jAAS830DAco - Objectif photo NIKON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil jAAS830DAco NIKON au format PDF.

📄 6 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice NIKON jAAS830DAco - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : NIKON

Modèle : jAAS830DAco

Catégorie : Objectif photo

Intitulé Description
Type de produit Appareil photo numérique reflex
Caractéristiques techniques principales Capteur CMOS de 24,2 MP, processeur d'image EXPEED 5
Alimentation électrique Batterie lithium-ion rechargeable EN-EL15a
Dimensions approximatives 136 x 100 x 76 mm
Poids Approx. 650 g (avec batterie et carte mémoire)
Compatibilités Objectifs Nikon F, accessoires compatibles Nikon
Type de batterie Batterie lithium-ion
Tension 7.2 V
Puissance Environ 1900 mAh
Fonctions principales Photographie, vidéo Full HD, Wi-Fi intégré
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier du capteur et de l'objectif, utilisation d'un chiffon doux
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées via le service après-vente Nikon
Sécurité Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, assistance technique disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - jAAS830DAco NIKON

Comment allumer mon NIKON jAAS830DAco ?
Pour allumer votre NIKON jAAS830DAco, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le dessus de l'appareil.
Pourquoi mon appareil photo ne prend-il pas de photos ?
Vérifiez si la carte mémoire est insérée correctement et si elle n'est pas pleine. Assurez-vous également que l'appareil est en mode photo et non en mode vidéo.
Comment changer les réglages d'exposition ?
Accédez au menu des réglages en appuyant sur le bouton 'Menu', puis sélectionnez 'Réglages d'exposition' pour ajuster les paramètres selon vos besoins.
Mon écran est noir, que faire ?
Assurez-vous que l'appareil est allumé et que l'objectif n'est pas obstrué. Si l'écran reste noir, essayez de retirer et de remettre la batterie.
Comment transférer mes photos sur un ordinateur ?
Connectez votre NIKON jAAS830DAco à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB. Votre ordinateur devrait reconnaître l'appareil et vous permettre de transférer les fichiers.
Comment réinitialiser mon appareil photo ?
Allez dans le menu des paramètres, sélectionnez 'Réinitialiser' et confirmez pour restaurer les paramètres d'usine de votre appareil.
Que faire si l'objectif ne se déploie pas ?
Assurez-vous que l'appareil est allumé et qu'aucun objet n'entrave le mécanisme de l'objectif. Si le problème persiste, contactez le support technique.
Comment nettoyer l'objectif ?
Utilisez un chiffon en microfibre doux et un nettoyant pour objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Comment vérifier le niveau de batterie ?
Le niveau de batterie est affiché sur l'écran principal lorsque vous allumez l'appareil. Vous pouvez également le vérifier dans le menu des paramètres.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation ?
Le manuel d'utilisation est disponible sur le site officiel de Nikon dans la section 'Support' ou vous pouvez le télécharger au format PDF.

Téléchargez la notice de votre Objectif photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice jAAS830DAco - NIKON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil jAAS830DAco de la marque NIKON.

MODE D'EMPLOI jAAS830DAco NIKON

  • Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist. ■ Die Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. Befestigen der Gegenlichtblende Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—). Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Abnehmen der Gegenlichtblende Drücken Sie die Taste zur Entriegelung der Gegenlichtblende (q), drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung (w) und nehmen Sie sie wie gezeigt ab (e). Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : cet objectif n’est pas compatible avec les reflex argentiques ou avec les reflex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40 ou D3000. ■ Pour votre sécurité Afin d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d’utiliser ce produit. Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit. A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures. A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels. A AVERTISSEMENT
  • Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident. Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
  • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures.
  • Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
  • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz inflammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
  • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
  • Conservez ce produit hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouffement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
  • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures. A ATTENTION
  • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses. La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit.
  • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil. Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. ■ Avis pour les clients en France LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI ■ Verwenden eines Stativs Wenn das Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ am Stativring des Objektivs befestigen statt am Stativgewinde der Kamera. Achten Sie darauf, die Sicherungsschraube am Stativadapter festzuziehen, da anderenfalls das Objektiv aus dem Stativadapter rutschen könnte, wodurch die Gefahr für Beschädigungen und Verletzungen besteht. Anbringen des Stativadapters (Abbildung 2) Schieben Sie den Befestigungsfuß des Stativrings in den Stativadapter (q) und ziehen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig fest (w). Drehen der Kamera (Abbildung 3) Lösen Sie die Feststellschraube des Stativrings etwas (q) und drehen Sie die Kamera in die Querformat- oder Hochformat-Position, wobei die Drehindizes als Orientierungshilfe dienen (w). Drehen Sie die Feststellschraube des Stativrings wieder fest (e). Abnehmen des Stativadapters (Abbildung 4) Lösen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig (q), drücken Sie die Stativadapter-Entriegelung (w) und ziehen Sie den Befestigungsfuß des Stativrings aus dem Stativadapter heraus (e). ■ Pflege des Objektivs

