR en utilisant la pointe d’un stylo à bille ou d’un objet similaire.

  • Si l’on effectue l’une des opérations suivantes après avoir appuyé sur la touche CLEAR, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode actuellement utilisé sera annulé. Appuyer à nouveau sur la touche CLEAR.

Le commutateur MACRO est placé sur une autre position.

  • Une autre touche est enfoncée.
  • Aucune opération n’est effectuée pendant 30 secondes. 3 Maintenir à nouveau la touche CLEAR enfoncée. Tout en maintenant la touche CLEAR enfoncée, maintenir enfoncées simultanément les touches MASTER VOLUME et jusqu’à ce que l’indicateur clignote sept fois. MACROQUICKOFFSLOW m Effacement des fonctions apprises

TRANSMIT/LEARN Clignote. LEARNCLEAR MACRO TRANSMIT/LEARN Clignote lentement. MUTE TRANSMIT/LEARN Clignote.71 Français Se reporter au tableau ci-dessous lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement. Si le problème rencontré n’est pas décrit ci- dessous ou si les instructions données ne suffisent pas à le résoudre, débrancher le cordon d’alimentation et s’adresser à son concessionnaire ou son centre de service YAMAHA. Probléme L’appareil ne se met pas sous tension lorsqu’on appuie sur l’interrupteur STANDBY/ON, ou se met soudain en mode veille après la mise sous tension. Cet appareil ne fonctionne pas normalement. Pas de son ou pas d’image. L’image n’apparaît pas. Le son se coupe soudainement. Les sons ne sont émis aux enceintes que d’un seul côté. Pas de son en provenance des enceintes d’ambiance. Pas de son en provenance des enceintes d’ambiance avant. Pas de son de l’enceinte centrale. Reproduction médiocre des graves. Cause Le cordon d’alimentation n’est pas branché ou ne l’est pas complètement. L’interrupteur IMPEDANCE SELECTOR situé sur le panneau arrière n’est pas placé contre une des extrémités. Il y a interférence de bruits extérieurs puissants (orage, électricité statique excessive, etc.) ou on a effectué une opération erronée en utilisant cet appareil. Mauvais raccordement des câbles de sortie. Sélection d’entrée incorrecte. Les connexions des enceintes ne sont pas correctes. Les signaux numériques autres que PCM audio et les signaux encodés avec le système Dolby Digital (ou DTS) que cet appareil ne peut pas reproduire sont entrés dans cet appareil lors de la lecture d’un CD- ROM, etc. La borne S-vidéo n’est pas raccordée entre cet appareil et le téléviseur, bien que les signaux S-vidéo soient entrés dans cet appareil. Le circuit de protection s’est déclenché dû à un court-circuit, etc. La minuterie SLEEP a été activée. La commande BALANCE n’est pas correctement réglée. Mauvais raccordement des câbles. La touche EFFECT est mise hors circuit. Le programme de décodage Dolby Surround (ou du DTS) est utilisé avec des signaux non codés avec l’effet d’ambiance Dolby (ou DTS). La fonction “1E. SYS. SETUP” du mode SET MENU est mise sur la position “5ch”. PRO LOGIC/Normal, DOLBY DIGITAL/Normal ou DTS DIGITAL SUR./Normal du programme DSP n° 12 est sélectionné. La fonction “1A. CENTER SP” du mode SET MENU est mise sur la position “NONE”. L’un des programmes DSP de n° 1 à 7 est sélectionné lorsque le signal d’entrée de la source est du type stéréo à 2 canaux (analogique/PCM). Les signaux d’entrée de la source encodée avec le système Dolby Digital ou DTS n’ont pas de signaux de canal central. La fonction “1D. LFE/BASS OUT” du mode SET MENU est sur la position SW ou BOTH, alors que le système n’a pas de subwoofer. La sélection du mode de sortie de chaque canal (MAIN, CENTER ou REAR) est inadéquate. Marche à suivre Bien brancher le cordon d’alimentation Placer l’interrupteur contre l’une ou l’autre extrémité lorsque cet appareil est en mode veille. Faire passer cet appareil en mode veille et débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. Après environ trente secondes, rétablir l’alimentation et utiliser à nouveau cet appareil. Raccorder correctement les câbles. Si le problème persiste, les câbles sont peut-être en mauvais état. Sélectionner la source d’entrée adéquate au moyen du sélecteur d’entrée INPUT SELECTOR ou de la touche EXT. DECODER. Effectuer des connexions correctes. Effectuer la lecture d’une source dont les signaux peuvent être reproduits par cet appareil. Raccorder la borne S VIDEO MONITOR OUT de cet appareil à la borne d’entrée S-vidéo du téléviseur. Mettre cet appareil en mode veille puis le rallumer pour remettre à zéro le circuit de protection. Désactiver la minuterie SLEEP. Régler correctement la commande. Raccorder correctement les câbles. Si le probléme persiste, les câbles sont peut-être en mauvais état. Appuyer sur la touche EFFECT pour la mettre en circuit. Utiliser un autre programme de champ sonore. Mettre l’interrupteur sur la position “7ch”. Sélectionner un autre programme (ou sous- programme). Sélectionner la position appropriée. Sélectionner un autre programme. Se reporter aux instructions d’utilisation de la source actuellement lue. Sélectionner la position MAIN. Effectuer les sélections du mode de sortie convenant aux enceintes. Général

