ASP 4 - Fendeur de bois ATIKA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ASP 4 ATIKA au format PDF.

📄 70 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice ATIKA ASP 4 - page 17
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ATIKA

Modèle : ASP 4

Catégorie : Fendeur de bois

Type d'appareilFendeur de bois
AlimentationÉlectrique
Puissance moteurNon précisé
Capacité de fendageNon précisé
Longueur maximale du boisNon précisé
Force de fendageNon précisé
Vitesse de fendageNon précisé
Type de lameNon précisé
DimensionsNon précisé
PoidsNon précisé
Roues de transportOui
Matériau du châssisAcier
Système de sécuritéNon précisé
Utilisation recommandéeFendage de bois à brûler
Accessoires inclusNon précisé
GarantieNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - ASP 4 ATIKA

Comment démarrer la machine ATIKA ASP 4 ?
Assurez-vous que la machine est correctement branchée. Appuyez sur le bouton d'alimentation et attendez que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de commencer à travailler.
Que faire si la machine ne s'allume pas ?
Vérifiez que la prise électrique fonctionne en y branchant un autre appareil. Assurez-vous que le câble d'alimentation n'est pas endommagé.
Comment nettoyer le filtre de la machine ?
Débranchez la machine, retirez le filtre et nettoyez-le à l'eau tiède. Assurez-vous qu'il est complètement sec avant de le remettre en place.
Que faire si la machine fait des bruits étranges ?
Vérifiez qu'aucun objet étranger n'est bloqué dans le mécanisme. Si le bruit persiste, contactez le service après-vente.
Quelle est la capacité de la machine ATIKA ASP 4 ?
La machine ATIKA ASP 4 a une capacité de traitement de jusqu'à 4 m³ par heure.
Comment ajuster la profondeur de coupe ?
Utilisez le levier d'ajustement situé sur le côté de la machine pour régler la profondeur de coupe selon vos besoins.
Quel type de lubrifiant utiliser pour la machine ?
Utilisez un lubrifiant spécifique pour machines électriques, conforme aux recommandations du fabricant.
Y a-t-il des pièces de rechange disponibles pour l'ATIKA ASP 4 ?
Oui, des pièces de rechange sont disponibles auprès des distributeurs agréés ou directement via le site du fabricant.
Comment stocker la machine après utilisation ?
Rangez la machine dans un endroit sec et frais, à l'abri de l'humidité et de la poussière. Débranchez-la avant le stockage.
Que faire si la machine surchauffe pendant l'utilisation ?
Arrêtez immédiatement la machine et laissez-la refroidir. Vérifiez les évents de ventilation et assurez-vous qu'ils ne sont pas obstrués.

Téléchargez la notice de votre Fendeur de bois au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ASP 4 - ATIKA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ASP 4 de la marque ATIKA.

MODE D'EMPLOI ASP 4 ATIKA

Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Attention ! Toujours observer le mouvement du pousse-tronc. Attention ! Ne jamais retirer à la main les troncs coincés dans le coin. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur. Attention ! Avant de réaliser les travaux de réparation, de maintenance et d’entretien, arrêter le moteur et retirer la fiche secteur. Attention ! Respecter la tension indiquée sur la plaque signalétique. Table des matières Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions de service Fourniture Utilisation dans les règles de l’art Risques résiduels Consignes de sécurité Mise en service Travaux avec fendeur de bois à brûler Maintenance et entretien Pannes Caractéristiques techniques Garantie Déclaration de conformité Pièces de rechange

230 V – 240 V Stop! Respecter les instructions d’utilisation. Dévisser la vis d’évacuation d’air. Purge (cf. page 19) Symboles utilisés dans ces notices d’utilisation Symboles utilisés sur ces appareils Avant la mise en service, lire et respecter les instructions de service ainsi que les consignes de sécurité. Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels. Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité afin de protéger les pieds contre une chute accidentelle des troncs.

Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Durant les travaux, porter des gants de protection afin de protéger les mains contre les copeaux et les éclats. Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire. Durant les travaux, porter des lunettes ou une visière de protection afin de protéger les yeux contre les copeaux et les éclats. Fourniture Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositions de protection et de sécurité. Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à !l’intégralité des pièces !la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées. Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de travail de la machine. Les autres personnes, tout comme les animaux domestiques et de rente, doivent respecter une distance minimale (5 m). Risque de coupure et d’écrasement ; ne jamais s’approcher des zones dangereuses tant que le coin à refendre est en mouvement.

Durant les travaux, positionnez-vous derrière le poussoir à proximité des leviers de commande. Ne vous tenez jamais à proximité du coin à refendre. Ne vous tenez jamais sur la machine. Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites. Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez jamais l’appareil : − lorsque vous êtes fatigué. − Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments pouvant influencer votre jugement. Lors des travaux, portez − des lunettes ou une visière de protection − des gants de travail − un protège-oreilles − des chaussures de sécurité munies de chapeaux d’acier. Portez des vêtements de travail appropriés : − pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être happés par les pièces mobiles) L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail. Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 18 ans d’utiliser la machine. Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à proximité de l’appareil. Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents. Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité. Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil. L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car présence de courant électrique). Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut. Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de − travaux de réparation − travaux de maintenance et de nettoyage − l’élimination de perturbations − transport − et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail) Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement éventuel. − Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine. − Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill. Utilisation dans les règles de l’art Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour fendre le bois. Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois à brûler. Les pièces métalliques (clous, fil, etc.) doivent impérativement être retirées du bois à fendre. Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur. Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service. La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements. Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occasionner des blessures ou des endommagements. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes. Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. Consignes de sécurité Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.

Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin. Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service. Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le feudeur de bois à brûler » ). Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.

Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés. que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, sou pures ou semblables). l‘appareil quant aux éventuels endommagements que toutes les vis sont serrées à fond l’absence de fuites sur le système hydraulique.

L Branchement au secteur Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions. Utilisez un câble de rallonge de section sufficante. Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de sécurité (interrupteur m de protection contre les courants de court-circuit) 30 mA. Sécurité électrique Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur minimale de 2,5 mm² avec une longueur maximale de 10 m. Ne jamais employer de lignes d’alimentation de plus de 10 m de long. Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est restreint. Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque. N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez endommagement. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant. Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service. Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulière-ment en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter. Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente. N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des pièces d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru. L Fuse: 16 A L Système hydraulique Ne jamais exploiter la machine lorsque le liquide hydraulique présente un risque. Assurez-vous que la machine et la zone de travail sont propres et exemptes de tâches d’huiles. Risque de glissement et d’incendie ! Contrôlez régulièrement si le réservoir contient suffisamment d’huile hydraulique (cf. entretien et maintenance) Contenance : 2,6 litres

Travailler avec le fendeur de bois à brûler CONSIGNES DE SECURITE complémentaires Le fendeur de bois à brûler doit uniquement être utilisé par une seule personne à la fois. Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et compris les instructions de service peuvent utiliser la machine. Portez votre équipement de protection personnelle (lunettes/visière de protection, gants, chaussures de protection) afin de vous protéger contre d’éventuelles blessures. Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou d’autres objets. Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de travail dangereuse. Risque de trébuchement, glissement et de chute. Veillez à ce que la zone de travail reste ordonnée. Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la machine lorsque que cette dernière est en marche. Veillez à respecter une distance de sécurité avec le tronc, le poussoir et le coin à refendre afin de protéger vos mains contre les blessures. Fendez uniquement le bois dont la longue maximale à ne dépasse pas 370 mm. Mise en service Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et conformément aux réglementations. Avant toute utilisation, veuillez vérifier