Repère de montage du parasoleil Grip en caoutchouc Bague de zoom Échelle des focales Repère de l’échelle des focales Commandes de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/activation de l’AF) Bague de mise au point Indicateur de distance de mise au point Repère de distance de mise au point Repère de rotation de l’objectif Repère de rotation du collier pour trépied Repère de rotation du collier pour trépied (90°) Repère de montage de l’objectif Joint en caoutchouc de la monture d’objectif Contacts du microprocesseur

Commutateur du mode de mise au point Commutateur de la limite de mise au point Commutateur de réduction de vibration Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/OFF/AF-ON) Repère de rotation de l’objectif (90°) Vis de fixation du collier pour trépied Collier pour trépied Sabot de fixation du collier pour trépied Parasoleil Repère de verrouillage du parasoleil Bouton de déverrouillage du parasoleil Repère d’alignement du parasoleil Bouton de déverrouillage du collier pour trépied Vis de verrouillage du collier pour trépied Collier pour trépied Mode de mise au point de l’appareil photo

M/A Autofocus à priorité Autofocus à priorité manuelle manuelle (priorité AF) (priorité manuelle) Mise au point manuelle avec télémètre électronique Modes M/A et A/M

  • M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
  • A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements accidentels de mise au point provoqués par une manipulation involontaire de la bague de mise au point. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à micourse ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP Typ Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss 70 – 200 mm 1 : 2,8 22 Linsen in 18 Gruppen (einschließlich 6 ED-Linsen, 1 Fluorit-Linse, 1 HRILinse und Linsen mit Nanokristall- und Fluorvergütungen) Bildwinkel
  • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format: 34° 20 – 12° 20

AF-ON Activation de l’AF de l’objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo.

  • Filtres à visser 77 mm
  • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III ■ Caractéristiques Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F Focale 70 – 200 mm f/2.8 Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Construction optique 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en luorite, 1 lentille HRI et des lentilles bénéiciant d’un traitement nanocristal ou au luor) ■ Profondeur de champ Angle de champ
  • Reflex numériques Nikon de format FX : 34° 20 – 12° 20
  • Reflex numériques Nikon de format DX : 22° 50 – 8° 00 Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200) Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo. Remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. Zoom Mise au point ■ Ouverture Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque la lumière émise par le flash intégré). Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Décentrement avec voice coil motors (VCM) Réduction de vibration Indicateur de distance de 1,1 m à l’infini (∞) mise au point Distance minimale de mise au point 1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales ■ Réduction de vibration (VR) Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Utilisation du commutateur de réduction de vibration
  • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
  • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
  • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Utiliser la réduction de vibration : remarques
  • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
  • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
  • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
  • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
  • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
  • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge.
  • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
  • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—). sur sa base, Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la lèche (w) et retirez-le comme le montre l’illustration (e).

Mise au point manuelle avec télémètre électronique ■ Accessoires compatibles Ouverture maximale ■ Zoom Mode de mise au point de l’objectif A/M ■ Kompatibles Zubehör ■ Technische Daten Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour efectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).

  • AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. Retrait du parasoleil ■ Mise au point Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
  • FULL : sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point.
  • ∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON) ■ Utilisation d’un trépied Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures. Fixation du collier pour trépied (Figure 2) Insérez le sabot de fixation du collier pour trépied dans le collier pour trépied (q) et serrez à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w). Rotation de l’appareil photo (Figure 3) Desserrez légèrement la vis de fixation du collier pour trépied (q) et orientez l’appareil photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w). Serrez la vis de fixation du collier pour trépied (e). Retrait du collier pour trépied (Figure 4) Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le bouton de déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fixation du collier pour trépied (e). ■ Entretien de l’objectif
  • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
  • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
  • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
  • Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
  • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
  • Normalement, enlever la poussière suffit pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
  • La lentille frontale traitée au fluor peut être nettoyée simplement avec un chiffon sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec.
  • Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
  • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
  • Le parasoleil d'objectif ou les filtres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
  • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
  • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
  • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
  • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
  • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température. ■ Accessoires fournis

LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LF-4 Bouchon arrière d’objectif HB-78 Parasoleil à baïonnette CL-M2 Étui pour objectif Commutateur de la limite Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ – 5 m de mise au point Diamètre de fixation pour filtre 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Poids Environ 1430 g Nikon se réserve le droit de modifier à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable. i o !0 q w e r t yu

  • Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist. ■ Die Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. Befestigen der Gegenlichtblende Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—). Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Abnehmen der Gegenlichtblende Drücken Sie die Taste zur Entriegelung der Gegenlichtblende (q), drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung (w) und nehmen Sie sie wie gezeigt ab (e). Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : cet objectif n’est pas compatible avec les reflex argentiques ou avec les reflex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40 ou D3000. ■ Pour votre sécurité Afin d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d’utiliser ce produit. Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit. A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures. A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels. A AVERTISSEMENT
  • Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident. Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
  • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures.
  • Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
  • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz inflammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
  • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
  • Conservez ce produit hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouffement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
  • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures. A ATTENTION
  • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses. La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit.
  • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil. Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. ■ Avis pour les clients en France LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI ■ Verwenden eines Stativs Wenn das Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ am Stativring des Objektivs befestigen statt am Stativgewinde der Kamera. Achten Sie darauf, die Sicherungsschraube am Stativadapter festzuziehen, da anderenfalls das Objektiv aus dem Stativadapter rutschen könnte, wodurch die Gefahr für Beschädigungen und Verletzungen besteht. Anbringen des Stativadapters (Abbildung 2) Schieben Sie den Befestigungsfuß des Stativrings in den Stativadapter (q) und ziehen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig fest (w). Drehen der Kamera (Abbildung 3) Lösen Sie die Feststellschraube des Stativrings etwas (q) und drehen Sie die Kamera in die Querformat- oder Hochformat-Position, wobei die Drehindizes als Orientierungshilfe dienen (w). Drehen Sie die Feststellschraube des Stativrings wieder fest (e). Abnehmen des Stativadapters (Abbildung 4) Lösen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig (q), drücken Sie die Stativadapter-Entriegelung (w) und ziehen Sie den Befestigungsfuß des Stativrings aus dem Stativadapter heraus (e). ■ Pflege des Objektivs

Repère de montage du parasoleil Grip en caoutchouc Bague de zoom Échelle des focales Repère de l’échelle des focales Commandes de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/activation de l’AF) Bague de mise au point Indicateur de distance de mise au point Repère de distance de mise au point Repère de rotation de l’objectif Repère de rotation du collier pour trépied Repère de rotation du collier pour trépied (90°) Repère de montage de l’objectif Joint en caoutchouc de la monture d’objectif Contacts du microprocesseur

Commutateur du mode de mise au point Commutateur de la limite de mise au point Commutateur de réduction de vibration Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/OFF/AF-ON) Repère de rotation de l’objectif (90°) Vis de fixation du collier pour trépied Collier pour trépied Sabot de fixation du collier pour trépied Parasoleil Repère de verrouillage du parasoleil Bouton de déverrouillage du parasoleil Repère d’alignement du parasoleil Bouton de déverrouillage du collier pour trépied Vis de verrouillage du collier pour trépied Collier pour trépied Mode de mise au point de l’appareil photo

M/A Autofocus à priorité Autofocus à priorité manuelle manuelle (priorité AF) (priorité manuelle) Mise au point manuelle avec télémètre électronique Modes M/A et A/M

  • M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
  • A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements accidentels de mise au point provoqués par une manipulation involontaire de la bague de mise au point. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à micourse ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP Typ Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss 70 – 200 mm 1 : 2,8 22 Linsen in 18 Gruppen (einschließlich 6 ED-Linsen, 1 Fluorit-Linse, 1 HRILinse und Linsen mit Nanokristall- und Fluorvergütungen) Bildwinkel
  • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format: 34° 20 – 12° 20

AF-ON Activation de l’AF de l’objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo.

  • Filtres à visser 77 mm
  • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III ■ Caractéristiques Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F Focale 70 – 200 mm f/2.8 Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Construction optique 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en luorite, 1 lentille HRI et des lentilles bénéiciant d’un traitement nanocristal ou au luor) ■ Profondeur de champ Angle de champ
  • Reflex numériques Nikon de format FX : 34° 20 – 12° 20
  • Reflex numériques Nikon de format DX : 22° 50 – 8° 00 Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200) Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo. Remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. Zoom Mise au point ■ Ouverture Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque la lumière émise par le flash intégré). Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Décentrement avec voice coil motors (VCM) Réduction de vibration Indicateur de distance de 1,1 m à l’infini (∞) mise au point Distance minimale de mise au point 1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales ■ Réduction de vibration (VR) Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Utilisation du commutateur de réduction de vibration
  • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
  • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
  • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Utiliser la réduction de vibration : remarques
  • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
  • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
  • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
  • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
  • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
  • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge.
  • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
  • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—). sur sa base, Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la lèche (w) et retirez-le comme le montre l’illustration (e).

Mise au point manuelle avec télémètre électronique ■ Accessoires compatibles Ouverture maximale ■ Zoom Mode de mise au point de l’objectif A/M ■ Kompatibles Zubehör ■ Technische Daten Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour efectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).

  • AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. Retrait du parasoleil ■ Mise au point Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
  • FULL : sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point.
  • ∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON) ■ Utilisation d’un trépied Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures. Fixation du collier pour trépied (Figure 2) Insérez le sabot de fixation du collier pour trépied dans le collier pour trépied (q) et serrez à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w). Rotation de l’appareil photo (Figure 3) Desserrez légèrement la vis de fixation du collier pour trépied (q) et orientez l’appareil photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w). Serrez la vis de fixation du collier pour trépied (e). Retrait du collier pour trépied (Figure 4) Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le bouton de déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fixation du collier pour trépied (e). ■ Entretien de l’objectif
  • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
  • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
  • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
  • Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
  • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
  • Normalement, enlever la poussière suffit pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
  • La lentille frontale traitée au fluor peut être nettoyée simplement avec un chiffon sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec.
  • Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
  • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
  • Le parasoleil d'objectif ou les filtres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
  • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
  • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
  • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
  • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
  • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température. ■ Accessoires fournis

LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LF-4 Bouchon arrière d’objectif HB-78 Parasoleil à baïonnette CL-M2 Étui pour objectif Commutateur de la limite Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ – 5 m de mise au point Diamètre de fixation pour filtre 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Poids Environ 1430 g Nikon se réserve le droit de modifier à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable. i o !0 q w e r t yu

  • Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist. ■ Die Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. Befestigen der Gegenlichtblende Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—). Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Abnehmen der Gegenlichtblende Drücken Sie die Taste zur Entriegelung der Gegenlichtblende (q), drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung (w) und nehmen Sie sie wie gezeigt ab (e). Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : cet objectif n’est pas compatible avec les reflex argentiques ou avec les reflex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40 ou D3000. ■ Pour votre sécurité Afin d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d’utiliser ce produit. Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit. A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures. A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels. A AVERTISSEMENT
  • Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident. Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
  • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures.
  • Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
  • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz inflammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
  • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
  • Conservez ce produit hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouffement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
  • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures. A ATTENTION
  • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses. La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit.
  • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil. Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. ■ Avis pour les clients en France LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI ■ Verwenden eines Stativs Wenn das Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ am Stativring des Objektivs befestigen statt am Stativgewinde der Kamera. Achten Sie darauf, die Sicherungsschraube am Stativadapter festzuziehen, da anderenfalls das Objektiv aus dem Stativadapter rutschen könnte, wodurch die Gefahr für Beschädigungen und Verletzungen besteht. Anbringen des Stativadapters (Abbildung 2) Schieben Sie den Befestigungsfuß des Stativrings in den Stativadapter (q) und ziehen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig fest (w). Drehen der Kamera (Abbildung 3) Lösen Sie die Feststellschraube des Stativrings etwas (q) und drehen Sie die Kamera in die Querformat- oder Hochformat-Position, wobei die Drehindizes als Orientierungshilfe dienen (w). Drehen Sie die Feststellschraube des Stativrings wieder fest (e). Abnehmen des Stativadapters (Abbildung 4) Lösen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig (q), drücken Sie die Stativadapter-Entriegelung (w) und ziehen Sie den Befestigungsfuß des Stativrings aus dem Stativadapter heraus (e). ■ Pflege des Objektivs

Repère de montage du parasoleil Grip en caoutchouc Bague de zoom Échelle des focales Repère de l’échelle des focales Commandes de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/activation de l’AF) Bague de mise au point Indicateur de distance de mise au point Repère de distance de mise au point Repère de rotation de l’objectif Repère de rotation du collier pour trépied Repère de rotation du collier pour trépied (90°) Repère de montage de l’objectif Joint en caoutchouc de la monture d’objectif Contacts du microprocesseur

Commutateur du mode de mise au point Commutateur de la limite de mise au point Commutateur de réduction de vibration Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/OFF/AF-ON) Repère de rotation de l’objectif (90°) Vis de fixation du collier pour trépied Collier pour trépied Sabot de fixation du collier pour trépied Parasoleil Repère de verrouillage du parasoleil Bouton de déverrouillage du parasoleil Repère d’alignement du parasoleil Bouton de déverrouillage du collier pour trépied Vis de verrouillage du collier pour trépied Collier pour trépied Mode de mise au point de l’appareil photo

M/A Autofocus à priorité Autofocus à priorité manuelle manuelle (priorité AF) (priorité manuelle) Mise au point manuelle avec télémètre électronique Modes M/A et A/M

  • M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
  • A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements accidentels de mise au point provoqués par une manipulation involontaire de la bague de mise au point. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à micourse ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP Typ Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss 70 – 200 mm 1 : 2,8 22 Linsen in 18 Gruppen (einschließlich 6 ED-Linsen, 1 Fluorit-Linse, 1 HRILinse und Linsen mit Nanokristall- und Fluorvergütungen) Bildwinkel
  • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format: 34° 20 – 12° 20

AF-ON Activation de l’AF de l’objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo.

  • Filtres à visser 77 mm
  • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III ■ Caractéristiques Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F Focale 70 – 200 mm f/2.8 Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Construction optique 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en luorite, 1 lentille HRI et des lentilles bénéiciant d’un traitement nanocristal ou au luor) ■ Profondeur de champ Angle de champ
  • Reflex numériques Nikon de format FX : 34° 20 – 12° 20
  • Reflex numériques Nikon de format DX : 22° 50 – 8° 00 Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200) Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo. Remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. Zoom Mise au point ■ Ouverture Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque la lumière émise par le flash intégré). Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Décentrement avec voice coil motors (VCM) Réduction de vibration Indicateur de distance de 1,1 m à l’infini (∞) mise au point Distance minimale de mise au point 1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales ■ Réduction de vibration (VR) Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Utilisation du commutateur de réduction de vibration
  • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
  • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
  • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Utiliser la réduction de vibration : remarques
  • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
  • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
  • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
  • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
  • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
  • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge.
  • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
  • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—). sur sa base, Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la lèche (w) et retirez-le comme le montre l’illustration (e).

Mise au point manuelle avec télémètre électronique ■ Accessoires compatibles Ouverture maximale ■ Zoom Mode de mise au point de l’objectif A/M ■ Kompatibles Zubehör ■ Technische Daten Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour efectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).

  • AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. Retrait du parasoleil ■ Mise au point Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
  • FULL : sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point.
  • ∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON) ■ Utilisation d’un trépied Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures. Fixation du collier pour trépied (Figure 2) Insérez le sabot de fixation du collier pour trépied dans le collier pour trépied (q) et serrez à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w). Rotation de l’appareil photo (Figure 3) Desserrez légèrement la vis de fixation du collier pour trépied (q) et orientez l’appareil photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w). Serrez la vis de fixation du collier pour trépied (e). Retrait du collier pour trépied (Figure 4) Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le bouton de déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fixation du collier pour trépied (e). ■ Entretien de l’objectif
  • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
  • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
  • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
  • Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
  • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
  • Normalement, enlever la poussière suffit pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
  • La lentille frontale traitée au fluor peut être nettoyée simplement avec un chiffon sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec.
  • Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
  • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
  • Le parasoleil d'objectif ou les filtres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
  • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
  • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
  • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
  • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
  • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température. ■ Accessoires fournis

LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LF-4 Bouchon arrière d’objectif HB-78 Parasoleil à baïonnette CL-M2 Étui pour objectif Commutateur de la limite Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ – 5 m de mise au point Diamètre de fixation pour filtre 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Poids Environ 1430 g Nikon se réserve le droit de modifier à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable. i o !0 q w e r t yu

  • Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist. ■ Die Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. Befestigen der Gegenlichtblende Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—). Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Abnehmen der Gegenlichtblende Drücken Sie die Taste zur Entriegelung der Gegenlichtblende (q), drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung (w) und nehmen Sie sie wie gezeigt ab (e). Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : cet objectif n’est pas compatible avec les reflex argentiques ou avec les reflex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40 ou D3000. ■ Pour votre sécurité Afin d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d’utiliser ce produit. Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit. A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures. A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels. A AVERTISSEMENT
  • Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident. Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
  • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures.
  • Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
  • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz inflammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
  • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
  • Conservez ce produit hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouffement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
  • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures. A ATTENTION
  • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses. La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit.
  • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil. Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. ■ Avis pour les clients en France LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI ■ Verwenden eines Stativs Wenn das Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ am Stativring des Objektivs befestigen statt am Stativgewinde der Kamera. Achten Sie darauf, die Sicherungsschraube am Stativadapter festzuziehen, da anderenfalls das Objektiv aus dem Stativadapter rutschen könnte, wodurch die Gefahr für Beschädigungen und Verletzungen besteht. Anbringen des Stativadapters (Abbildung 2) Schieben Sie den Befestigungsfuß des Stativrings in den Stativadapter (q) und ziehen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig fest (w). Drehen der Kamera (Abbildung 3) Lösen Sie die Feststellschraube des Stativrings etwas (q) und drehen Sie die Kamera in die Querformat- oder Hochformat-Position, wobei die Drehindizes als Orientierungshilfe dienen (w). Drehen Sie die Feststellschraube des Stativrings wieder fest (e). Abnehmen des Stativadapters (Abbildung 4) Lösen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig (q), drücken Sie die Stativadapter-Entriegelung (w) und ziehen Sie den Befestigungsfuß des Stativrings aus dem Stativadapter heraus (e). ■ Pflege des Objektivs

Repère de montage du parasoleil Grip en caoutchouc Bague de zoom Échelle des focales Repère de l’échelle des focales Commandes de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/activation de l’AF) Bague de mise au point Indicateur de distance de mise au point Repère de distance de mise au point Repère de rotation de l’objectif Repère de rotation du collier pour trépied Repère de rotation du collier pour trépied (90°) Repère de montage de l’objectif Joint en caoutchouc de la monture d’objectif Contacts du microprocesseur

Commutateur du mode de mise au point Commutateur de la limite de mise au point Commutateur de réduction de vibration Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/OFF/AF-ON) Repère de rotation de l’objectif (90°) Vis de fixation du collier pour trépied Collier pour trépied Sabot de fixation du collier pour trépied Parasoleil Repère de verrouillage du parasoleil Bouton de déverrouillage du parasoleil Repère d’alignement du parasoleil Bouton de déverrouillage du collier pour trépied Vis de verrouillage du collier pour trépied Collier pour trépied Mode de mise au point de l’appareil photo

M/A Autofocus à priorité Autofocus à priorité manuelle manuelle (priorité AF) (priorité manuelle) Mise au point manuelle avec télémètre électronique Modes M/A et A/M

  • M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
  • A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements accidentels de mise au point provoqués par une manipulation involontaire de la bague de mise au point. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à micourse ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP Typ Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss 70 – 200 mm 1 : 2,8 22 Linsen in 18 Gruppen (einschließlich 6 ED-Linsen, 1 Fluorit-Linse, 1 HRILinse und Linsen mit Nanokristall- und Fluorvergütungen) Bildwinkel
  • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format: 34° 20 – 12° 20

AF-ON Activation de l’AF de l’objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo.

