EN 265 NESPRESSO CITIZ & MILK - Machine à café DELONGHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EN 265 NESPRESSO CITIZ & MILK DELONGHI au format PDF.
| Type de produit | Machine à café Nespresso avec mousseur à lait intégré |
| Caractéristiques techniques principales | Système de préparation de café par capsules, pression de 19 bars |
| Alimentation électrique | 220-240 V, 50-60 Hz |
| Dimensions approximatives | 23,5 x 37,2 x 31,1 cm |
| Poids | 4,2 kg |
| Compatibilités | Capsules Nespresso uniquement |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur secteur) |
| Tension | 220-240 V |
| Puissance | 1260 W |
| Fonctions principales | Préparation de café, mousseur à lait, arrêt automatique |
| Entretien et nettoyage | Réservoir d'eau amovible, nettoyage du mousseur à lait recommandé après chaque utilisation |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées via le service client DeLonghi |
| Sécurité | Arrêt automatique après 9 minutes d'inactivité, protection contre la surchauffe |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, design compact et moderne, disponible en plusieurs couleurs |
FOIRE AUX QUESTIONS - EN 265 NESPRESSO CITIZ & MILK DELONGHI
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EN 265 NESPRESSO CITIZ & MILK - DELONGHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EN 265 NESPRESSO CITIZ & MILK de la marque DELONGHI.
MODE D'EMPLOI EN 265 NESPRESSO CITIZ & MILK DELONGHI
CITIZ&MILK Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema. Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque capsule, donner du corps au café et lui offrir une crema* d’une densité et d’une onctuosité exceptionnelles. *crema: mousse de café
• C et appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage
AVERTISSEMENT: les dans des conditions de températures consignes de sécurité font non extrêmes. partie de l’appareil. Veuillez • P rotégez votre appareil des effets les lire attentivement avant directs des rayons du soleil, des d’utiliser votre nouvel appareil. éclaboussures d’eau et de l’humidité. Gardez-les dans un endroit où • Cet appareil est uniquement destiné vous pourrez les retrouver et à un usage domestique. Il n’est Descaling vous y référer ultérieurement. pas conçu pour être utilisé dans: • Nespresso descaling agent, when les espaces cuisines des magasins, used correctly, helps ensure the proper AVERTISSEMENT: lorsque bureaux et d’autres environnements functioning of your machine over its ce symbole apparaît, veuillez de travail; les fermes; par les clients lifetime and that your coffee experience is consulter les mesures de dans les hôtels, motels ou d’autres as perfect as the first day. sécurité pour éviter d’éventuels environnements résidentiels; des • For coffee and coffee&milk machines, dangers et dommages. environnements type bed & breakfast. descale according to user manual • Cet appareil peut être utilisé par des recommendations or specific alerts. INFORMATION: lorsque ce enfants âgés d’au moins 8 ans, à symbole apparaît, veuillez condition qu’ils bénéficient d’une SAVE THESE INSTRUCTIONS prendre connaissance du surveillance ou qu’ils aient reçu Pass them on to any subsequent conseil pour une utilisation sûre des instructions quant à l’utilisation user. et conforme de votre appareil. de l’appareil en toute sécurité et This instruction manual is also • L
’appareil est conçu pour préparer qu’ils comprennent bien les dangers available as a PDF at des boissons conformément
à ces encourus. Le nettoyage et l’entretien nespresso.com instructions. par l’utilisateur ne doivent pas être • N’utilisez pas l’appareil pour d’autres effectués par des enfants, à moins usages que ceux prévus. qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. • N’utilisez l’appareil qu’avec la base fournie. • L e fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal. • E n cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique. • B ranchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• N e tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre. • G ardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité. • S i le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, ils doivent être
remplacés par le fabricant, l’agent de service ou des personnes disposant de qualifications identiques afin d’éviter tout risque.
