AF-S NIKKOR 24-120MM F-4G ED VR - Objectif photo NIKON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AF-S NIKKOR 24-120MM F-4G ED VR NIKON au format PDF.

Page 32
Sommaire Cliquez un titre pour aller à la page
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : NIKON

Modèle : AF-S NIKKOR 24-120MM F-4G ED VR

Catégorie : Objectif photo

Type d'appareilAppareil photo reflex numérique
ObjectifZoom standard
Plage focaleZoom variable (ex: 24-120 mm)
Ouverture maximaleGrande ouverture (ex: f/4)
Stabilisation d'imageOui, stabilisation VR
Monture d'objectifMonture compatible Nikkor
Type de mise au pointAutofocus
Construction optiqueNon précisé
Distance minimale de mise au pointNon précisé
DimensionsNon précisé
PoidsNon précisé
CompatibilitéAppareils Nikon
FabricationFabriqué en Thaïlande
Manuel utilisateurDisponible en plusieurs langues
Année de publicationNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - AF-S NIKKOR 24-120MM F-4G ED VR NIKON

Pourquoi mon objectif NIKON AF-S NIKKOR 24-120MM F-4G ED VR ne fait-il pas la mise au point ?
Assurez-vous que l'objectif est correctement monté sur le boîtier de l'appareil photo et que le mode de mise au point est réglé sur AF (autofocus). Vérifiez également si le commutateur de mise au point est en position 'M' (manuel) au lieu de 'A' (automatique).
Comment puis-je nettoyer l'objectif sans l'endommager ?
Utilisez un souffleur d'air pour éliminer la poussière, puis nettoyez doucement la lentille avec un chiffon en microfibre légèrement humidifié avec un produit de nettoyage pour objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Mon objectif produit des images floues, que faire ?
Vérifiez la vitesse d'obturation de votre appareil photo. Si elle est trop lente, cela peut provoquer un flou de bougé. Utilisez un trépied ou augmentez la sensibilité ISO pour compenser. Assurez-vous également que le stabilisateur d'image (VR) est activé.
L'objectif fait un bruit étrange en autofocus, est-ce normal ?
Un léger bruit lors de la mise au point automatique est normal. Cependant, si le bruit est fort ou inhabituel, cela peut indiquer un problème mécanique. Dans ce cas, contactez un service de réparation agréé.
Pourquoi les couleurs de mes photos semblent-elles délavées ?
Cela peut être dû à un mauvais réglage de la balance des blancs. Assurez-vous que la balance des blancs est correctement réglée pour les conditions d'éclairage dans lesquelles vous photographiez. Vous pouvez également ajuster les couleurs en post-traitement.
Mon objectif ne s'ouvre pas au maximum de son ouverture, que faire ?
Vérifiez si l'objectif est en mode 'Aperture Priority' sur votre appareil photo. Si l'appareil est en mode automatique ou si une autre fonction limite l'ouverture, cela peut affecter l'ouverture maximale. Essayez également de réinitialiser les paramètres de l'appareil photo.
Comment utiliser le mode VR (réduction des vibrations) de l'objectif ?
Le mode VR est activé automatiquement lorsque l'objectif est monté sur un appareil photo compatible. Vous pouvez également le désactiver à l'aide du commutateur sur l'objectif. Il est recommandé de l'utiliser lorsque vous photographiez à des vitesses d'obturation lentes.
L'objectif est-il étanche ?
L'objectif NIKON AF-S NIKKOR 24-120MM F-4G ED VR est conçu avec une certaine résistance à l'humidité et à la poussière, mais il n'est pas complètement étanche. Évitez de l'exposer à des conditions extrêmes.

Téléchargez la notice de votre Objectif photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AF-S NIKKOR 24-120MM F-4G ED VR - NIKON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AF-S NIKKOR 24-120MM F-4G ED VR de la marque NIKON.

MODE D'EMPLOI AF-S NIKKOR 24-120MM F-4G ED VR NIKON

De Fr Es Se Ru Nl It

流し撮りする場合は、必ず NORMAL モードにして ください。NORMAL モードでは、流し撮りなどで Fr カメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手 ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し撮 Es De Fr Es Se Ru Nl It

Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz En De Fr Es Se

CAUTION Do not disassemble

Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.

Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz En De Fr Es Se Ru

Basic concept of vibration reduction

En De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It

camera body. See user’s manual of the camera body for more details.

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es

ACHTUNG Keinesfalls zerlegen.

De Fr Es Se Ru Nl It Cz En

Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru

Grundlegende Funktionsweise des

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se

Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei

Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist De Fr Es Se Ru Nl It Cz En De Fr Es

ATTENTION Ne pas démonter

Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.

Se En cas de dysfonctionnement, éteignez

Ru Nl It Cz Tenir hors de portée des enfants Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif

• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution. • Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution. • Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie. • Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.

