Ritter Sono 1 - Affettatrice

Sono 1 - Affettatrice Ritter - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Sono 1 Ritter in formato PDF.

📄 103 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA 10 domande ⚙️ Specifiche
Notice Ritter Sono 1 - page 53
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.
MarcaRitter
ModelloSono 1
Tipo di prodottoAffettatrice universale
Utilizzo previstoTaglio di prodotti alimentari per uso domestico
Materiale della lamaAcciaio inossidabile
Spessore di taglioDa 0 mm a 20 mm
AlimentazioneCorrente alternata (vedere targhetta sotto l'apparecchio)
Potenza assorbitaVedere targhetta
Modalità di funzionamentoModalità breve e modalità continua (5 minuti max)
Intervallo di funzionamento continuo5 minuti massimo
Dispositivo di sicurezzaPulsante di regolazione spessore in posizione 0 per coprire la lama
Protezione della lamaPiastra di protezione lama
Carrello e spingi-avanziInclusi per guidare gli alimenti
Vassoio ricevitoreVassoio rimovibile per raccogliere le fette
Avvolgicavo integratoPer avvolgere il cavo dopo l'uso
PuliziaStrofinare con un panno umido; lama e parti rimovibili lavabili con acqua calda (non in lavastoviglie)
LubrificazioneGrasso di manutenzione Ritter o vaselina per la guida del carrello e la ruota dentata
Accessori opzionaliLama liscia per carne e salumi; grasso di manutenzione
Garanzia produttore2 anni (condizioni su www.ritterwerk.de)
Classe di protezioneII (doppio isolamento)
Compatibilità alimentareSì, contatto con alimenti
NormeCE, conforme alle direttive UE
Disponibilità dei pezzi di ricambioTramite servizio post-vendita (www.ritterwerk.de)
Temperatura di utilizzo consigliataNon tagliare alimenti congelati o caldi

Domande frequenti - Sono 1 Ritter

Come pulire la lama dell'affettatrice Sono 1 ?
Prima di qualsiasi pulizia, spegnere l'apparecchio, scollegarlo e posizionare la manopola di regolazione dello spessore su 0. Smontare la lama aprendo il dispositivo di bloccaggio (7) in senso orario. Pulire la lama e le altre parti rimovibili con acqua calda (non in lavastoviglie). Pulire l'involucro con un panno umido. Asciugare bene tutte le parti prima di rimontare.
Posso tagliare alimenti congelati o caldi con la Sono 1?
No, è severamente vietato tagliare prodotti congelati, caldi, con ossa, noccioli grandi o confezionati. Ciò potrebbe danneggiare la lama o causare lesioni. Utilizzare solo alimenti a temperatura ambiente o refrigerati.
Qual è lo spessore di taglio massimo?
Lo spessore di taglio può essere regolato da 0 mm a 20 mm circa tramite la manopola di regolazione (2). Per motivi di sicurezza, la posizione 0 copre la lama.
Come cambiare la lama dell'affettatrice?
Prima scollegare l'apparecchio. Rimuovere il carrello e il vassoio. Aprire il dispositivo di bloccaggio della lama (7) ruotando in senso orario. Afferrare la lama dal centro ed estrarla. Per installare una nuova lama, posizionarla sull'asse, richiudere il dispositivo di bloccaggio. Assicurarsi che sia ben fissata.
L'apparecchio è facile da smontare per la pulizia?
Sì, lo smontaggio è semplice. Rimuovere il vassoio ricevitore (3) a sinistra, togliere lo spingi-avanzi (10) e il carrello (9) sollevandolo dalla scanalatura. Poi smontare la lama come descritto sopra. Tutte queste parti si puliscono facilmente.
Cosa fare se l'apparecchio non si avvia?
Verificare prima che la spina sia ben collegata e che la manopola di regolazione spessore non sia su 0 (la lama è coperta). Se l'interruttore (1) non funziona, contattare il servizio post-vendita. Non tentare mai di riparare da soli.
Posso usare l'apparecchio in modo continuo?
Sì, grazie alla modalità continua, ma non superare i 5 minuti di utilizzo ininterrotto. Dopo, lasciare raffreddare l'apparecchio. È disponibile anche la modalità breve (tenere premuto l'interruttore).
Come riporre il cavo elettrico?
Utilizzare l'avvolgicavo integrato situato sotto l'apparecchio. Non avvolgere mai il cavo intorno all'apparecchio ed evitare di piegarlo. Riporre l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Dove trovare pezzi di ricambio o il grasso di manutenzione?
Contattare il servizio post-vendita locale o visitare www.ritterwerk.de. Qui troverete la lama liscia opzionale per carne e salumi e il grasso di manutenzione Ritter.
La garanzia è valida fuori dalla Germania?
Sì, la garanzia del produttore di 2 anni si applica a tutti gli apparecchi venduti nell'Unione Europea. Consultare le condizioni su www.ritterwerk.de/warranty. Per una riparazione, inviare l'apparecchio a un centro di assistenza del proprio paese.