• N e pas faire fonctionner l’appareil si le câble ou la prise sont endommagés. Retourner l’appareil au Club Nespresso ou à un représentant Nespresso autorisé. • S i une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm2. • A fin d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires. • P lacez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux fluides comme: l’eau, café, le détartrant ou autres. • N e placez pas l’appareil dans une armoire lorsque vous l’utilisez. • Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
Débranchez en tirant par la fiche et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être e ndommagé. • A vant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir. • Pour débrancher l’appareil, arrêtez la préparation, puis retirez la fiche de la prise d’alimentation. • N e touchez jamais le fil électrique avec des mains mouillées. • N e plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides. • N e mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lavevaisselle. • L ’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels. • N ’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur. • N e mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut entraîner un incendie, un choc
électrique ou des blessures. Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil. • N e laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement. • Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé, s’il est tombé ou s’il ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil. • Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies. • Refermez toujours bien complètement le levier et ne le soulevez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
• N e mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L ’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil. • N ’utilisez jamais une capsule usagée, endommagée ou déformée. • S i une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé. • R emplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et froide. • V idez le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…). • R emplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire. • N ’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces
• Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées, les surfaces protégées et les boutons. • Pour éviter tout risque de brûlure, garder le couvercle en permanence sur l’émulsionneur de lait pendant la préparation. • Déplacez l’appareil avec une extrême prudence lorsque celui-ci contient des liquides chauds. • N e nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. • U tilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil. • L ors du déballage de l’appareil, retirer le film plastique sur la grille d’égouttage. • Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. • T ous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de fiabilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont effectués au
hasard sur des unités sélectionnées.
Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure. • N espresso se réserve le droit de modifier sans préavis la notice d’utilisation.
dans l’eau ou tout autre liquide.
L’appareil ne peut être lavé au lave-vaisselle. L’électricité et l’eau ensemble vous exposent à un risque de choc électrique mortel.
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le Nettoyage de l’Aeroccino détartrant Nespresso permet d’assurer • Débranchez l’appareil en cas de non- le bon fonctionnement de votre utilisation prolongée et avant toute machine tout au long de sa durée de opération de nettoyage. Laissez-le vie et de vous garantir une expérience refroidir avant de retirer ou de replacer de dégustation optimale, tasse après les pièces, et de le nettoyer. Retirez tasse. l’appareil de sa base avant de le • Pour les machines, procédez au nettoyer. détartrage conformément aux • Veillez à ce que la partie inférieure recommandations présentées dans de l’Aeroccino et la le manuel utilisateur ou aux alertes surface située sous spécifiques. la base soient sèches avant toute CONSERVEZ LES utilisation, et tout particulièrement la INSTRUCTIONS SUIVANTES zone du connecteur. La présence Transmettez-les aux utilisateurs simultanée d’électricité et d’eau peut ultérieurs. provoquer des décharges électriques Ce manuel d’instruction est mortelles. également disponible en • N’immergez pas la base ou l’Aeroccino version PDF sur nespresso.com
EN FR OVERVIEW PRÉSENTATION Lever
Poignée Coffee buttons (Espresso and Lungo) Boutons café (Espresso et Lungo) Coffee outlet Embout de sortie du café Capsule container for 9–11 used capsules Réservoir à capsules pour 9–11 capsules
Couvercle Water tank (1 L) Réservoir d’eau (1 L)
B A A+B A Frothing spring
(for milk froth) Spirale à mousse (pour la mousse de lait) B Mixer (for hot milk) Mélangeur (à lait chaud)
Emulsionneur de lait
Connecteur de la base
F Storage area for frothing spring
Rangement de la spirale à mousse
Manuel d’utilisation
This machine is equipped with an energy saving feature. The machine will automatically enter power off mode after 9 minutes.
Cette machine est équipée d’une fonction d’économie d’énergie. La machine se met automatiquement en mode économie d’énergie au bout de 9 minutes. To turn the machine on either press the Espresso or Lungo button. Pour allumer la machine, appuyez soit sur le bouton Espresso ou Lungo.
To turn the machine off before automatic Power Off mode, press both the Espresso and Lungo buttons simultaneously.
Pour éteindre la machine avant mise en veille automatique, appuyez simultanément sur les boutons Espresso et Lungo.
1. With the machine OFF, press and hold the Espresso button for 3 seconds.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez le bouton Espresso pendant 3 secondes.
2. The Espresso button will blink to indicate the current setting.
2. Le bouton Espresso clignote pour indiquer le réglage actuel.
3. To change this setting press the Espresso button:
One time for power off mode after 9 minutes. One more time for power off mode after 30 minutes. 3. Pour modifier ce réglage appuyez sur le bouton Espresso: Une pression pour désactiver le mode économie d’énergie après 9 min. Une pression de plus pour désactiver le mode après 30 min.