6 Échelle des focales

7 Repère de l’échelle des focales 8 Échelle des distances (p. 38) 9 Ligne de repère de la distance 0 Bague de mise au point (p. 35) ! Repère de montage @ Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 40) # Contacts du microprocesseur (p. 40) $ Commutateur de mode de mise au point (p. 35) % Commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration (p. 36) ^ Commutateur de mode de réduction de la vibration (p. 36)

En De Fr Es Se Ru Nl It Cz De permet d’assurer une image nette dans toutes Fr Es Se Ru Nl It Cz (VRⅡ), il est possible de prendre des photos à des vitesses d’obturation réduites (environ quatre valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses d’obturation et des positions de zoom disponibles, notamment lorsque vous tenez l’appareil photo en main. (*Selon les résultats obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient selon les conditions de prise de vue et d’utilisation.) Important • Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la série D300 et D90, l’angle de champ de l’objectif devient 61°13°20´ et la focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 36-180mm.

34 à l’autofocus. Appareils

Mode de mise au point de l’appareil

Concept de base de la réduction de la vibration

Pendant la prise de vue

Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur NORMAL. Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTIVE.

Réglage du commutateur ON/OFF (marche/ arrêt) de réduction de la vibration

ON: Les effets du bougé de l’appareil photo sont réduits lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu’au moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/manuelle et le cadrage précis du sujet. OFF: Les effets du bougé de l’appareil photo ne sont pas réduits. Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration Placez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le commutateur de mode de réduction de vibration. NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit principalement les effets du bougé de l’appareil photo. Les effets du bougé de l’appareil sont également réduits en cas de prise de vue panoramique horizontale et verticale. ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les effets du bougé de l’appareil photo qui surviennent notamment lors de la prise de vue à partir d’un véhicule en mouvement, que le bougé soit normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé de l’appareil photo n’est pas automatiquement différencié du mouvement de panoramique.

Remarques relatives à l’utilisation du mode de réduction de vibration

• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction de la vibration (p. 34), mettez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON. • Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l’image affichée dans le viseur se stabilise avant d’appuyer à fond sur le déclencheur. • En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l’image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. • Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l’appareil photo en arc de cercle, la correction du bougé de l’appareil ne s’effectue pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé vertical de l’appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique horizontal.

• N’éteignez pas l’appareil photo ou ne retirez pas l’objectif de l’appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l’objectif peut

émettre un son et donner l’impression qu’un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l’appareil pour résoudre cet incident. • Avec des appareils photo équipés d’un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge. • Si l’appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration sur OFF. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce commutateur sur la position ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied. • Sur les appareils photo autofocus possédant une commande AF-ON, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est enfoncée.

En De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz • L’échelle des distances n’indique pas la distance précise entre le sujet et l’appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini. • Pour plus d’informations, consultez la page 144.

Ck „ Réglage de l’ouverture

• Vérifiez que le repère de montage du parasoleil ( ) est bien aligné sur le repère de réglage

) du parasoleil ( (3). • Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil, tenez-le par la base (près du repère de fixation du parasoleil ( )) et non par le bord extérieur. • Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque d’entraîner du vignettage. • Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers. Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil, tenez-le par la base (près du repère de réglage du parasoleil ( )) et non par le bord extérieur.

„ Flash intégré et vignettage

• Il est impossible d’utiliser le flash intégré à des distances inférieures à 0,6 m. • Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil. *Le vignettage est l’assombrissement des coins de l’image qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est retenue par la monture de l’objectif. Appareils D700 (format FX) Série D300, D200, Se

Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6:

Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres verres. Important • Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.

„ Entretien de l’objectif

• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil. • Il est important de nettoyer régulièrement les contacts du microprocesseur et de ne pas les endommager. • Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires. • Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec

Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez les bouchons d’objectif avant et arrière en place.

Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables. Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.

„ Accessoires fournis

• 61°-13°20´ avec les reflex numériques Nikon au format DX 71°-16°20´ avec les appareils photo IX240 Échelle des focales: 24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm Informations de Communiquée à l’appareil photo distance: Commande de Manuellement via une bague de zoom: zoom séparée Mise au point: Système de mise au point interne Nikon (IF), autofocus avec moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au point indépendante

Réduction de vibration:

Echelle des distances de prise de vue: Distance minimale de mise au point: Nb. de lamelles du diaphragme: Diaphragme: Plage des ouvertures: Mesure de l’exposition: Diamètre de fixation pour accessoires: Dimensions: Poids:

VR optique utilisant des moteurs

0,45 m à l’infini (∞) 0,45 m à tous les réglages de zoom 9 (circulaires) Entièrement automatique f/4 à f/22 Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec système d’interface de microprocesseur 77mm (P = 0,75 mm)