Probléme La télécommande ne fonctionne pas. La télécommande fonctionne mal. Il n’est pas possible d’effectuer l’apprentissage. (L’indicateur TRANSMIT/LEARN ne s’allume pas et ne clignote pas.) Les fonctions continues, comme l’intensité sonore, sont apprises, mais ne fonctionnent qu’un bref instant avant de s’arrêter. Cause Les piles de cette télécommande sont trop faibles. Le microprocesseur interne se “bloque”. Distance ou angle incorrect. La télécommande de l’appareil principal est exposée à la lumière directe du soleil ou à un éclairage excessif (provenant d’une lampe flourescente à inverseur, etc.). Le microprocesseur interne se “bloque”. Les piles de cette télécommande et/ou de l’autre télécommande sont trop faibles. La distance entre les deux télécommandes est trop grande. Le codage ou la modulation des signaux de l’autre télécommande ne sont pas compatibles avec ceux de cette télécommande. La mémoire est pleine. Le micro-ordinateur interne se bloque. Le processus d’apprentissage est incomplet. Marche à suivre Remplacer les piles et appuyer sur la touche RESET de la télécommande. Appuyer sur la touche RESET de la télécommande. La télécommande fonctionne à une distance maximum de 6 mètres et dans un angle de 30° s’ouvrant de part et d’autre de l’axe dirigé vers le panneau avant. Changer la position de l’appareil principal. Appuyer sur la touche RESET de la télécommande. Remplacer les piles (et appuyer sur la touche RESET de cette télécommande). Placer les deux télécommandes à une distance appropriée. Il n’est pas possible d’effectuer l’apprentissage. Il n’est pas possible de continuer l’apprentissage sans avoir effacé les commandes inutiles. Appuyer sur la touche RESET de la télécommande. Veiller à maintenir enfoncée la touche de fonction de l’autre télécommande jusqu’à ce que le témoin TRANSMIT/LEARN se mette à clignoter lentement. Télécommande Probléme Le son “bourdonne”. Le niveau de volume est bas à la lecture d’un disque. Il est impossible d’augmenter le niveau de volume, ou il y a une distorsion du son. Les paramètres DSP et certains des autres réglages de l’appareil ne peuvent pas être modifiés. “INPUT DATA ERR” apparaît à l’affichage et aucun son n’est audible. Impossible d’enregistrer le champ sonore. Cet appareil ne fonctionne pas correctement. Une source ne peut pas être enregistreée par une platine cassette ou un magnétoscope raccordé à cet appareil. Parasites en provenance du téléviseur ou du tuner voisin. Les sons se dégradent lorsqu’on écoute avec un casque relié à un lecteur de disque compact ou à une platine cassette raccordée à cet appareil. Cause Mauvais raccordement des câbles. Le tourne-disque n’est pas raccordé à une prise de mise à la terre. Le disque est lu sur un tourne-disque avec cellule à aimant mobile. L’appareil branché aux bornes TAPE/MD OUT de cet appareil est hors tension. La fonction “6. MEMORY GUARD” du mode SET MENU est mise sur la position “ON”. On effectue la lecture d’une source non standard, ou l’appareil effectuant la lecture d’une source ne fonctionne pas normalement. Il est impossible d’enregistrer le champ sonore sur une platine cassette connectée aux bornes TAPE/MD OUT de cet appareil. Le fonctionnement du micro-ordinateur interne a été interrompu par un choc électrique externe (foudre, électricité statique excessive, etc.) ou par une chute de tension de l’alimentation électrique. L’appareil de source est raccordé à cet appareil entre les bornes numériques seulement. Cet appareil est trop près des appareils en question. Cet appareil est en mode veille. Marche à suivre Raccorder fermement les prises audio. Si le problème persiste, le câble est peut-être en mauvais état. Faire le branchement de mise à la terre entre le tourne-disque et cet appareil. Raccorder le tourne-disque à l’appareil par le biais de l’amplificateur à tête à aimant mobile. Mettre l’appareil concerné sous tension. La mettre sur la position “OFF”. Vérifier la source, ou mettre l’appareil effectuant la lecture de la source hors circuit, puis à nouveau en circuit. Débrancher le cordon d’alimentation CA de la prise secteur murale, puis le rebrancher environ une minute après. Effectuer des raccordement supplémentaires entre les bornes analogiques. Eloigner cet appareil des appareils en question. Mettre cet appareil sous tension.73 Français