  • Filtres à visser 77 mm
  • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III ■ Caractéristiques Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F Focale 70 – 200 mm f/2.8 Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Construction optique 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en luorite, 1 lentille HRI et des lentilles bénéiciant d’un traitement nanocristal ou au luor) ■ Profondeur de champ Angle de champ
  • Reflex numériques Nikon de format FX : 34° 20 – 12° 20
  • Reflex numériques Nikon de format DX : 22° 50 – 8° 00 Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200) Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo. Remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. Zoom Mise au point ■ Ouverture Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque la lumière émise par le flash intégré). Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Décentrement avec voice coil motors (VCM) Réduction de vibration Indicateur de distance de 1,1 m à l’infini (∞) mise au point Distance minimale de mise au point 1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales ■ Réduction de vibration (VR) Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Utilisation du commutateur de réduction de vibration
  • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
  • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
  • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Utiliser la réduction de vibration : remarques
  • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
  • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
  • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
  • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
  • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
  • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge.
  • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
  • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—). sur sa base, Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la lèche (w) et retirez-le comme le montre l’illustration (e).

Mise au point manuelle avec télémètre électronique ■ Accessoires compatibles Ouverture maximale ■ Zoom Mode de mise au point de l’objectif A/M ■ Kompatibles Zubehör ■ Technische Daten Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour efectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).

  • AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. Retrait du parasoleil ■ Mise au point Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
  • FULL : sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point.
  • ∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON) ■ Utilisation d’un trépied Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures. Fixation du collier pour trépied (Figure 2) Insérez le sabot de fixation du collier pour trépied dans le collier pour trépied (q) et serrez à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w). Rotation de l’appareil photo (Figure 3) Desserrez légèrement la vis de fixation du collier pour trépied (q) et orientez l’appareil photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w). Serrez la vis de fixation du collier pour trépied (e). Retrait du collier pour trépied (Figure 4) Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le bouton de déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fixation du collier pour trépied (e). ■ Entretien de l’objectif
  • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
  • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
  • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
  • Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
  • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
  • Normalement, enlever la poussière suffit pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
  • La lentille frontale traitée au fluor peut être nettoyée simplement avec un chiffon sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec.
  • Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
  • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
  • Le parasoleil d'objectif ou les filtres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
  • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
  • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
  • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
  • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
  • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température. ■ Accessoires fournis

LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LF-4 Bouchon arrière d’objectif HB-78 Parasoleil à baïonnette CL-M2 Étui pour objectif Commutateur de la limite Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ – 5 m de mise au point Diamètre de fixation pour filtre 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Poids Environ 1430 g Nikon se réserve le droit de modifier à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable. i o !0 q w e r t yu

  • Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist. ■ Die Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. Befestigen der Gegenlichtblende Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—). Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Abnehmen der Gegenlichtblende Drücken Sie die Taste zur Entriegelung der Gegenlichtblende (q), drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung (w) und nehmen Sie sie wie gezeigt ab (e). Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : cet objectif n’est pas compatible avec les reflex argentiques ou avec les reflex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40 ou D3000. ■ Pour votre sécurité Afin d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d’utiliser ce produit. Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit. A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures. A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels. A AVERTISSEMENT
  • Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident. Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
  • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures.
  • Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
  • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz inflammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
  • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
  • Conservez ce produit hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouffement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
  • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures. A ATTENTION
  • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses. La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit.
  • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil. Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. ■ Avis pour les clients en France LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI ■ Verwenden eines Stativs Wenn das Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ am Stativring des Objektivs befestigen statt am Stativgewinde der Kamera. Achten Sie darauf, die Sicherungsschraube am Stativadapter festzuziehen, da anderenfalls das Objektiv aus dem Stativadapter rutschen könnte, wodurch die Gefahr für Beschädigungen und Verletzungen besteht. Anbringen des Stativadapters (Abbildung 2) Schieben Sie den Befestigungsfuß des Stativrings in den Stativadapter (q) und ziehen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig fest (w). Drehen der Kamera (Abbildung 3) Lösen Sie die Feststellschraube des Stativrings etwas (q) und drehen Sie die Kamera in die Querformat- oder Hochformat-Position, wobei die Drehindizes als Orientierungshilfe dienen (w). Drehen Sie die Feststellschraube des Stativrings wieder fest (e). Abnehmen des Stativadapters (Abbildung 4) Lösen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig (q), drücken Sie die Stativadapter-Entriegelung (w) und ziehen Sie den Befestigungsfuß des Stativrings aus dem Stativadapter heraus (e). ■ Pflege des Objektivs

Repère de montage du parasoleil Grip en caoutchouc Bague de zoom Échelle des focales Repère de l’échelle des focales Commandes de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/activation de l’AF) Bague de mise au point Indicateur de distance de mise au point Repère de distance de mise au point Repère de rotation de l’objectif Repère de rotation du collier pour trépied Repère de rotation du collier pour trépied (90°) Repère de montage de l’objectif Joint en caoutchouc de la monture d’objectif Contacts du microprocesseur

Commutateur du mode de mise au point Commutateur de la limite de mise au point Commutateur de réduction de vibration Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/OFF/AF-ON) Repère de rotation de l’objectif (90°) Vis de fixation du collier pour trépied Collier pour trépied Sabot de fixation du collier pour trépied Parasoleil Repère de verrouillage du parasoleil Bouton de déverrouillage du parasoleil Repère d’alignement du parasoleil Bouton de déverrouillage du collier pour trépied Vis de verrouillage du collier pour trépied Collier pour trépied Mode de mise au point de l’appareil photo