En De Fr Es Se Ru Nl It

PRECAUCIÓN No desarme el equipo

El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión. 8 Escala de distancias (p. 48) 9 Línea indicadora de distancias 0 Anillo de enfoque (p. 45) ! Indice de monturas @ Junta de goma de montaje del objetivo (p. 50) # Contactos de CPU (p. 50) $ Interruptor de modo de enfoque (p. 45) % Interruptor ON/OFF de reducción de la vibración (p. 46) ^ Interruptor de modo de reducción de la vibración (p. 46)

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz • Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como las de la serie D300 y la D90, el ángulo de visión del objetivo se vuelve de 61°-13°20’ y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 36-180mm. De Fr Es Se Ru Nl

Número de vibraciones

Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración

Ponga el interruptor de modo de reducción de la vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.

Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibración Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración a ON y seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor de modo de reducción de la vibración. NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración fundamentalmente reduce los efectos de las sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas de la cámara también se reducen con barrido horizontal y vertical. ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce los efectos de las sacudidas de la cámara, como los que se producen al hacer fotografías desde un coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más o menos intensas. En este modo, las sacudidas de la cámara no se diferencian automáticamente del movimiento de barrido.

Notas sobre el uso de la reducción de la vibración

• Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de la vibración (p. 44), coloque el interruptor ON/OFF de reducción de la vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila. • Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador. • Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento. • Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de la vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido horizontal.

• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.

• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está cargando el flash incorporado. • Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de la vibración en OFF. No obstante, se recomienda colocar el interruptor en la posición ON si se utiliza la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode. • En cámaras con enfoque automático, que cuentan con un botón AF-ON, la reducción de la vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON.

En De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De

*De venta exclusiva en los EE.UU.

„ Pantallas de enfoque recomendadas Fr

Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación: Pantalla De Fr Es Se Ru Nl

en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0”

• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos

Salida al cuerpo de la cámara distancia: Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom separado

0,45 m (1,5 pies) en todos los enfoque más ajustes de zoom cercana: No. de láminas 9 piezas (redondeadas) del diafragma: Diafragma: De Fr Es Se Ru Nl It Cz En De Fr Es

Montera inte isär kameran

Förvara utom räckhåll för barn

Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru En

Grundläggande koncept bakom vibrationsreducering

En De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr

De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It

Fr Es Se Ru Nl Режим фокусировки объектива

Основное понятие подавления вибраций

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz Se

It Cz De Fr Es Se Ru Nl

вариант Other screen («Другой экран») необходимо

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es

WAARSCHUWING Haal het toestel niet uit elkaar

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Scherpstelstand van objectief

Basisconcept van vibratiereductie

En De Fr Es Se Ru Nl It Cz En De Fr Es Se Ru Nl It Cz De

„ Aanbevolen matglazen

Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLR-camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief aangeraden: De Fr Es Se Ru

type B of E, selecteert u ‘Ander matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.

Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type matglas zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met een vergrotingsfactor van 1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit matglas andere toepassingen dan de andere matglazen. De Fr Es Se

Volledig automatisch f/4 tot f/22

ATTENZIONE Non smontare

Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.

Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz En De Fr Es Se Ru Nl It

Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni

En De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se

De Fr Es Se Ru Nl It Cz Se

Completamente automatico

Zařízení nerozebírejte

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl

Se Ru Nl It Cz Se Ru Nl It Cz Se

nutnosti korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.

Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice. Důležité Se

Cz Sk Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu. Opravy smú vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu a dajte ho skontrolovať v autorizovanom servise spoločnosti Nikon. Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl

Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX/DX, F6, F5, séria F4, F100, F90X, séria F90, séria F80, séria F75, séria F70,

De Fr Es Se Ru Nl It Cz Se Ru Nl It Cz Se

používateľskej funkcie č. 18 na tele fotoaparátu.

Bližšie informácie nájdete v užívateľskej príručke k fotoaparátu. Prázdne pole znamená, že matnicu nemožno použiť. De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es

请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本“安全须知”中记载了重要的内容,可使

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se

手动优先自动对焦(M/A模式) a 将镜头对焦模式选择器设定在M/A。 b 可以使用自动对焦,但通过半按住快门释放按 钮,或按下相机上的AF-ON按钮,同时转动独 De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De

• 对于距离不到0.6m的情况,无法使用内置闪光灯。

• 为避免暗角,请勿使用镜头遮光罩。 *暗角是指闪光灯发出的灯光被镜筒遮住时,图像 De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz Se Ru 相機 對焦模式 AF (C/S) En

Se Ru Nl It Cz En Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz Se Ru Nl It Cz Se Ru Nl It Cz Se Ru Nl It

바디의 사용자 정의 설정 #18을 사용해

보정을 합니다. 보다 자세한 내용은 카메라 사용 설명서를 참조하십시오. Se Ru Nl It Sk