Installation Illustration 2 Installez le fendeur de bois à brûler sur un plan de travail de 60 à 75 cm de haut; cela vous oblige à travailler confortablement. Bloquez les roues au moyen de cales afin d’éviter tout déplacement durant l’exploitation. Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions suivantes : − antidérapante − plane − exempte de risques de trébuchement − éclairage suffisant. Il est interdit d’exploiter la machine à proximité de gaz naturel, de conduits d’essence ou d’autres matériaux très inflammables. Illustration 3 Que puis-je fendre? Dimensions des troncs à fendre Longueur : Diamètre : 370 mm maxi 50 à 250 mm Le diamètre est la valeur recommandée fournie à titre indicatif car : − le bois de faible épaisseur se laisse difficilement fendre car il contient des trous provenant de nœuds ou les fibres sont trop épaisses. − le bois d’épaisseur supérieure à ∅ 250 mm peut être fendu lorsque les fibre sont lisses et lâches. Ne fendez pas de troncs verts. Les troncs secs entreposés se fendent beaucoup plus facilement et n’occasionnent pas de grippage aussi souvent que le bois vert (mouillé). Instructions particulières pour la fente : Conditionnement : Conditionnez le bois à fendre aux dimensions maximales (370 mm de long, ∅ 50 à 250 mm) et veillez à ce que le bois soit découpé en ligne droite. Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vous mettre en danger (risque de trébuchement). Utilisation Exploitation à deux mains

1. Appuyez sur le commutateur MARCHE/ARRET du moteur

électrique. Attendez quelques secondes jusqu’à ce que le moteur atteigne sa vitesse finale et que la pression soit générée dans la pompe hydraulique (illustration 1).

2. Abaissez simultanément les deux leviers de commande

(illustration 2). Le pousse-troncs pousse le tronc contre le coin à refendre. Le tronc est fendu.

3. Relâchez les leviers de commande, le pousse-troncs

revient en position initiale (illustration 3). Purge Dévissez la vis d’évacuation d’air de 3 à 4 tours (illustration 4). Resserrez seulement la vis après avoir achevé la fente du bois. Serrer à fond la Illustration 4 Illustration 1 dévisser Commutateur MARCHE / ARRET vis d’évacuation d’air

Retirez ensuite la fiche secteur. Resserrez à fond la vis d’évacuation d’air (illustration 4). Observer les instructions d’entretien et de maintenance. Fente du bois: Positionnez toujours les troncs dans le sens de la longueur et à plat sur le châssis principal du fendeur. Le tronc doit être entouré par les guides-troncs (illustration 5). Illustration 7 Illustration 5

Ne jamais positionner le tronc en biais sur le châssis porteur (illustration 6).

Toujours veillez à ce que le coin à refendre et le poussetronc saisissent verticalement les extrémités du tronc. Ne jamais fendre deux troncs d’un coup. Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la procédure.

Ne jamais forcer la fente du tronc en maintenant la poussée durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la machine. Repositionnez le tronc sur le châssis principal puis répéter la procédure de fente ou mettez le tronc de côté.

Pousse-tronc Vis d’évacuation d’air

Tige de piston Jauge d’huile Culasse de cylindre

Moteur électrique Commutateur MARCHE/ARRET Coin à refendre Guides-tronc en tôle Leviers de commande Comment libérer un tronc coincé ?

1. Relâchez les deux leviers de commande afin que le

pousse-tronc puisse retourner en position initiale.

2. Insérez une cale triangulaire en bois sous le tronc,

déployez le pousse-tronc de manière à ce qu’il pousse la cale sous le tronc coincé.

3. Si le tronc ne se libère pas, répéter la procédure avec des

cales toujours plus grandes. Entretien et maintenance Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de maintenance, retirer la fiche secteur. Porter des gants de protection afin d’éviter de se blesser les mains. Lors de la libération, ne jamais frapper avec un marteau sur le tronc ou placez les mains à proximité du tronc. Ne demandez pas d’aide à une seconde personne. N’essayez pas de libérer le tronc en frappant à l’aide d’un outil. Cela pourrait occasionner une rupture du bloc-moteur.

Achèvement du travail : Avant d’actionner le commutateur MARCHE/ARRET sur la machine, veiller à ce que le pousse-tronc soit retourné en position initiale.