EN CAS DE DIFFICULTE

Probléme Un sifflement puissant se fait entendre lorsqu’on effectue la lecture d’une source encodée avec le DTS. Un son de percussion se fait entendre lorsqu’on enclenche la lecture d’une source encodée avec le DTS. Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue la lecture d’une source encodée avec le DTS, bien que le mode d’entrée “AUTO” ou “DTS” soit sélectionné sur cet appareil. Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue la lecture d’un minidisce sur lequel on a enregistré une source encodée avec le DTS. Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue la lecture d’un DAT sur lequel on a enregistré une source encodée avec le DTS. Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue la lecture d’une source (CD, etc.) bien que le mode d’entrée actuellement sélectionné soit “AUTO”. Cause Le lecteur reproduisant la source n’est pas raccordé à la borne d’entrée de signal audio numérique de cet appareil. Le mode d’entrée “ANALOG” est sélectionné sur cet appareil. Si le mode d’entrée “AUTO” est sélectionné, pour certaines sources, il est possible qu’un bruit se fasse entendre lorsque cet appareil identifie le format du signal d’entrée. Le décodeur DTS incorporé à cet appareil ne fonctionne pas car le lecteur possède une commande numérique du volume et il est mis à une position autre que “maximum”, “neutre” ou “inopérante”. Il est impossible d’enregistrer une source encodée avec le DTS sur un minidisc. Selon la platine DAT utilisée, il sera impossible d’enregistrer une source encodée avec le DTS sur un DAT. En mode “AUTO”, le mode de décodage DTS ne peut pas être changé automatiquement au mode d’entrée de signal numérique normal (PCM). Marche à suivre Le lecteur doit être raccordé à une borne d’entrée de signal audio numérique de cet appareil en plus des raccordements des bornes de signal audio analogique. Sélectionner un mode d’entrée adéquat sur cet appareil afin de mettre le décodeur DTS incorporé à cet appareil en circuit. Mettre le mode d’entrée de la source d’entrée actuellement sélectionnée sur “DTS”. Régler la commande numérique de volume du lecteur à la position maximum, neutre ou inopérante. Appuyer sur la touche INPUT MODE située sur le panneau avant ou sur le sélecteur d’entrée (correspondant à la source actuellement sélectionnée) de la télécommande de manière que “PCM” apparaisse à l’affichage. Lors de la lecture d’une source encodée avec le DTS: Remarques