Domande degli utenti su Sono 1 Ritter

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Affettatrice in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Sono 1 - Ritter e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Sono 1 del marchio Ritter.

MANUALE UTENTE Sono 1 Ritter

compact ^1 nova ^1 fino ^1 sono ^1 sinus ^1 sigma ^1

deGebrauchsanleitung | Allesschneider
enOperating instructions | Food slicer
frMode d'emploi | Trancheuse universelle
bgРъководство за употреба | Универсален уред за рязане
csNávod k obsluze | Univerzální kráječ
daBrugsanvisning | Multiskæremaskine
esInstrucciones de uso | Cortadora multiuso
fiKäyttöohje | Viipalointikone
hrUpute za uporabu | Višenamjenski rezač
huHasználati utasítás | Univerzális szeletelőgép
itIstruzioni d'uso | Affettatrici multiuso
nlGebruiksaanwijzing | Allessnijder
noBruksanvisning | Universalskjæremaskin
plInstrukcja obsługi | Krajalnica uniwersalna
roInstrucțiuni de utilizare | Feliator universal
ruРуководство по использованию | Универсальное режущее устройство
skNávod na použitie | Univerzálny krájač
slNavodilo za uporabo | Univerzalni rezalnik
srУпутство за употребу | Универзална месорезница
svBruksanvisning | Skärmaskin
trKullanım kılavuzu | Çok amaçlı dilimleyici

11 2 5 6 7 9 10 sono

sono ^1 /sinus ^1

deenfr
1Einschalter(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)Power switch (temporary / continuous operation)Commutateur (Mode courte durée/Mode continu)
2Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knobBouton de réglage de l'épaisseur de coupe
3Schneidgut-Auffangschale a)Slice traya)Plateau de réception des tranchesa)
4Typenschild Type label Plaque signalétique
5Netzkabel Power cord Câble secteur
6Rundmesser Rotary blade Lame
7Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
8Kabeldepot b)Cable compartmentb)Range cordonb)
9Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
10Restehalter Left-over holderPousse-restes
11AnschlagplatteStop platePlaque protège lame
a) bei Modell compact1 / fino1a) for compact1 / fino1a) sur le modèle compact1 / fino1
b) bei Modell compact1 / nova1 / fino1/ sigma1b) for compact1 / nova1 / fino1/ sigma1b) sur le modèle compact1 / nova1 / fino1/ sigma1
bgcsda
1Превключвател (кратковременен/продължителен режим на работа)Spínač (krátkodobý/trvalý chod)Kontakt (Kortvarig drift / permanent drift)
2Бутон за регулиране на дебелината на рязанеKotouč pro seřízení tloušťky řezuJusteringsknap for skivetykkelse
3Тава за събиране на нарязвания продукт ^a) Záchytná miska pro krájený materiál ^a) Opsamlingsskål til madvarer ^a)
4Фирмена табелкаVýrobní štítekTypeskilt
5Мрежов кабелSít’ový kabelNetledning
6Дисков ножKotoučový nůžRundkniv
7Блокировка за ножаUzávěr nožeKnivlås
8Отделение за съхранение на кабела ^b) Schránka na kabel ^b) Ledningsrum ^b)
9Направляваща повърхност за нарязвания продуктSaně pro krájený materiálSkiveslæde
10Държач за остатъкаPosuvný držákSikkerhedsholder
11Ограничителна плочаOpěrná deskaStopplade
a) при модел compact ^1 /fino ^1 b) при модел compact ^1 /nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1 esfi hra) u modelu compact ^1 / fino ^1 b) u modelu compact ^1 / nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1 a) ved model compact ^1 / fino ^1 b) ved model compact ^1 / nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1
1Inerruptor de encendido (Funcionamiento breve / Funcionamientocontinuo)Käynnistyskytkin (lyhyt/jatkuva käyttö)Sklopka (kratkotrajni rad/trajni rad)
2Regulador del grosor de corteLeikkauspaksuuden säädin Gumb za podešavanje debljine rezanja
3Bandeja de recepción del producto cortadoa)Viipaleiden keruualustaa)Posuda za narezane namirnicea)
4Placa de identificaciónTyyppikilpi Tipska pločica
5Cable de redVerkkovirtajohto Mrežni kabel
6Cuchilla circularPyöröterä Okrugli nož
7Cierre de la cuchillaTerän lukitsin Zatvarač noža
8Compartimento para cable b)Johtolokerob)Spremnik za kabelb)
9Carro para el productoLeikkuukelkka Klizna vodilica
10SujetarrestosLeikkuutuki Držač ostataka namirnica
11Placa de topeRajoitinlevy Zaustavna ploča
a) en el modelo compact1/ fino1a) mallissa compact1/ fino1a) kod modela compact1/ fino1
b) en el modelo compact1/ nova1/ fino1/ sigma1b) mallissa compact1/ nova1/ fino1/ sigma1b) kod modela compact1/ nova1/ fino1/ sigma1
huitnl
1Bekapcsoló (rövid használat / tartós használat)Interruttore (Utilizzo breve / Utilizzo continuato)Aan-/uitschakelaar (korte werking / continue werking)
2Szeletvastagság-beállító gombManopola di regolazione per lo spessore di taglioSnijdikteknop
3Szeletgyűjtő tálca a)Vassoio per alimenti a)Opvangschaal voor snijwaren a)
4TípusjelzésTarghettaTypeplaatje
5Hálózati kábelCavo elettricoNetsnoer
6Vágókés (körkés)LamaRond mes
7Késrögzítő zárDispositivo di serraggio della lamaMessluiting
8Vezetéktartó b)Alloggiamento per il cavo b)Snoeropbergvak b)
9CsúszkaCarrelloSnijwarenslede
10ElőtolóPressasalumiRestenhouder
11ÜtközőlapPiano mobileAanslagplaat
a) compact 1/ fino 1 modell eseténa) nel modello compact 1/ fino 1a) bij model compact 1/ fino 1
b) compact 1/ nova 1/ fino 1/ sigma 1 modell eseténnoplob) nel modello compact 1/ nova 1/ fino 1/ sigma 1 modell eseténb) bij model compact 1/ nova 1/ fino 1/ sigma 1
1Startknapp (momentinnstilling/ fast innstilling)Włącznik(praca krótka / praca ciągła)Comutator (regim scurt/regim continuu)
2Justeringsknapp for skivetykkelsePokrętło regulacji grubości krojeniaButon de reglare a grosimii de tăiere
3Oppsamlingsbrett for oppskjær a)Tacka na pokrojone produktya)Tavă pentru colectarea feliilora)
4Merkeskilt Tabliczka znamionowa Plăcuță de identificare
5Ledning Przewód sieciowy Cablu de alimentare
6Rundkniv Nóż obrotowy Cuțit rotativ
7Knivlås Blokada noża Dispozitiv de blocare a cuțitului
8Ledningsrom b)Zasobnik na przewódb)Compartiment pentru cablub)
9Skyvebrett Prowadnica produktówSanie pentru produsul de tăiat
10SikkerhetsholderPopychacz małych produktówSuport pentru resturi
11StoppeplatePłyta oporowaPlacă opritoare
a) for modell compact1/ fino1b) for modell compact1/ nova1/ fino1/ sigma1a) przy modelu compact1/ fino1b) przy modelu compact1/ nova1/ fino1/ sigma1a) pentru modelul compact1/ fino1b) pentru modelul compact1/ nova1/ fino1/ sigma1
rusksl
1Выключатель(Кратковременный режим / Продолжительный режим)Zapínač (Krátkodobá prevádzka / dlhodobá prevádzka)Stikalo (kratkotrajno delovanje/ dolgotrajno delovanje)
2Колесико для регулирования толщины нарезкиRegulátor hrúbky narezaniaGumb za določanje debeline rezanja
3Поддон для разрезаемых продуктов^a) Zachytávacia miska odrezkov ^a) Prestrezna posoda za rezano živilo ^a)
4МаркировкаŠtítok typuPloščica z oznako tipa naprave
5Сетевой шнурSiet'ový kábelNapajalni kabel
6Дисковый ножKotúčový nôžOkroglo rezilo
7Предохранитель для ножаUzáver nožaZapiralna odprtina na rezilu
8Кабеленакопитель ^b) Uloženie kábla^b) Depo napajalnega kabla^b)
9НаправляющиеPosúvač rezanej surovinySani za živilo
10Держатель для остатковPrítlačná doskaDržalo živila
11Упорная пластинаDorazová doskaMejna plošča
a) у модели compact^1/fino^1 b) у модели compact^1/nova^1/fino^1/sigma^1 srsvtra) pri modeli compact^1/fino^1 b) pri modeli compact^1/nova^1/fino^1/sigma^1 a) velja za model compact^1/fino^1 b) velja za model compact^1/nova^1/fino^1/sigma^1
1Прекидач за укључивање(краткотрајни режим / трајни режим)Strömbrytare(tillfällig drift/ kontinuerlig drift)Açma düğmesi(Kısa süreli çalıştırma/sürekli çalıştırma)
2Дугме за подешавањедебљине резањаInställningsvred för skivtjocklek Dilim kalınlığı ayar düğmesi
3Посуда за сакупљање одрезака ^a) Skivfångarbricka ^a) Dilimleme tepsisi ^a)
4Типска плочица Typskylt Bilgi etiketi
5Мрежни кабл Nätkabel Elektrik kablosu
6Кружни нож Klinga Döner bıçak
7Затварач ножа Klinglås Bıçak tutucusu
8Депо за каблове ^b) Kabelfack ^b) Kablo yuvası ^b)
9Клизач за резану намирницу Matarvagn Dilimleme kızağı
10Држач намирницеResthållareArtık tutucusu
11Гранична плочаStopplattaDurdurma plakası
a) код модела compact ^1 / fino ^1 b) код модела compact ^1 / nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1 a) vid modell compact ^1 /fino ^1 b) vid modell compact ^1 /nova ^1 /fino ^1 / sigma ^1 a) compact ^1 /fino ^1 modeli içinb) compact ^1 /nova ^1 /fino ^1 /sigma ^1 modeli için