M/A Autofocus à priorité Autofocus à priorité manuelle manuelle (priorité AF) (priorité manuelle) Mise au point manuelle avec télémètre électronique Modes M/A et A/M

  • M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
  • A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements accidentels de mise au point provoqués par une manipulation involontaire de la bague de mise au point. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à micourse ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP Typ Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss 70 – 200 mm 1 : 2,8 22 Linsen in 18 Gruppen (einschließlich 6 ED-Linsen, 1 Fluorit-Linse, 1 HRILinse und Linsen mit Nanokristall- und Fluorvergütungen) Bildwinkel
  • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format: 34° 20 – 12° 20

AF-ON Activation de l’AF de l’objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo.

  • Filtres à visser 77 mm
  • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III ■ Caractéristiques Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F Focale 70 – 200 mm f/2.8 Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Construction optique 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en luorite, 1 lentille HRI et des lentilles bénéiciant d’un traitement nanocristal ou au luor) ■ Profondeur de champ Angle de champ
  • Reflex numériques Nikon de format FX : 34° 20 – 12° 20
  • Reflex numériques Nikon de format DX : 22° 50 – 8° 00 Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200) Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo. Remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. Zoom Mise au point ■ Ouverture Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque la lumière émise par le flash intégré). Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Décentrement avec voice coil motors (VCM) Réduction de vibration Indicateur de distance de 1,1 m à l’infini (∞) mise au point Distance minimale de mise au point 1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales ■ Réduction de vibration (VR) Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Utilisation du commutateur de réduction de vibration
  • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
  • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
  • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Utiliser la réduction de vibration : remarques
  • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
  • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
  • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
  • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
  • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
  • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge.
  • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
  • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—). sur sa base, Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la lèche (w) et retirez-le comme le montre l’illustration (e).

Mise au point manuelle avec télémètre électronique ■ Accessoires compatibles Ouverture maximale ■ Zoom Mode de mise au point de l’objectif A/M ■ Kompatibles Zubehör ■ Technische Daten Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour efectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).

  • AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. Retrait du parasoleil ■ Mise au point Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
  • FULL : sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point.
  • ∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON) ■ Utilisation d’un trépied Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures. Fixation du collier pour trépied (Figure 2) Insérez le sabot de fixation du collier pour trépied dans le collier pour trépied (q) et serrez à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w). Rotation de l’appareil photo (Figure 3) Desserrez légèrement la vis de fixation du collier pour trépied (q) et orientez l’appareil photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w). Serrez la vis de fixation du collier pour trépied (e). Retrait du collier pour trépied (Figure 4) Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le bouton de déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fixation du collier pour trépied (e). ■ Entretien de l’objectif
  • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
  • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
  • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
  • Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
  • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
  • Normalement, enlever la poussière suffit pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
  • La lentille frontale traitée au fluor peut être nettoyée simplement avec un chiffon sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec.
  • Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
  • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
  • Le parasoleil d'objectif ou les filtres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
  • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
  • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
  • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
  • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
  • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température. ■ Accessoires fournis

LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LF-4 Bouchon arrière d’objectif HB-78 Parasoleil à baïonnette CL-M2 Étui pour objectif Commutateur de la limite Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ – 5 m de mise au point Diamètre de fixation pour filtre 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Poids Environ 1430 g Nikon se réserve le droit de modifier à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable. i o !0 q w e r t yu

  • Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist. ■ Die Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. Befestigen der Gegenlichtblende Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—). Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Abnehmen der Gegenlichtblende Drücken Sie die Taste zur Entriegelung der Gegenlichtblende (q), drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung (w) und nehmen Sie sie wie gezeigt ab (e). Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : cet objectif n’est pas compatible avec les reflex argentiques ou avec les reflex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40 ou D3000. ■ Pour votre sécurité Afin d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d’utiliser ce produit. Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit. A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures. A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels. A AVERTISSEMENT
  • Ne démontez pas ou ne modifiez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident. Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
  • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures.
  • Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
  • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz inflammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
  • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
  • Conservez ce produit hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouffement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
  • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures. A ATTENTION
  • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses. La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit.
  • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil. Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. ■ Avis pour les clients en France LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI ■ Verwenden eines Stativs Wenn das Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ am Stativring des Objektivs befestigen statt am Stativgewinde der Kamera. Achten Sie darauf, die Sicherungsschraube am Stativadapter festzuziehen, da anderenfalls das Objektiv aus dem Stativadapter rutschen könnte, wodurch die Gefahr für Beschädigungen und Verletzungen besteht. Anbringen des Stativadapters (Abbildung 2) Schieben Sie den Befestigungsfuß des Stativrings in den Stativadapter (q) und ziehen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig fest (w). Drehen der Kamera (Abbildung 3) Lösen Sie die Feststellschraube des Stativrings etwas (q) und drehen Sie die Kamera in die Querformat- oder Hochformat-Position, wobei die Drehindizes als Orientierungshilfe dienen (w). Drehen Sie die Feststellschraube des Stativrings wieder fest (e). Abnehmen des Stativadapters (Abbildung 4) Lösen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig (q), drücken Sie die Stativadapter-Entriegelung (w) und ziehen Sie den Befestigungsfuß des Stativrings aus dem Stativadapter heraus (e). ■ Pflege des Objektivs