Observer les points suivants afin de ne pas entraver le bon fonctionnement du fendeur de bois à brûler : Nettoyez soigneusement la machine après chaque utilisation. Eliminez les résidus de résine. Lubrifiez régulièrement la tige du piston (illustration

7) à l’aide d’huile pulvérisée respectant les impératifs

écologiques. Contrôlez le niveau d’huile, respectivement remplacez l’huile. Illustration 10 Affûtage du coin à refendre Après une utilisation prolongée ou lorsque l’aptitude au dédoublement est réduit, affûter le coin à refendre à l’aide d’une lime fine (éliminer les ébarbures) (illustration 9). Illustration 9 Affûtage des arêtes Illustration 11 Jauge d’huile

Comment contrôler le niveau d’huile ? Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale. Basculez le coin à refendre de manière à ce que l’orifice de remplissage pointe vers le haut (illustration 10). Faire appel à une seconde personne pour positionner et tenir le coin à refendre. Dévissez la jauge d’huile (illustration 11). Ne perdez pas le joint d’étanchéité lorsque vous retirez la jauge. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité. Enfoncez la jauge jusqu’à la butée dans l’orifice. Retirez à nouveau la jauge de l’orifice. Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux repères, le réservoir contient suffisamment d’huile. Lorsque le niveau d’huile se situe au-dessous du repère inférieur, il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir propre. Repère inférieur Quand faut-il faire une vidange ? Première vidange après 50 heures de service puis toutes les 250 heures ou une fois par an. Vidange :

1. Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale.

2. Placez un récipient pouvant contenir 4 litres d’huile sous

3. Dévissez complètement la jauge d’huile. N’oubliez pas le

joint d’étanchéité lors du retrait.

4. Basculez ensuite la machine afin de vider l’huile contenue

5. Basculez ensuite le coin à refendre de manière à ce que

l’orifice de remplissage pointe vers le haut (illustration 10). Repère supérieur

7. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de

8. Revissez à fond la jauge d’huile.

Attention ! Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité et le filet de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être serrée à fond.

Faire appel à une seconde personne pour positionner et tenir le coin à refendre. Versez l’huile hydraulique de rechange (2,6 litres) à l’aide d’un entonnoir propre. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de détérioration. Revissez à fond la jauge d’huile. Attention ! Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité et le filet de la culasse du cylindre, la vis ne doit pas être serrée à fond. Eliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets.

Huile hydraulique Pour le cylindre hydraulique, nous recommandons les huiles hydrauliques suivantes : Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 ou des huiles équivalentes Ne pas employer d’autres sortes d’huiles. L’emploi d’autres sortes d’huiles se répercute sur le fonctionnement du cylindre hydraulique. Pannes possibles Problème Source Remède ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Repositionner le tronc ⇒ Le tronc dépasse les dimensions ⇒ Couper le tronc aux dimensions maximales autorisées ou le bois est maximales autorisées trop dur pour la puissance de la machine ⇒ Le coin à refendre ne fend pas ⇒ Affûter le coin à refendre, contrôler l’absence d’ébarbures et d’encoches ⇒ Fuite d’huile ⇒ Placer un morceau de carton sous le fendeur pour localiser la fuite. Pour y remédier, s’adresser au constructeur ou à une autre entreprise. ⇒ Pression hydraulique trop basse ⇒ Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant, en rajouter. Problème insoluble. Prière de s’adresser au constructeur ou à une autre entreprise afin d’y remédier. ⇒ Ligne d’alimentation incorrecte (plus de ⇒ Employer une ligne appropriée 10 m de long ou section trop faible) Le pousse-tronc est instable ou soumis à ⇒ Le circuit contient de l’air ⇒ Ouvrir la vis d’évacuation d’air de fortes vibrations ⇒ Contrôler le niveau d’huile ; le cas échéant, en rajouter. Problème insoluble. Prière de s’adresser au constructeur ou à une autre entreprise afin d’y remédier. Le pousse-tronc ne se déplace pas ⇒ Pompe hydraulique défectueuse ⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entreprise afin de remédier au problème. Le moteur ne fonctionne pas ⇒ Absence de courant ⇒ Contrôler la protection par fusible (16 ⇒ Câble d’alimentation défectueux ⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le faire contrôler par un électricien ⇒ S’adresser au constructeur ou à une ⇒ Moteur électrique défectueux autre entreprise afin de remédier au problème. Fuite d’huile sur la jauge d’huile ⇒ Joint d’étanchéité de la jauge d’huile ⇒ Remplacer le joint d’étanchéité n’est pas étanche Le tronc n’est pas fendu (puissance insuffisante).

Caractéristiques techniques Force de dédoublement Longueur maximale du bois Diamètre du bois Course de dédoublement Diamètre de la tige du piston Huile hydraulique (maxi) Puissance du moteur électrique (puissance absorbée) Alimentation électrique Régime Dimensions (longueur x largeur x hauteur) Poids 40 kN (4 t) 370 mm 50 à 250 mm 300 mm 30 mm 2,6 litres P1 = 1500 W ( S1-100 % ) 230 V ~ 50 Hz 2850 min -1 1 115 x 320 x 470 mm 45 kg Conditions de Garantie

Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que si seraient présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication. La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou au non-respect du mode d’emploi, même pendant le délai de garantie. Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de fret payés et nous nous réservons le droit de décider s’il y a lieu d’accepter une livraison gratuite de pièces de rechange. La garantie ne s’étend pas à l’usure normale du coin à refendre, de l’huile hydraulique, des guides, des joints d’étanchéité et des roues de roulement. Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une Réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée qu’après nous avoir demandé notre autorisation expresse. L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine. Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.

  • Coloris de l’appareil (uniquement
  • Description/designation of the part pour les éléments du boîtier)
  • Bezeichung des Ersatzteils
  • Quantity required N° de la pièce de rechange
  • gewünschte Stückzahl
  • Model no. of the log splitter
  • Désignation la de pièce de rechange

668 mm ∅ 25 x 3,55 mm ∅ 43,5 x 3,5 mm ∅ 10,6 x 1,8 mm ∅ 30 mm ∅ 30 x 2,65 mm M 3 x 10 DIN 7985 – M 6 x 20 – 8.8 – VZ DIN 125 – 6,4 – VZ Carrying handle Supporting foot Hexagonal nut Hexagonal bolt Rubber foot for motor right Rubber foot for motor - left Poignée de manutention Pied d’appui Ecrou hexagonal Boulon hexagonal Pied en caoutchouc pour le moteur (droite) Pied en caoutchouc pour le moteur (gauche) Switch Commutateur Hexagonal nut Ecrou hexagonal Retaining washer Rondelle d’arrêt Capacitor Condensateur Rubber seal (dust Joint en caoutchouc (protection protection) contre la poussière) Condenser housing cover Couvercle du boîtier du condensateur Screw Vis Connection cable (power Ligne d’alimentation (câble supply cable with plug) d’alimentation avec fiche secteur) Hexagonal bolt Boulon hexagonal Spring washer Rondelle élastique bombée Washer Rondelle O-ring oil seal Joint torique d’étanchéité Oil pump cover Couvercle de la pompe à huile Motor Moteur Motor incl. switch, capaci- Moteur, commutateur, condentor and power supply cable sateur et câble d’alimentiation compris Cylindric screw Vis Main frame with splitting wedge Plastic plate Log ram assembly O-ring oil seal Cylinder cover - front Spring Retaining screw Handle mounting Handle mounting Connector Operating handle Plastic handle Hexagonal nut Washer Protective cover Axle cover Retaining ring Wheel Console Cap nut Seal Hexagonal bolt Distance plate Safety warning label Châssis principal avec coin à refendre Plaque à plastique Bloc du pousse-tronc Joint torique d’étanchéité Culasse avant du cylindre Ressort Vis de fixation Socle de poignée Socle de poignée Adaptateur Levier de commande Levier plastique Ecrou hexagonal Rondelle Capot de protection Couvercle de l’essieu Circlip Roue Console Ecrou borgne Joint Boulon hexagonal Plaque de distance Autocollants de sécurité