Ritter Sono 1 - 2

ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA

Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza:

  • Installare l'affettatrice multiuso solo in ambienti domestici e non commerciali.
  • Non collocare mai il dispositivo su superfici calde o in prossimità di fiamme.
  • Utilizzare esclusivamente gli accessori in dotazione.
  • Utilizzare solo prolunghe adeguate.
  • Non calpestare il cavo elettrico. Non avvolgere il cavo attorno all'apparecchio.
    – Non posizionare il cavo elettrico vicino a oggetti caldi o appuntiti.
  • Utilizzare l'apparecchio solo se posizionato in un luogo sicuro.
  • Questo apparecchio può essere usato anche da soggetti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o altresì privi di esperienza e competenza, a patto che vengano sottoposti a supervisione e istruiti sul sicuro

utilizzo dell'apparecchio, comprendendo i pericoli che ne derivano.

  • Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
  • In assenza di sorveglianza o prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia, accertarsi di aver scollegato l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
    – L'apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenere l'apparecchio e i relativi cavi fuori dalla portata dei bambini.
    – Collegare l'apparecchio esclusivamente a una fonte di alimentazione CA adatta e corrispondente alle indicazioni riportate sulla targhetta.
    – Non lasciare l'apparecchio incustodito finché è in funzione.
  • Non affettare alimenti congelati, caldi o ancora confezionati, alimenti con noccioli grossi, arrosti con rete, ossa.
  • Non lasciare l'apparecchio acceso e inutilizzato per più di 5 minuti.

Rischio di folgorazione

– Nel caso di malfunzionamento, prima di ogni intervento di pulizia o quando l'apparecchio non viene utilizzato, disconnetterlo dalla presa di alimentazione. Eseguire questa operazione afferrando la presa, non il cavo.

- Non immergere mai l'apparecchio in acqua. Tenere l'apparecchio lontano da qualsiasi fonte di umidità. Se l'apparecchio dovesse cadere accidentalmente in acqua, staccare immediatamente la spina, quindi estrarlo dall'acqua. Prima di riutilizzare l'apparecchio, si consiglia di farlo controllare accuratamente in uno dei centri di assistenza autorizzati.

- Non utilizzare l'apparecchio con le mani umide. Evitare di utilizzare l'apparecchio quando questo è umido o quando il pavimento è bagnato. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.

- In caso di danneggiamenti ai componenti dell'apparecchio, cessarne immediatamente il funzionamento e mettersi in contatto con il servizio clienti ritter.