Repère de montage du parasoleil Grip en caoutchouc Bague de zoom Échelle des focales Repère de l’échelle des focales Commandes de fonction MAP [Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/activation de l’AF) Bague de mise au point Indicateur de distance de mise au point Repère de distance de mise au point Repère de rotation de l’objectif Repère de rotation du collier pour trépied Repère de rotation du collier pour trépied (90°) Repère de montage de l’objectif Joint en caoutchouc de la monture d’objectif Contacts du microprocesseur

Commutateur du mode de mise au point Commutateur de la limite de mise au point Commutateur de réduction de vibration Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point] (AF-L/OFF/AF-ON) Repère de rotation de l’objectif (90°) Vis de fixation du collier pour trépied Collier pour trépied Sabot de fixation du collier pour trépied Parasoleil Repère de verrouillage du parasoleil Bouton de déverrouillage du parasoleil Repère d’alignement du parasoleil Bouton de déverrouillage du collier pour trépied Vis de verrouillage du collier pour trépied Collier pour trépied Mode de mise au point de l’appareil photo

M/A Autofocus à priorité Autofocus à priorité manuelle manuelle (priorité AF) (priorité manuelle) Mise au point manuelle avec télémètre électronique Modes M/A et A/M

  • M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
  • A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements accidentels de mise au point provoqués par une manipulation involontaire de la bague de mise au point. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Effectuez la mise au point. Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à micourse ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP. ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP Typ Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss 70 – 200 mm 1 : 2,8 22 Linsen in 18 Gruppen (einschließlich 6 ED-Linsen, 1 Fluorit-Linse, 1 HRILinse und Linsen mit Nanokristall- und Fluorvergütungen) Bildwinkel
  • Nikon-Spiegelreflexkameras für das FX-Format: 34° 20 – 12° 20

AF-ON Activation de l’AF de l’objectif Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Mémorisation de la mise au point (AF-L) La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus. z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point. La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo.

  • Filtres à visser 77 mm
  • Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III ■ Caractéristiques Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F Focale 70 – 200 mm f/2.8 Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Construction optique 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en luorite, 1 lentille HRI et des lentilles bénéiciant d’un traitement nanocristal ou au luor) ■ Profondeur de champ Angle de champ
  • Reflex numériques Nikon de format FX : 34° 20 – 12° 20
  • Reflex numériques Nikon de format DX : 22° 50 – 8° 00 Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200) Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo. Remarquez que la distance affichée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas afficher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné. Zoom Mise au point ■ Ouverture Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque la lumière émise par le flash intégré). Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle Décentrement avec voice coil motors (VCM) Réduction de vibration Indicateur de distance de 1,1 m à l’infini (∞) mise au point Distance minimale de mise au point 1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales ■ Réduction de vibration (VR) Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Utilisation du commutateur de réduction de vibration
  • Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
  • Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
  • Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. Utiliser la réduction de vibration : remarques
  • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
  • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
  • Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
  • En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
  • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
  • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge.
  • Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’effet de flou observé lorsque l’appareil photo est fixé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
  • Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fixé sur un monopode. ■ Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—). sur sa base, Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la lèche (w) et retirez-le comme le montre l’illustration (e).

Mise au point manuelle avec télémètre électronique ■ Accessoires compatibles Ouverture maximale ■ Zoom Mode de mise au point de l’objectif A/M ■ Kompatibles Zubehör ■ Technische Daten Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour efectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo. Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).

  • AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Effectuez la mise au point. Retrait du parasoleil ■ Mise au point Commutateur de la limite de mise au point Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
  • FULL : sélectionnez cette option afin d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point.
  • ∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON) ■ Utilisation d’un trépied Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures. Fixation du collier pour trépied (Figure 2) Insérez le sabot de fixation du collier pour trépied dans le collier pour trépied (q) et serrez à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w). Rotation de l’appareil photo (Figure 3) Desserrez légèrement la vis de fixation du collier pour trépied (q) et orientez l’appareil photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w). Serrez la vis de fixation du collier pour trépied (e). Retrait du collier pour trépied (Figure 4) Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le bouton de déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fixation du collier pour trépied (e). ■ Entretien de l’objectif
  • L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
  • Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
  • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
  • Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
  • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
  • Normalement, enlever la poussière suffit pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
  • La lentille frontale traitée au fluor peut être nettoyée simplement avec un chiffon sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiffon doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fluor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiffon sec.
  • Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
  • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
  • Le parasoleil d'objectif ou les filtres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
  • Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
  • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangezle dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
  • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
  • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
  • Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température. ■ Accessoires fournis

LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm LF-4 Bouchon arrière d’objectif HB-78 Parasoleil à baïonnette CL-M2 Étui pour objectif Commutateur de la limite Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ – 5 m de mise au point Diamètre de fixation pour filtre 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) Poids Environ 1430 g Nikon se réserve le droit de modifier à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable.