Reverso iPlus - Seggiolino auto JANE - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Reverso iPlus JANE in formato PDF.
Domande degli utenti su Reverso iPlus JANE
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Seggiolino auto in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Reverso iPlus - JANE e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Reverso iPlus del marchio JANE.
MANUALE UTENTE Reverso iPlus JANE
INDICAZIONIGENERALI 55
PANORAMICA 56
Installazione del seggiolino 57
Uso del rialzo per neonati (40 CM - 60 CM) 58
Fissaggio del bambino (60 cm - 105 cm) 59
Disinstallazione del seggiolino 60
MANUTENZIONE 60
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA 61
ISTRUZIONI GENERALI
Questo seggiolino di sicurezza è progettato per protegge il bambino in auto dai 40 cm ai 105 cm di allezza.
Ha superato I severi test di sicurezza stabiliti alla Direttiva Europea ECE R129/03.
COMPATIBILITA
I sistemi di sicurezza non sono tutti esattamente uguali, perché consigliamo di provare il seggiolino di sicurezza nelle auto su cui verrà installato.
Questo e un seggiolino di sicurezza per bambini "i-Size" per l'uso sui sedili con "compatibilità i-Size" indicati dal fabbricante del veicolo. Consulta il manuale dell'auto.
Per le auto che non dispongono di posti i-Size, è molto probabile che il seggiolino possa essere installato su alcuni sedili.
Trovi una lista di compatibilità nel paragrafo "car fitting" sul site: www.janeworld.com
Non installare il seggiolino su sedili trasversali o contrari alla direzione di marcia. E molto pericoloso.
ATTENZIONE: informati riguardo le norme stradali vigenti nel paese in cui circoli. É possible che limitino l'uso del loroystema di trattenuta per bambini.
ISTRUZIONI
Leggi attendamente le presenti istruzioni prima di usare il seggiolino di sicurezza per la prima volta. Non osservare più essere pericoloso per la sicurezza del bambino.
Anche tutti coloro che usano il seggiolino devono conosceme l'installazione e l'uso corretti e sapere come prelevare il bambino in caso di incidente.
Riponi le istruzioni nell'apposto scompartimento e consultrale in caso di dubbi.
Puoi trovareanche sul sito: www.janeworld.com o scansionando il codice QR che si trovare sul seggiolino.
Tieni in considerazioneanche leistruzioni del veicolo.
Ricorda di trasportare sempre il bambino con l'imbragatura di sicurezza allacciata. Le cinture devono essere tese e mai attorcigliate.
La barra di supporto deve trovarsi a contatto con il fondo del velocolo.
Questo seggiolino di sicurezza è progettato per l'uso in auto, perché non deve essere utilizzato altrevo.
In caso di dubbi, consulta il fabbricante o il venditore delsystema di trattenuta.
Non lasciare mai il bambino nel disposittivo di sicurezza senza vigilanza.
ALTERAZIONI / MODIFICHE
É molto importante non utilizzato prodotti di seconda mano, dato che JANÉ può garantire la totale sicurezza solo degli articioli usati dal primo compratore.
Qualunjue modifica o aggunta al dispositivo月以来 l'opportuna autorizzazione di JANÉ più alterare gravamente la sicurezza del systemà di trattenua.
Questo disposporto di sicurezza non più essere usato perché il suo rivestimento o con un rivestimento diverso dall'origine, dato che esso è parte integrante delle coratteristiche di sicurezza delsystema.
Non aggiungere materassini, cuscini o imbottlure extra per una maggiore comodità del bambino, dato che potrebbero modificare le caratteristiche di sicurezza delsystema.
Non é permesso l'uso di accessori né pezioni di ricambio che non siano approxiata da JANE.
In caso contrario, sono annulate le garanzie e i reclami di responsabilità.
INDICAZIONI GENERALI
Ilsystemadi trattenuta nondev'essere danneggiato o bloccato delle parti mobili all'interno del veicolo o dlalle portiere.
Il seggiolino di sicurezza dev'essere debitamente fissato con le cinture di sicurezza e/o gli ancoraggi IsoFIX anche quando non è in uso, dato che in caso di incidente potrebè essere sbalzato e provocare danni agli occupanti del velocolo. Anche i bagagli o qualiasi altrò oggettore suscettibile di provocare danni in caso di incidente devono essere debitamente riposti e fissati.
Il seggiolino va sostituito con uno nuovo qualora abbia subito violente tensioni in caso di incidente.
A volte i bambini hanno oggetti nelle tasche (ad esempio giocattoli) o i loro vestiti presentano elementi rigidi (ad esempio fibble). Evita che questi oggetti si trovivo tra il bambino e la cintura di sicurezza, dato che in caso di incidente potrebbero provocare lesioni.
In generi i bambini piccoli sono molto attivi. Percio, spelga loro l'importanza di stare sempre seduti e trattenetui correttamente. Cosi capiranno che non devono modificare il percorso delle cinture ne aprire le fibbie.
Proteggi le parti del sistema di trattenuta prive di rivestimento dai raggi solari diretti per evitare il contatto tra la pelle del bambino ed elementi a temperatura elevata.
PANORAMICA
01 Poggiatesta
02 Manopola di regolazione dell'atezza
03 Manopola di inclinazione del seggiolino
04 Blocco piede d'appoggio
05 Piede d'appoggio
06 Indicatore di sicurezza piede d'appoggio
07 Rialzo per neonati (40 CM - 60 CM)
08 Poggiapiedi
09 Sbloccaggio sestema ISOFIX
10 Connettori ISOFIX
11 Indicatore di sicurezza Sistema ISOFIX
12 Sistema di cinture a 3 puniti
13 Sistema di regolazione centrale
14 Cintura centrale


INSTALLAZIONDE DEL SEGGIOLINO REVERSO
L'installatione di REVERSO avviene sempre SENZA bambino.
1a Posizione are il seggiolino REVERSO nel senso opposto a quello di marcia sul sedile anterio o sulla panca posteriori.
1b Inserire i connettori ISOFIX (10) del REVERSO nel connettori ISOFIX del veicolo sino a quando scattano percottiblmente in sode. Controllare che i due indicatori di sicurezza (11) alla sinistra e alta destra del REVERSO siano di colore VE-RIDE.
1c Disimpegnare l'arresto (04) e abbassare il plede d'appoggio (05) sino a quando poggia saldamente sui pavimento. Bloccare di nuovo l'arresto (04) e controllare che l'indicatore di sicurezza dell'arresto (04) e quello del plede d'appoggio (06) siano di colore VERDE.
1d Ruotando la manopola di incinazione del seggolino (03) è possibile impostare in maniera continua l'incinazione di REVERSO. Controllare successivamente se tutti gli indicatori di sicurezza (04 & 06) sono VERDI.
USO DEL RIALZO PER NEONATI (40 CM - 60 CM)
Il seggiolino REVERSO è dotato di uno speciale rialzo per neonati di statura compresa tra 40 cm e 60 cm. L'inclinazione di REVERSO con rialzo per neonati deve essere impostata nel modo più orizzontale possibile. (impostare l'inclinazione del seggiolino, vedere 1d)
2a Disimpognare il systemi di cinture premendo il systemi di regolazione centrale (13) e contemporaneamente tirando con cautela la cinghia inguinale sparti-gambe (12).
Aprire la fibbia di chiusura. Routando la manopola di regolazione dell'altezza (02), spostare il poggiatesta
in posizione centrale. Sistemare quindi il rialzo (07) nel seggiolino REVERSO e par passare le cinture attraverso gli apposti passanti.
2b Collocare il bambino nel rialzo (07). Far passare le cinture solle spalle e davanti al bambino.
2c Chiudere la fibbia di chiusura.