4. To exit the energy saving mode press the Lungo button for
3 seconds. 4. Pour quitter le mode d’économie d’énergie appuyez sur le bouton Lungo pendant 3 secondes.
To change this setting:
Pour modifier ce réglage:
EN FR FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NON-USE PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NON-UTILISATION CAUTION: first read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shocks and fire.
REMARQUE: veuillez lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie. 3. Plug into mains. 3. Branchez la machine au secteur.
5. Press the Lungo button to rinse the machine. Repeat
3 times. 5. Appuyez sur le bouton Lungo pour rincer la machine. Répétez 3 fois.
1. Rinse the water tank before filling with fresh drinking water.
1. Rincez le réservoir d’eau avant le remplissage avec de l’eau potable.
2. Place a container (min. 1 L) under the coffee outlet.
2. Placez un récipient (min. 1 L) sous la sortie café.
4. Press the Espresso or
Lungo button to activate the machine. 4. Appuyez sur le bouton Espresso ou Lungo pour activer la machine.
Blinking Lights: heating up (25 sec)
Voyants clignotants: préchauffage (25 sec)
6. Clean jug before first use and after every use according to instructions on page 15.
6. Nettoyez l’émulsionneur avant la première utilisation et après chaque utilisation selon les instructions sur la page 15.
Steady Lights: ready
Voyants allumés en continu: prêt
COFFEE PREPARATION PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Rinse then fill the water tank with fresh drinking water. 1. Rincez le réservoir d’eau avant le remplissage avec de l’eau potable.
3. Lift the lever completely and insert the capsule.
3. Soulevez le levier complètement et insérez la capsule.
4. Close the lever and place a cup under the coffee outlet.
4. Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie café.
2. Press the Espresso or Lungo button to activate the machine.
2. Appuyez sur le bouton Espresso ou Lungo pour activer la machine.
Blinking Lights: heating up (25 sec)
Voyants clignotants: préchauffage (25 sec) Steady Lights: ready Voyants allumés en continu: prêt
CAUTION: never lift lever during operation and refer to the safety precautions to avoid possible harm when operating the appliance.
NOTE: during heat up, you can press either coffee button whilst blinking. The coffee will then flow automatically when the machine is ready. ATTENTION: ne jamais lever la poignée pendant le fonctionnement et se référer aux consignes de sécurité pour éviter tout dommage. REMARQUE: lors du préchauffage, vous pouvez appuyer sur l’un des deux boutons de café clignotants. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête. 5. Press the Espresso (40 ml) or the Lungo (110 ml) button to start. Preparation will stop automatically. To stop the coffee flow or top up your coffee, press again. 5. Appuyez sur le bouton Espresso (40 ml) ou le Lungo (110 ml) pour démarrer. La préparation s’arrête automatiquement. Pour arrêter l’écoulement du café ou l’allonger, appuyez à nouveau.
6. Remove the cup. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
6. Retirez la tasse. Soulevez et fermez le levier pour éjecter la capsule dans le bac à capsules usagées.
EN FR PROGRAMMING THE WATER VOLUME PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU
1. Turn the machine on and wait for it to be in ready mode (steady lights). 1. Mettez la machine sous tension et attendez qu’elle soit en mode prêt (Voyants allumés en continu).
4. Press and hold the
Espresso or Lungo button. 4. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton Espresso ou Lungo.
2. Fill the water tank with fresh drinking water and insert the capsule.
2. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable et insérer la capsule.
5. Release button once the desired volume is served.
5. Relâchez le bouton une fois que le volume désiré est atteint.
3. Place a cup under the coffee outlet.
3. Placez une tasse sous la sortie café.
6. Water volume level is now stored.
6. Le niveau du volume d’eau est maintenant mémorisé.
CAUTION: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry.
ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec. TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C). To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk (pasteurized), refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth. CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6 °C). Afin de garantir de bonnes conditions d’hygiène, utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne produira pas de mousse. a1) a) a2)
1. Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing spring a2) Seal b) Start/stop Button c) Milk frother d) Mixer
(for hot milk) e) Frothing spring (for milk froth) f) Base. 1. Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort pour faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton Marche/Arrêt c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à lait chaud) e) Spirale à mousse (pour la mousse de lait) f) Base.
2. Clean before the first use. Attach the relevant whisk.
2. Nettoyer avant la première utilisation. Fixer le fouet correspondant.
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks, powdered reconstituted milks nor flavoured milks. CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in the jug. This may damage the coating during the preparation.
ATTENTION: Pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés. ATTENTION: Ne versez jamais directement dans le pot du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif. Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation. 13
EN FR AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
3. Fill milk frother up to one of the two “Max” level indicators. 3. Remplir l’émulsionneur à lait jusqu’à l’une des deux lignes indiquant le niveau maximum.
4. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briefly press button to start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
4. Placer le couvercle sur l’émulsionneur. Pour une boisson chaude, presser rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de 70 à 80 secondes. Pour une mousse de lait froide, tenir le bouton enfoncé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 secondes.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the first use and after each use according to the cleaning instructions. CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur. ATTENTION: Nettoyez l’appareil avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage. ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer de la base. Sinon, retirez-le avec précaution et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
CLEANING THE AEROCCINO NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
1. Remove the jug from the base, remove seal from lid, remove the whisk, remove the spring from the whisk. 1. Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez le joint du couvercle. Retirez le batteur, puis détachez son ressort.
3. Do not put the jug in the dishwasher and do not immerse into water for cleaning purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical plug, but clean the interior of the Aeroccino with detergent and rinse with warm/hot water. Use non-abrasive materials.
3. L’appareil ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doit pas être immergé dans l’eau afin d’être nettoyé. La partie inférieure de l’Aeroccino ne doit pas être arrosée car elle contient le connecteur électrique, mais nettoyez la partie intérieure de l’Aeroccino avec un détergent et rincez à l’eau chaude. Utilisez des produits de nettoyage non abrasifs.
2. Wash inner jug, seal, lid, whisk and spring with detergent and rinse with warm/hot water.
2. Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le joint, le couvercle, le batteur et le ressort avec du détergent, puis rincez à l’eau chaude/tiède.
4. Dry all Aeroccino parts with a fresh and clean towel, cloth or paper and reassemble all parts.
4. Séchez toutes les pièces de l’émulsionneur à l’aide d’une serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it first and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. CAUTION: If the bottom part of the jug is wet, dry it before putting it back in contact with the plug. CAUTION: Only use non-abrasive cleaning materials. Do not use abrasives, sharp objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chiffon humide. Vérifiez que le connecteur est sec avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle. ATTENTION: si la partie inférieure de l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base. ATTENTION: utilisez uniquement des chiffons non abrasifs. N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses : vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.
1. To enter the emptying mode, press both the Espresso and Lungo button to turn the machine off.
1. Pour entrer dans le mode de vidange, appuyez simultanément sur les boutons Espresso et Lungo pour éteindre la machine.
2. Remove the water tank and open the lever.
2. Retirez le réservoir d’eau et ouvrez le levier.
Both LEDs blink alternatively.
Les deux voyants clignotent alternativement.
4. Fermez le levier.
3. Press both the Espresso and Lungo button for 3 seconds.
3. Appuyez simultanément sur la touche Espresso et Lungo pendant 3 secondes.
5. Machine switches off automatically.
5. La machine s’arrête automatiquement.
6. Empty and clean the used capsule container and drip tray.
6. Vider et nettoyer le bac à capsules usagées et bac de récupération.
1. With the machine OFF, press and hold down the Lungo button for 5 seconds.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez enfoncé le bouton Lungo pendant 5 secondes.
2. LEDs will blink fast 3 times to confirm machine has been reset to factory settings.
2. Les voyants clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la réinitialisation de la machine aux réglages d’usine. 3X
3. LEDs will then continue to blink normally, as heating up, until ready.
3. Les voyants continueront à clignoter normalement, pendant le préchauffage, jusqu’à ce qu’elle soit prête. Steady lights: machine ready Voyants allumés en continu: prêt
2. Empty the drip tray and used capsule container.
2. Videz le bac de récupération et le bac à capsules usagées.
3. Fill the water tank with
0.5 L of fresh drinking water and add 1 Nespresso descaling liquid sachet. 3. Remplir le réservoir d’eau avec 0.5 L d’eau potable et ajouter 1 liquide de détartrage Nespresso.
4. Place a container (min. volume 1 L) under the coffee outlet.
4. Placez un récipient (min. 1 litre de volume) sous la sortie café.
5. To enter the descaling mode, while the machine is turned on, press both the Espresso and Lungo buttons for 3 seconds.
5. Pour entrer dans le mode de détartrage, (machine allumée), appuyez simultanément sur les boutons Espresso et Lungo pendant 3 secondes.