- Se il cavo elettrico viene danneggiato, per motivi di sicurezza la sostituzione deve essere effettuata dal produttore, dal servizio di assistenza del produttore o da personale altrettanto qualificato.

Pericolo di lesioni

- Utilizzare sempre il carrello o il pressasalumi, a meno che la forma o la grandezza dell'alimento da affettare non lo impediscano.

- Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione elettrica prima di procedere alla sostituzione di accessori o componenti aggiuntivi che sono in movimento quando la macchina è in funzione.

- La lama è molto affilata.

- Non toccare mai la lama men- tre l'apparecchio è in funzione.

- Spegnere l'apparecchio prima di pulirlo, staccarlo dalla presa e portare la manopola di regolazione sulla posizione "0".

– Dopo lo spegnimento, la lama continua a girare per alcuni secondi.

Aprire le pagine dei grafici nella copertina anteriore e posteriore del libretto.

Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario.

Sono tuttavia sempre disponibili istruzioni aggiornate nel sito www.ritterwerk.de.

UTILIZZO PREVISTO

Questa affettatrice multiuso consente di affettare alimenti per uso domestico.

Ritter Sono 1 - UTILIZZO PREVISTO - 1

L'affettatrice multiuso è idonea al contatto con alimenti.

L'utilizzo improprio o errato può causare gravi lesioni personali o danni all'apparecchio. In questi casi la garanzia perde la validità e l'azienda declina ogni forma di responsabilità.

MESSA IN FUNZIONE

Preparazione

Estrarre con cura l'apparecchio dalla confezione. Rimuovere tutti i componenti dell'imballaggio e conservarli insieme alla confezione. Pulire l'apparecchio prima che entri in contatto con alimenti (vedere PULIZIA).

Posizionamento dell'apparecchio

- Posizionare l'apparecchio su una superficie piana, non scivolosa e vicino a una presa.

A Inserire il carrello (9) nella guida dell'apparecchio esercitando una lieve pressione, fino a quando non si blocca in posizione.

B Spingere il pressasalumi (10) sull'impugnatura del carrello.

C compact ^1 / nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1

Svolgere il cavo elettrico (5) dall'alloggiamento (8) posto nella parte inferiore dell'apparecchio.

• Collegare la spina alla presa.

TAGLIO

D Impostare lo spessore di taglio desiderato utilizzando l'apposita manopola (2).

Attenzione: sulla scala di regolazione dello spessore del taglio non sono indicati i millimetri. Per motivi di sicurezza, la posizione "0" corri- sponde alla copertura della lama.

E Collocare l'alimento da affettare sul carrello (9). Utilizzando il pressasalumi, spingere l'alimento (10) delicatamente contro il piano mobile (11).

F Proteggere le mani utilizzando il carrello o il pressasalumi. Eccezione: prodotti particolarmente grandi.

G Azionare l'apparecchio utilizzando l'interruttore (1). È possibile scegliere tra due modalità di servizio:

Utilizzo breve: premere l'inter-ruttore e spostarlo nella direzione della freccia fino al punto in cui si avverte resistenza. La lama (6) gira solo quando viene premuto l'interruttore.

Utilizzo continuato: premere l'interruttore e spostarlo nella direzione della freccia oltre il punto di resistenza, fino a quando non si blocca in posizione. La lama girerà senza dover tenere premuto l'interruttore, fino a quando l'interruttore non verrà riportato sulla posizione "0".

Attenzione: non superare i 5 minuti di utilizzo continuato.

- Spingere l'alimento verso la lama in funzione esercitando una leggera pressione.

- Al termine dell'operazione di affettatura, attendere che la lama si fermi completamente.

- Dopo ogni utilizzo, portare la manopola di regolazione sulla posizione "0" per coprire la lama ed evitare il rischio di lesioni.

H compact ^1 / fino ^1

Estrarre dall'apparecchio il vassoio per alimenti (3) tirando verso sinistra.

PULIZIA

Avvertenza:

spegnere l'apparecchio prima di pulirlo, staccarlo dalla presa e portare la manopola di regolazione (2) sulla posizione "0".

Per evitare l'accumulo di residui deperibili, pulire regolarmente l'affettatrice multiuso. Anche la lama deve essere pulita regolarmente, come descritto di seguito, così da mantenerne la superficie inossidabile.

Attenzione:

con il passar del tempo i residui alimentari possono intaccare il materiale della lama provocandone l'arruggimento.