2d Con I'aio della manopola di regolazione dell'altezza (02), regolare la posizione dei passanti alla statura del bambino. Il passante della cintura per le spalle delve trovarsi leggermente al di sopra del limite della spalla. Al contemporo, la cintura per le spalle delve scorrere centralmente tra il collo e il lato esterno della spalla del bambino.
2e Tirando la cintura centrale (14), tendere il systema di cinture (12) in modo che risulti ben strettto contro il corpo del bambino.
FISSAGGIO DEL BAMBINO (60 CM - 105 CM)
Per bambini con statura superiore ai 60~cm il seggiolino REVERSO più essere utilizzato esclusivamente SENZA rialzo per neonati.
3a Disimpegnare il systemi di cinture (12) premendo il systemi di regolazione centrale (13) e contemporaneamente tirando con cautela la cinghia inguinale sparti-gambe (12). Aprire la fibbia di chiusura e bloccare le cinture per le spalle tra il poggiasta (01) e la zona delle spalle.
3b Collocare il bambino nel seggiolino REVERSO. Far passare le cinture sulle spalle e davanti al bambino.
3c Chidere la fibbia di chiusura.
3d Con l'aiuto della manopola di regolazione dell'altezza (02), regolare la posizione del poggiatesta in base alla statura del bambino. Il passante della cintura per le spalle delve trovarsi leggermente al di sopra del limite della spalla. Al contemporo, la cintura per le spalle delve scorrere centralmente tra il collo e il lato esterno della spalla del bambino.
3e Tirando la cinta central (14), tendere il systema di cinture (12) in modo che risulta ben strettto contro il corpo del bambino.
L'inclinazione di REVERSO può essere impostata in maniera continua (vedi 1d).
DISINSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO REVERSO _ INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
La disinstallazione di REVERSO avviene sempre SENZA bambino.
4a Per uno smontaggio più come do del seggiolino REVERSO dal velocolo: rotando la manopola di incinazione del seggiolino (03), inclinaro completamente il seggiolino e bloccare il piede d'appoggio (05) nella posizione più alta.
4b Quindi scollegare i due connettori ISOFIX (10) tirando le due cinture di sbloccaggio (09) ai due lati del seggiolino REVERSO.
4c Sollevare il seggiolino REVERSO versus la parte anterioe e quindi estrarlo dal velocolo.
MANUTENZIONE
Non esporre il rivestimento al sole per lunghi periodi.
Lava le parti en plastica con acqua tiepida e sapore; poi ascuja con cura tutti i componenti. Il rivestimento siPubMed smontare per consentire il lavaggio.
- Questo articolo dispone di una garanzia contro i difetti di fabbricazione secondo quando stabilità nelle Dritte v/o Normative legali vigilanti delle garanzie dei beni di consumo applicabili nell'Unione Europea e del paese di commercializzazione.
- E obblatorio presente la fattura o lo scontrino di acquisito por poter far valere la garanzia tramite il venditore dell'articolo o tramite il fabbricante.
- La garanzia esclude anomale o ovarie dovute a un uso inaequato, alla mancata osservazione delle norme di sicurezza e delle struzioni d'uso e manutenzione fornite o a causa dell'usura o utilizzo normale periodico dell'articolo.
- L'elichetta che contiene il numero di series del suo modello non delve essere eliminata per nessuno motivo, dato che contiene informazioni rilevanti per la garanzia.
PORTUGUES
MONTERING AF REVERSO
Montering af REVERS0 sker altid UDEN bam.
1/7 Quando trastnmo un ordine al Su riconvendido i lituza. La presiigna di communicari i dali seggunt per garantiare la funzioni e la scure23e del Su seggistino per benionianche o后再 sotuzione di parti di rimeati e di accession. P/B Per: garantir a funizcileale e a seguranta da cado coro anlarca para autorelireo deo subscutie do pagasete subessalantes e dei ascesessori, agredencere o fornecimento dos�数 pasquoli in lo sesteczialazione aragunde di 100% .