Les deux voyants clignotent.
6. Press the Lungo button and wait until the water tank is empty.
6. Appuyez sur le bouton Lungo et laisser l’eau s’écouler jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
7. Refill the water tank with the used descaling solution collected in the container and repeat step 4 and 6.
7. Remplir le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et répétez l’étape 4 et 6.
8. Empty and rinse the water tank. Fill with fresh drinking water.
8. Vider et rincer le réservoir d’eau. Remplissez avec de l’eau potable.
9. When ready, repeat step 4 and 6 to now rinse the machine.
9. Lorsque vous êtes prêt, répétez l’étape 4 et 6 puis rincez la machine.
10. To exit the descaling mode, press both the
Epresso and Lungo buttons for 3 seconds. 10. Pour quitter le mode de détartrage, appuyez simultanément sur les boutons Espresso et Lungo pendant 3 secondes
11. The machine is now ready for use.
11. La machine est maintenant prête à l’emploi.
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Sur la base de la dureté de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
Détartrer après: Cups Tasses (40 ml)
fH: French grade fH: Indice français dH: German grade dH: Indice allemand
CaCO3: Calcium carbonate CaCO3: Carbonate de calcium
EN WARNING Risk of fatal electrical shock and fire.
Never immerse the appliance or part of it in water. Be sure to unplug the machine before cleaning. Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Do not use sharp objects, brushes or sharp abrasives. Do not place in a dishwasher. ATTENTION Risque d’électrocution mortelle et d’incendie. Ne plongez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans l’eau. Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de la nettoyer. Ne pas utiliser de détergent fort ou solvant. Ne pas utiliser d’objets tranchants, des brosses ou abrasifs tranchants. Ne placez pas dans un lave-vaisselle.
Clean the coffee outlet regularly with a soft damp cloth.
Nettoyez la sortie du café régulièrement avec un chiffon doux et humide.
Maintenance unit can be removed in separate pieces for easy cleaning.
L’unité de maintenance peut être retirée en pièces détachées pour un nettoyage facile.
➔ V érifier l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de problèmes, appeler le Club Nespresso.
➔ P remière utilisation: rincer la machine à l’eau chaude (max. 55° C) conformément aux instructions de la page 10. Pas de café, pas d’eau. ➔ L e réservoir d’eau est vide. Remplir le réservoir d’eau. ➔ D étartrer si nécessaire; voir section Détartrage. Le café s’écoule très lente➔ L a vitesse d’écoulement dépend du type de café. ment. ➔ D étartrer si nécessaire ; voir section Détartrage. ➔ P réchauffer la tasse. Le café n’est pas assez chaud. ➔ D étartrer si nécessaire. Fuite dans la zone des ➔ P ositionner la capsule correctement. Si la fuite persiste, appeler le Club capsules (de l’eau dans le Nespresso. réservoir à capsules). Clignotement à intervalles ➔ E nvoyer l’appareil en réparation ou appeler le Club Nespresso. irréguliers. Il n‘y a pas de café, seulement de l‘eau qui s‘égoutte ➔ E n cas de problème, appelez le Nespresso Club. (malgré qu‘une capsule soit insérée). Pas de voyant lumineux.
L’émulsionneur de lait ne démarre pas.
La qualité de la mousse de lait laisse à désirer.
Le bouton rouge clignote.
➔ V érifiez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre,
Vérifiez que le fouet est bien attaché au pot correctement. ➔ V érifiez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6° C). . ➔ Vérifier que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre. ➔ Il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés. ➔ a ) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud. Rincez le sous l’eau froide b) Le fouet n’est pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max». ➔ V érifiez que vous utilisez le fouet approprié, et vérifiez l’indication de niveau correspondant.
EN FR DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. To know more about Nespresso sustainability strategy, go to www.nespresso.com/positive Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2012/19/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en différentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposez l’appareil à un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contactez les autorités locales. Pour en savoir plus sur les engagements de Nespresso en matière de reyclage et de protection de l’environnement, rendez-vous sur www.nespresso.com/positive
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact De’Longhi for instructions on where to send or bring it for repair.
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale. Sauf si cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez De’Longhi pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour réparation.
Notice Facile