  • Il est nécessaire d’utiliser un décodeur DTS pour effectuer la lecture d’une source encodée avec le DTS, et donc le lecteur qui effectue la lecture d’une source doit être raccordé à une borne d’entrée audio numérique de cet appareil de la manière décrite dans ce manuel. Si ce raccordement n’est pas effectué ou si l’on utilise seulement un convertisseur numérique-analogique sans utiliser de décodeur DTS, lorsqu’on effectue la lecture d’une source, on entendra seulement un sifflement strident.
  • Si l’on effectue une recherche (ou un saut, etc.) tout en effectuant la lecture d’une source encodée avec le DTS, l’indicateur “dts” s’eteint à l’affichage. Ceci est dû au fait que cet appareil fait passer automatiquement le mode de décodage DTS au mode d’entrée de signal numérique standard (PCM) afin d’éviter qu’un bruit soit produit.
  • Une source encodée avec le DTS ne peut pas être enregistrée sur des cassettes vidéo et audio analogiques; en outre, il est impossible d’effectuer la lecture d’une cassette analogique enregistrée avec une source encodée avec le DTS. Le même résultat est obtenu pour des minidisc et des DATs (selon la platine DAT utilisée pour l’enregistrement et/ou la lecture).74 SECTION AUDIO Puissance de sortie minimum RMS sur chaque canal (Lorsque les deux canaux sont entraînés) MAIN L/R (20 Hz à 20 kHz, 0,02% de DHT, 8 ohms) ........................................................................... 100W+100W CENTER (20 Hz à 20 kHz, 0,02% de DHT, 8 ohms) ....................................................................................... 100W REAR L/R (20 Hz à 20 kHz, 0,02% de DHT, 8 ohms) ............................................................................100W+100W FRONT L/R (1 kHz, 0,05% de DHT, 8 ohms).........25W+25W Puissance maximale [Modèles pour la Chine et général seulement] 1 kHz, 10% de DHT , 8 ohms (Lorsque les deux canaux sont entraînés)
  • Puissance dynamique sur chaque canal (Mesurée par la méthode IHF Dynamic Headroom) [Modèles pour la Chine et général seulement] MAIN L/R (8 ohms/6 ohms/4 ohms/2 ohms) (Lorsque les deux canaux sont entraînés) p. 140
  • W/170W/220W/320W Marge de sécurité dynamique [Modèles pour la Chine et général seulement] MAIN L/R (8 ohms) p. 1
  • ,46 dB Puissance de sortie standard DIN sur chaque canal [Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni seulement] MAIN L/R (1 kHz, 0,7% de DHT, 4 ohms) (Lorsque les deux canaux sont entraînés) p. 160
  • W Puissance IEC [Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni seulement] MAIN L/R (1 kHz, 0,015% de DHT, 8 ohms) (Lorsque les deux canaux sont entraînés) p. 115
  • W Largeur de bande de puissance (20 Hz à 20 kHz) 8 ohms, 50W, 0,08% de DHT (Lorsque les deux canaux sont entraînés) p. 10
  • Hz à 50 kHz Facteur d’amortissement MAIN L/R (20 Hz à 20 kHz, 8 ohms) p. 200
  • ou plus Sensibilité d’entrée/Impédance (100W/8 ohms) CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1 /VCR 2/VIDEO AUX p. 150
  • mV/47 k-ohms PHONO MM p. 2
  • ,5 mV/47 k-ohms MAIN IN V/47 k-ohms Niveau de signal d’entrée maximum (1 kHz, 0,05% de DHT) CD/TAPEzMD/DVDzLD/TVzDBS/VCR 1 p. 1

SECTION VIDEO Type de signal vidéo [Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni] ................... PAL [Modèles pour la Chine et général] ....................... NTSC/PAL Niveau de signal vidéo .................................... 1 Vp-p/75 ohms Niveau de signal S-vidéo Y ................................................................... 1 Vp-p/75 ohms C ............................................................ 0,286 Vp-p/75 ohms Niveau d’entrée maximum ............................. 1,5 Vp-p ou plus Rapport signal/bruit ............................................ 50 dB ou plus Réponse en fréquence de sortie de moniteur ............................................................... 5 Hz à 10 MHz, –3 dB GENERALES Alimentation [Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni] ...................................................................... 230V CA/50 Hz [Modèles pour la Chine et général] ............................................. 110/120/220/240V CA 50/60 Hz Consommation ................................................................ 480W Consommation maximale [Modèles pour la Chine et général seulement] .......................................................770W Prises de courant complémentaires 3 PRISES COMMUTEES [Modèles pour l’Europe, la Chine et général] ............................................................... 100W max. au total 1 PRISE COMMUTEE [Modèle pour le Royaume-Uni] ......................... 100W max. Dimensions (L x H x P) [Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni] ............................................................... 435 x 171 x 470 mm [Modèles pour la Chine et général (sans panneaux latéraux)] ............................................................... 435 x 171 x 470 mm [Modèles pour la Chine et général (avec panneaux latéraux)] .............................................................473 x 171,5 x 470 mm Poids [Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni] ............... 19,5 kg [Modèles pour la Chine et général (sans panneaux latéraux)] ........................................ 19,5 kg [Modèles pour la Chine et général (avec panneaux latéraux)] ........................................ 21,0 kg Accessoires.......................................................Télécommande Piles Etiquettes de fonctions d’utilisateur Cadre-antenne AM Antenne FM intérieure