Preparazione

compact ^1 / fino ^1

- Estrarre dall'apparecchio il vassoio per alimenti (3) tirando verso sinistra.

- Rimuovere il pressasalumi(10).

Tirare il carrello (9) verso di sé, quindi sollevarlo verso l'alto, rimuovendolo dalla guida.

Smontare la lama:

K Aprire il dispositivo di serraggio della lama (7) girandolo in senso orario.

- Afferrare la lama (6) dal centro ed estrarla.

Al termine di ogni utilizzo

- Pulire l'alloggiamento e tutti i componenti rimossi, lama compresa, con un panno umido.

Operazioni da eseguire occasionalmente

  • Lavare a fondo tutti i componenti rimossi, lama compresa, con acqua corrente calda (non lavare in lavastoviglie).
  • Pulire l'alloggiamento dietro la lama con un panno o con un pennello umido.

Attenzione: non utilizzare materiale abrasivo, spugne ruvide o spazzole dure.

  • Asciugare tutti i componenti lavati.
  • Oliare la ruota dentata sulla lama con un po' di lubrificante per manutenzione ritter (o in alternativa con un po' di vaselina).
    • Riassemblare la lama.

MANUTENZIONE

L'affettatrice multiuso non richiede manutenzione. Si consiglia tuttavia di oliare di tanto in tanto la guida del carrello con un po' di lubrificante per manutenzione ritter o vaselina per manti-nerne la scorrevolezza.

CONSERVAZIONE

Tenere l'apparecchio lontano dai bambini.

compact ^1 / nova ^1 / fino ^1 / sigma ^1 Riporre il cavo sempre nell'appositoalloggiamento.

SMALTIMENTO DI APPARECCHIELETTRICI ED ELETTRONICI OBSOLETI

Ritter Sono 1 - SMALTIMENTO DI APPARECCHIELETTRICI ED ELETTRONICI OBSOLETI - 1

Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito nei rifiuti domestici indifferenziati.

Esiste un sistema separato (gratuito) per la raccolta e la restituzione di apparecchi elettrici

ed elettronici obsoleti. Per ulteriori informazioni contattare la propria amministrazione comunale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si contribuisce alla prevenzione di potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute delle persone e alla preservazione delle risorse naturali.

REGOLAMENTO REACH

Visitare il sito www.ritterwerk.de

ACCESSORI OPZIONALI

È disponibile una lama speciale senza dentatura, adatta per affettare carni, salumi e prosciutti.

Per la manutenzione (lubrificazione) dell'affettatrice multiuso è disponibile l'apposito lubrificante ritter.

SERVIZIO DI ASSISTENZA, RIPARAZIONI E PARTI DI RICAMBIO

Per ottenere assistenza e per eventuali riparazioni o parti di ricambio contattare il servizio di assistenza locale.

Visitare il sito www.ritterwerk.de

SPECIFICHE TECNICHE

L'apparecchio è conforme alle normative europee.

Voltaggio/consumo energetico: vedere la targhetta nella parte inferiore dell'apparecchio

Spessore di taglio: da 0 mm a 20 mm ca.

GARANZIA

Per questo apparecchio ritter forniamo una garanzia del costruttore di 2 anni, calcolati a partire dalla data di acquisto e in conformità con le direttive della UE in materia di garanzia. I diritti di garanzia legali secondo § 437 ff. BGB (Codice civile tedesco) rimangono inalterati da questo regolamento. La garanzia del produttore si applica a tutti i dispositivi venduti all'interno dell'Unione Europea. Le condizioni di garanzia sono disponibili alla pagina www.ritterwerk.de/warranty. In caso di interventi in garanzia e di riparazioni, spedire l'apparecchio in linea di massima ai centri di assistenza locali!

SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI

Simbolo Spiegazione

Ritter Sono 1 - Simbolo Spiegazione - 1

Marcatura CE: il prodotto è conforme ai requisiti applicabili dell'Unione Europea.

Ritter Sono 1 - Simbolo Spiegazione - 2

Il prodotto è stato immesso sul mercato successivamente al 13 agosto 2005. Non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.

Il simbolo che rappresenta un cassonetto barrato indica la necessità di raccolta differenziata.

Ritter Sono 1 - Simbolo Spiegazione - 3

Idoneo al contatto con alimenti.

Ritter Sono 1 - Simbolo Spiegazione - 4

Apparecchio di classe di protezione II

Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : Ritter

Modello : Sono 1

Categoria : Affettatrice